Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
Errors are based on perceptual, attentional, or judgmental processes, so if crashes are caused primarily by errors, we should try to improve the situation by training people to use their cognitive resources more carefully or efficiently. Ошибки основываются на процессах, относящихся к восприятию, вниманию или оценке, и поэтому если дорожно-транспортные происшествия вызываются, главным образом, ошибками, нам следует постараться улучшить существующее положение путем обучения людей, с тем чтобы они могли более тщательно и эффективно использовать свои познавательные ресурсы.
In translating its policy and lessons learned into practice, UNHCR supported a growing number of model projects, each of which was carefully designed to respond to identified needs of refugees and local host communities. Осуществляя на практике свою политику и внедряя извлеченные уроки в практическую деятельность, УВКБ оказывало поддержку в осуществлении растущего числа типовых проектов, каждый из которых был тщательно проработан, с тем чтобы удовлетворять выявленные потребности беженцев и принимающих общин на местах.
For this reason it was important to take awareness raising seriously, to plan it carefully, and to involve NGOs and other community groups in spreading the message. Поэтому к деятельности по повышению уровня информированности необходимо относиться серьезно, тщательно ее планировать и привлекать НПО и другие общественные группы к их проведению.
If there are clear indications of massive arms flows into regions with heightened political tensions, the Council, acting under its mandate to secure international peace, should carefully scrutinize the situation and take the necessary action. Если есть ясные свидетельства массовых потоков оружия в регионы с высокой степенью напряженности, Совет, действуя в рамках своего мандата по поддержанию международного мира и безопасности, должен тщательно проанализировать ситуации и принять необходимые меры.
It should be emphasised that the Police are carefully analyzing all complaints concerning use of violence against women, with particular consideration of the stay on the police premises. Следует подчеркнуть, что полиция тщательно анализирует все жалобы, касающиеся насилия в отношении женщин, уделяя особое внимание случаям их помещения в полицейские участки.
Claimants should endeavour to make the fullest use of the techniques, methodologies and models recognized in the literature, and they should carefully consider the results of similar monitoring and research conducted by other investigators when evaluating their findings. Заявители претензий должны стараться как можно шире использовать описанные в литературе методы, методологии и модели, а также тщательно анализировать при оценке сделанных ими выводов результаты аналогичных программ мониторинга и исследований, проводившихся другими научно-исследовательскими центрами.
However, donor countries, the individual IFIs, and EU funds have their own detailed requirements in these areas which should be considered carefully before deciding on the precise method of analysis and form of reporting for a particular pool of projects. Однако страны-доноры, отдельные МФУ и фонды ЕС пользуются собственными детальными критериями в этих областях, которые следует тщательно изучить, прежде чем принимать решение о конкретном методе анализа и форме представления информации о той или иной отдельной группе проектов.
We stress the need to carefully design that presence and reiterate that re-evaluations of such plans should take into account the security situation, the needs on the ground and the wishes of the population. Мы подчеркиваем необходимость тщательно продумать структуру такого присутствия и вновь заявляем, что при пересмотре таких планов необходимо учитывать положение в области безопасности, потребности на местах и пожелания населения.
The Committee further urged the Government to ensure that supportive mechanisms are in place for beneficiaries of temporary special measures and to consider carefully the advantages and disadvantages of different election systems for the representation of women. Далее Комитет настоятельно призвал правительство обеспечить наличие механизмов поддержки лиц, в интересах которых были приняты временные специальные меры, и тщательно проанализировать достоинства и недостатки различных избирательных систем с точки зрения обеспечения адекватной представленности женщин.
First, I should like to thank very much the delegation of India for a very systematic, carefully constructed and serious critique of this agenda and the response of the United Nations system to the use of children in armed conflict. Во-первых, я хотел бы искренне поблагодарить делегацию Индии за тщательно систематизированную, четко продуманную и серьезную критику в адрес деятельности в этой области и реакции системы Организации Объединенных Наций на использование детей в вооруженных конфликтах.
Site representativeness of both existing and new sites needs to be carefully evaluated; Since ozone concentrations vary only slightly across regional sites, measurements of other primary and secondary components are needed to evaluate models, particularly with respect to the chemical transformation processes. Необходимо более тщательно оценивать репрезентативность как существующих, так и новых участков; f) поскольку на региональных участках концентрация озона изменяется весьма незначительно, требуется проводить измерения других первичных и вторичных компонентов с целью оценки моделей, особенно в связи с процессами химических превращений.
Thus, it should be carefully examined whether a specific measure contributes to enhancing regional and global security or not; Таким образом, необходимо тщательно изучить вопрос о том, способствует ли какая-либо конкретная мера укреплению региональной и глобальной безопасности или нет;
The Advisory Committee has indicated in the past that public information programmes in peacekeeping operations must be carefully identified and implemented on the basis of objectives tailored to the specific needs of the mission concerned. Консультативный комитет в прошлом указывал, что программы в области общественной информации в рамках миротворческих операций должны тщательно отбираться и осуществляться с учетом целей, увязанных с конкретными потребностями соответствующей миссии.
An additional lesson that can be drawn from California's experience is that reform is not just about competition, but also about adequate investment in generation and transmission, and that it should be accompanied by carefully planned regulatory structures. Другой урок, который можно извлечь из калифорнийского опыта, состоит в том, что реформирование энергетического сектора не должно сводиться лишь к созданию условий для конкуренции и должно обеспечивать надлежащие инвестиции в производство и передачу электроэнергии, а также сопровождаться созданием тщательно продуманных механизмов регулирования.
The Committee recommends that the State party monitor this situation carefully, take decisive action to protect the rights of victims and deal with perpetrators, and report on this matter in its next periodic report. Комитет рекомендует государству-участнику тщательно контролировать данную ситуацию, принять решительные меры по защите прав пострадавших, наказать виновных и представить информацию по этому вопросу в следующем периодическом докладе.
Thus I was privileged to closely watch both Chairmen and the delegations carefully and painstakingly craft a consensus step by step on complex issues of the modern disarmament agenda. Таким образом, мне посчастливилось внимательно наблюдать за работой обоих председателей и делегаций, которые тщательно и настойчиво, шаг за шагом формировали консенсус по сложным вопросам современной разоруженческой повестки дня.
We believe that the views expressed by members of the CD in this regard should be carefully taken into account in order to provide a balanced programme of work and cover the concerns of the member States. Мы полагаем, что взгляды, выраженные членами КР в этом отношении, следует тщательно принимать в расчет, чтобы обеспечить сбалансированную программу работы и охватить озабоченности государств-членов.
We firmly believe that the momentum created by resolution 61/89 must be fully seized and exploited in a way that would bring the United Nations membership to a successful completion of the arms trade treaty process, while carefully taking into account the principles of existing international law. Мы твердо уверены, что импульс, созданный резолюцией 61/89, должен быть в полной мере воспринят и использован, с тем чтобы члены Организации Объединенных Наций успешно завершили процесс разработки договора о торговле оружием, тщательно учитывая принципы существующего международного права.
The views of the Executive Board would be taken carefully into account in the coming months in connection with the informal consultations and enhanced dialogue to be held prior to submission of a formal report in January 2001. Мнения Исполнительного совета будут тщательно учтены в ближайшие месяцы в ходе проведения неофициальных консультаций и расширенного диалога до представления официального доклада в январе 2001 года.
Resolution 17/20 had further requested the Executive Director, when implementing the work programme in the context of the Habitat Agenda, to carefully consider the potential impact on reducing poverty, improving human shelter conditions and promoting governance. В резолюции 17/20 Комиссия призвала также Директора-исполнителя при осуществлении программы работы в контексте Повестки дня Хабитат тщательно проанализировать вопрос об ее потенциальном влиянии на сокращение масштабов нищеты, улучшение жилищных условий населения и более широкое внедрение рациональных методов руководства.
The level of aggregation (both geographical and sectoral) shall carefully determined according to the type of activity (local or internationally traded product, availability of different process routes, degree of influence of local production conditions). Совокупный уровень (как в географическом, так и в секторальном отношении) тщательно устанавливается с учетом видов деятельности (продукт, являющийся предметом сделки местного или международного уровня, наличие различных путей обработки, степень воздействия местных условий производства).
As I am sure participants have noted, those four points were quite carefully phrased in the report in order to capture the wide variety of views within the Conference in a way that was generally acceptable to all. Участники, я уверен, заметили, что эти четыре замечания были весьма тщательно сформулированы в докладе, с тем чтобы отразить самые разнообразные мнения на Конференции так, чтобы это было приемлемо для всех.
A "mapping exercise" of the normative framework for asset recovery would be extremely useful but would need to be planned carefully and should draw on existing databases and data collections. В связи с этим было бы крайне полезно провести обзор нормативно-правовой базы в области возвращения активов, однако такая работа должна быть тщательно спланирована и должна проводиться на основе уже существующих баз данных и собранных сведений.
There can be no doubt that these attacks are deliberate acts of terrorism, carefully planned and coordinated - and, as such, I condemn them utterly. Не может быть никаких сомнений в том, что эти нападения представляют собой умышленные акты терроризма - тщательно спланированные и скоординированные, и я всячески осуждаю их как таковые.
Following the Working Group's visit to China, the Government informed the Group that it had taken due note of its recommendations and that the relevant departments were studying them carefully. После посещения Рабочей группой Китая правительство этой страны проинформировало Группу, что оно приняло ее рекомендации к сведению и что соответствующие министерства их тщательно изучают.