Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
His proposal to establish an investigative commission was the product of over two years of serving as Special Rapporteur and must be considered carefully by the General Assembly. Его предложение о создании комиссии по расследованию - это итог его деятельности в качестве Специального докладчика, в должности которого он проработал свыше двух лет, и Генеральная Ассамблея должна тщательно рассмотреть данное предложение.
The delegation understood it had not responded to all questions and would look at the written statements carefully and respond to them more fully during the plenary of the Council. Делегация заявила о своем понимании того, что она ответила не на все вопросы, и о том, что она тщательно изучит письменные заявления и ответит на них в более полной степени во время пленарного заседания Совета.
Whereas the Special Rapporteur is unable to assess from afar whether the allegations are true or not, he carefully checks the reliability of the sources and the consistency of the information provided. Когда Специальный докладчик не может установить на расстоянии, являются ли эти утверждения обоснованными, он тщательно изучает надежность источников и правдоподобие представленной информации.
Guided by our strong commitment, we adopted the Millennium Declaration, which reflects the aspirations of the peoples of the world to a better life through the realization of a carefully selected series of objectives defined by numerical benchmarks and clear timeframes. Руководствуясь своей твердой приверженностью этому делу, мы приняли Декларацию тысячелетия, в которой нашли свое отражение чаяния народов мира на лучшую жизнь за счет реализации тщательно составленного свода целей, достижение которых определяется численными целевыми показателями и четкими сроками.
Indonesia commends the Government of Afghanistan for the priorities that it has set out, particularly through the Afghan-led peace and reintegration programme, which we hope will be sustained and nurtured carefully. Индонезия воздает должное правительству Афганистана с учетом тех приоритетных задач, которые оно перед собой поставило, в первую очередь в рамках выполняемой под лидерством Афганистана программы мира и реинтеграции, которая, как мы надеемся, будет неуклонно осуществляться и тщательно соблюдаться.
When the Committee prepared for its dialogue with a State party, it carefully weighed up all the information available from the State party itself, other treaty bodies, and national and international NGOs. В процессе подготовки к диалогу с тем или иным государством-участником Комитет тщательно взвешивает всю информацию, поступившую от самого государства-участника, других договорных органов, а также национальных и международных НПО.
Instead, the public prosecutor's office, having received and carefully studied the evidence provided by the investigator, will charge the person concerned and then justify the change in court. Вместо этого прокурор, получив и тщательно изучив материалы расследования, представленные следователем, будет предъявлять обвинение и затем квалифицированно поддерживать его в суде.
The offshore financial sector offered some potential to diversify the economy, but the balance between the potential economic benefits and the regulatory costs and reputational risks needed to be weighed carefully. Оффшорный финансовый сектор открывает определенные возможности для диверсификации экономики, однако необходимо тщательно проанализировать соотношение потенциальных экономических выгод, с одной стороны, и нормативно обусловленных затрат и репутационных издержек - с другой.
Ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families (ICRMW) would be carefully examined, taking into account the special characteristics of the country's labour market and the need for social consensus. Вопрос о ратификации Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей (МКПТМ) будет тщательно изучен с учетом особых характеристик национального рынка труда и необходимости общественного консенсуса.
The recurrence and scale of the attacks, the victims and targets chosen and the modus operandi of these armed men suggest that the acts were carefully planned and orchestrated. Периодичность и масштабы подобных нападений, выбор жертв и целей, а также характер действий этих вооруженных лиц дают основание полагать, что речь идет о заранее продуманных, спланированных и тщательно согласованных действиях.
Counter-terrorism measures must also be carefully tailored to meet the specific threat that has been identified, while avoiding discrimination, including unjustified differences in the treatment of particular religious or ethnic groups or of foreign nationals. Контртеррористические меры должны быть также тщательно разработаны с учетом установленной конкретной угрозы при недопущении дискриминации, в том числе неоправданных различий в отношении к конкретным религиозным или этническим группам или иностранным гражданам.
The late issuance of the report of the Advisory Committee was a matter of concern, as it had affected delegations' ability to carefully consider the issues at hand. Опубликование доклада Консультативного комитета с опозданием вызывает озабоченность, поскольку это отрицательно сказалось на возможности делегаций тщательно изучить рассматриваемые вопросы.
The member States of the European Union would therefore carefully scrutinize all aspects of the proposed support account budget, particularly in relation to posts, general temporary assistance, long-term vacancies and non-post resources. Поэтому государства-члены Европейского Союза тщательно изучат все аспекты предлагаемого бюджета для вспомогательного счета, особенно в отношении должностей, временной помощи общего назначения, долгосрочных вакансий и не связанных с должностями ресурсов.
As other Member States have also expressed an interest in establishing UNCITRAL regional centres in other parts of the world including the Asia-Pacific region, the Secretariat is currently carefully considering those proposals to ensure that the regional centres are established to meet their objectives. Поскольку заинтересованность в создании региональных центров ЮНСИТРАЛ в других частях мира, включая Азиатско-Тихоокеанский регион, высказали также другие государства-члены, Секретариат в настоящее время тщательно изучает эти предложения для обеспечения того, чтобы создаваемые региональные центры смогли достичь поставленных перед ними целей.
It was suggested that terminology be carefully chosen to prevent any ambiguity, for instance, by referring to "substitution" in the case of conversion. Было выражено мнение о том, что во избежание любой двусмысленности следует тщательно подбирать терминологию, например, в случае преобразования использовать термин "замена".
However, noting that those terms were used in different contexts throughout the draft Registry Guide to reflect a noun, process or legal effect, it was agreed that the commentary should be carefully revised to explain their meaning depending on the context. Вместе с тем с учетом того, что эти термины используются в различных контекстах во всем тексте проекта руководства по регистру для указания действия, процесса или правового последствия, было достигнуто согласие о том, что комментарий следует тщательно пересмотреть для разъяснения их значения в зависимости от контекста.
States must carefully evaluate the need for detention in these cases, and rather preserve the family unit by applying alternatives to detention to the entire family. В таких случаях государства обязаны тщательно взвесить необходимость задержания и отдать предпочтение сохранению единства семьи, прибегнув к мерам, альтернативным задержанию, в отношении всех членов семьи.
Xenophobia against foreigners, migrants, refugees and asylum seekers is a predictable trend in many parts of the world when the economic situation deteriorates, and this should be carefully addressed by all actors. Ксенофобия в отношении иностранцев, мигрантов, беженцев и лиц, ищущих убежища, является предсказуемой тенденцией во многих частях мира, когда ухудшается экономическая ситуация, и это явление должно быть тщательно рассмотрено всеми политическими силами.
Therefore, and in the light of those principles, the ICRC has to carefully consider the risks when deciding how to coordinate its activities outside the Movement with organizations that intend to integrate humanitarian operations with political and military objectives. С учетом этого и в свете соблюдения этих принципов МККК должен тщательно взвешивать все риски при принятии решения о том, как координировать свою деятельность с не принадлежащими к нашему движению организациями, которые намереваются совмещать проведение гуманитарных операций с достижением политических или военных целей.
The High Commissioner for Human Rights notes that even carefully targeted sanctions imposed to end gross human rights violations, as part of a wider diplomatic effort and preferably in a multilateral framework, must be subject to stringent conditions. Верховный комиссар по правам человека отмечает, что тщательно спланированные, адресные санкции, имеющие целью прекратить грубые нарушения прав человека и вводимые в рамках более широких дипломатических усилий и предпочтительно на многосторонней основе, должны быть ограничены строгими условиями.
That might require a change in thinking, since it had previously been thought that slow-onset climate change led simply to migration, but the element of compulsion should be examined carefully. Это может потребовать изменения мышления, поскольку ранее считалось, что медленно наступающее изменение климата ведет просто к миграции, однако следует тщательно изучить элемент вынуждения.
Ms. Fahmy (Egypt), speaking in explanation of position, said that the proposal presented jointly by the delegations of Egypt, Libya and Tunisia had been carefully drafted to avoid raising concerns for any delegation. Г-жа Фахми (Египет), выступая с разъяснением позиции, говорит, что предложение, представленное совместно делегациями Египта, Ливии и Туниса, было тщательно подготовлено во избежание возникновения опасений у какой бы то ни было делегации.
Unfortunately, irreparable losses had been incurred yet again in 2011; such incidents must be carefully investigated, and the culprits must be prosecuted under the law. К сожалению, и в 2011 году имели место невосполнимые утраты, и такие случаи должны тщательно расследоваться, а виновные преследоваться по закону.
The allegations in such cases should, however, be carefully examined, as they were frequently unsubstantiated by reliable evidence, thus giving rise to the possibility of false accusations and unlawful claims for compensation. Однако заявления по таким делам необходимо тщательно расследовать, поскольку зачастую они не подтверждаются достоверными доказательствами, вследствие чего возникает вероятность предъявления ложных обвинений и неправомерных требований о компенсации.
The text that appeared in draft article 89, therefore, was said to be the result of a carefully crafted compromise that had involved extensive negotiations over a number of sessions of the Working Group. С учетом вышеизложенного было указано, что текст, содержащийся в проекте статьи 89, является результатом тщательно сбалансированного компромисса, который был выработан в ходе интенсивных переговоров на ряде сессий Рабочей группы.