| She requested the Special Committee to consider those matters carefully at its next session. | Тунис просит Специальный комитет тщательно проанализировать эти вопросы на его предстоящей сессии. |
| The scope of the articles must be clarified and carefully formulated. | Сферу применения статей необходимо уточнить и тщательно сформулировать. |
| States are prepared to recognize an international common interest and a general duty to cooperate only in carefully delimited areas. | Государства готовы признать наличие общей международной заинтересованности и общей обязанности сотрудничать только в тщательно очерченных областях. |
| The Secretariat should propose to the Council one or several options that have been carefully tested vis-à-vis our Timorese partners. | Секретариат должен предложить Совету один или несколько вариантов, которые будут тщательно опробованы нашими тиморскими партнерами. |
| The team then carefully verified the statements made concerning the enterprise and inspected its facilities, data-processing centre and production lines. | Затем группа тщательно проверила заявления, касающиеся этого предприятия, после чего были проинспектированы различные сооружения, информационный центр и производственные линии. |
| It is vitally important that the two elements are carefully calibrated. | Жизненно важно, чтобы эти два элемента были тщательно сбалансированы. |
| The correction to the status document was carefully analyzed. | Исправление к документу о статусе было тщательно проанализировано. |
| Hence, any comparison should be carefully weighted and one should take into account the volume and carrying capacity of the means of transport. | Поэтому любое сопоставление следует проводить на тщательно взвешенной основе и учитывать при этом размеры и грузоподъемность транспортного средства. |
| Some experts argued that Governments should seek to maximize competition among potential bidders for a given asset - for example, through carefully designed auctions. | Некоторые эксперты считали, что правительствам следует добиваться максимального усиления конкуренции между потенциальными покупателями данного предприятия, например на основе тщательно спланированных аукционов. |
| Changes to the placement and promotion system must be reviewed carefully to ensure that the due process rights of staff are respected. | Необходимо тщательно изучить изменения в системе назначений и повышения в должности, с тем чтобы обеспечить соблюдение прав сотрудников в рамках надлежащего процесса. |
| The Government of China is willing to study carefully any relevant request from the Counter-Terrorism Committee. | Правительство Китая готово тщательно изучить любую соответствующую просьбу Контртеррористического комитета. |
| 4.3.5 The 'slow modes' should be considered carefully when appraising transport infrastructure projects. | 4.3.5 При оценке проектов в области транспортной инфраструктуры следует тщательно анализировать "медленные виды передвижения". |
| We have noted carefully the Secretary-General's recommendation that UNPOB's mandate be extended, and we support that extension. | Мы тщательно рассмотрели рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата ЮНПОБ и поддерживаем такое продление. |
| The number and duration of test runs should be carefully selected to reflect the characteristics of the technology. | Для оценки параметров технологии необходимо тщательно продумывать количество таких испытаний и их продолжительность. |
| Market access goals for these services should be set carefully through an appropriate scheduling of commitments. | Цели в области предоставления доступа на рынки таких услуг должны определяться особенно тщательно, в частности путем надлежащей подготовки перечней соответствующих обязательств. |
| The current decline in paper consumption should be analysed carefully in the forecasts as this could have a long-term impact. | В прогнозах необходимо тщательно проанализировать текущую тенденцию к сокращению потребления бумаги, поскольку это может иметь долгосрочные последствия. |
| The Chairman welcomed this possibility and said that such a proposal should be carefully prepared by the Working Party. | Председатель приветствовал эту возможность и заявил, что такое предложение должно быть тщательно подготовлено Рабочей группой. |
| In addition to the above, Timor-Leste will carefully address all of its obligations under Resolution 1373. | Помимо вышеуказанного, Тимор-Лешти будет тщательно осуществлять все свои обязательства по резолюции 1373. |
| The group then inspected all the factory workshops and carefully checked labels and equipment. | Затем группа осмотрела все заводские цеха и тщательно проверила этикетки и аппаратуру. |
| It inspected the company's factories and warehouses and carefully checked tagged equipment. | Она проинспектировала цеха и склады предприятия и тщательно осмотрела станки с проставленными метками. |
| The group then carefully verified and compared the declarations. | Затем группа тщательно изучила и сопоставила заявления. |
| They alone can help the Security Council work out and adopt carefully balanced decisions - the best possible decisions. | Только они могут помочь Совету Безопасности в выработке и принятии тщательно выверенных и оптимальных решений. |
| Rather, it will require a series of consultations and open-ended meetings and some carefully crafted compromises on the part of all delegations. | Напротив, для этого потребуются серия консультаций и открытых заседаний, а также ряд тщательно проработанных компромиссов со стороны всех делегаций. |
| The Working Group carefully examined the assumptions underlining the amount referred to in paragraph 22 above. | Рабочая группа тщательно изучила предположения, лежащие в основе суммы, упомянутой в пункте 22 выше. |
| It adds that this wider context will be carefully taken into account. | Он добавляет, что этот более широкий контекст будет тщательно учитываться. |