Prior to the planned introduction of IPSAS, the United Nations Postal Administration is planning to carefully review its stock of off-sale stamps with a view to determining which should be kept and which are excess stock and should be destroyed and disposed of. |
До запланированного внедрения МСУГС Почтовая администрация Организации Объединенных Наций планирует тщательно проверить накопившиеся у нее снятые с продажи марки, с тем чтобы определить, какие из них следует сохранить, а какие являются избыточными и следует ли их уничтожить или распорядиться ими каким-либо другим образом. |
CARICOM member States must carefully consider its ICT development; indeed, the region's ICT infrastructure was at a fairly acceptable level with respect to telephone landlines, marine cables and satellite connections. |
Государства - члены КАРИКОМ должны тщательно проанализировать развитие ИКТ в регионе; по сути дела, инфраструктура ИКТ в регионе находится на довольно приемлемом уровне с точки зрения наземных линий телефонной связи, морских кабелей и спутниковой связи. |
Having fewer sites to watch means, in turn, that the IAEA is in a position to monitor more carefully, given that it has limited resources. |
Необходимость осуществлять контроль за меньшим числом объектов означает, в свою очередь, что МАГАТЭ может осуществлять такой контроль более тщательно, поскольку ресурсы Агентства ограничены. |
And faith that the carefully woven structure that you create won't collapse beneath you. |
вера в то, что тщательно вытканна€ структура, создаваема€ вами... не разрушитьс€ из-за вас. |
UNDP and UNEP are increasingly engaging in working joint effortsly to ensure that the UNDP Poverty and Environment Initiative and the UNEP poverty and environment project are carefully coordinated and non-duplicative. |
ЮНЕП и ПРООН все активнее предпринимают совместные усилия с тем, чтобы инициатива ПРООН «Проблема нищеты и окружающая среда» и проект ЮНЕП по проблемам нищеты и окружающей среды были тщательно скоординированы и не дублировали друг друга. |
areas is not such that the return to these areas of persons whose cases have carefully been considered would, by definition, be irresponsible. |
Однако, согласно мнению, разделяемому государством-участником и другими государствами-членами Европейского союза, положение в контролируемых правительством районах не такое, чтобы возвращение в них лиц, чьи дела были тщательно рассмотрены, являлось бы по определению безответственным. |
Importantly, the Circular also contains an extended and updated list of indicators of unusual/suspicious transactions to be carefully examined and, if appropriate, reported: |
Важно отметить, что в циркуляре также содержится расширенный и обновленный перечень критериев необычных/подозрительных операций, а также требование тщательно изучать операции на предмет выявления таких признаков и, когда это необходимо, сообщать о них. |
the media and the elite themselves but it is the answer to the financial crisis that they carefully engineered. |
И теперь, после лет опровержения, СМИ и сама элита гордо объявляют, что мало того, что мировое правительство реально, но что это - ответ на финансовый кризис, который они сами тщательно спроектировали. |
Carefully reconsider your limitations. |
Тщательно выясни, каковы пределы твоих полномочий. |
This carefully calculated, shooting of the film may proceed so that this delicate balance of musical notes, individual movements of the figures and of camera shots will produce the harmony which characterises the films of Lotte Reiniger. |
Так, тщательно просчитанная съёмка фильма с тонким балансом музыки, индивидуальных движений фигур и раскадровки создаёт гармонию, характерную для фильмов Лотте Райнигер |
When making a transfer please check the forms carefully even the slightest error sometimes can result and the payment not being made. This can be critical when making payment close to the deadline of the Preliminary Contract. |
Когда делаете перевод, тщательно проверяйте все образцы, потому что и малейшая ошибка может оказать влияние и перевод может не состоятся. |
It obviously needs to be done carefully, in conjunction with the other relevant parties, and it needs to be done discreetly, but please do not mistake the lack of headlines for a lack of effort. |
И тут очевидно, что ее нужно проводить тщательно в смычке с другими заинтересованными сторонами, и мне определенно думается, что это нужно делать тщательно и осмотрительно, так что уж, пожалуйста, не путайте отсутствие газетных заголовков с дефицитом усилий. |
The second general point that emerged from our meeting was a strong appeal made by non-members of the Council for Council members to consider carefully all the points of view put forward today, especially by the African Member States. |
Во-вторых, на заседании Совета прозвучал решительный призыв государств, не являющихся членами Совета, к членам Совета тщательно изучить все высказанные сегодня точки зрения, в особенности высказанные африканскими государствами-членами. |
It also noted that intersectoral activities should be carefully planned so as to avoid overburdening the PSBs and affecting their core activities."It requested the PSBs to "examine the most efficient, flexible and cost-effective modalities to address intersectoral issues". |
Она также отметила, что межсекторальная деятельность должна тщательно планироваться, с тем чтобы можно было избежать чрезмерной загрузки ОВО и чтобы эта деятельность не отражалась на их основных задачах". |
The primary axes of both of these monuments seem to have been carefully aligned on a sight-line pointing to the winter solstice sunrise (Newgrange) and the winter solstice sunset (Stonehenge). |
Основные оси обоих этих памятников были тщательно выровнены по зрительной линии, указывающей восход солнца в день зимнего солнцестояния (Ньюгрейндж) и закат солнца в день зимнего солнцестояния (Стоунхендж). |
Expressed in his own words, his impressions of the tank and buildings around Hauz Khas were vividly described as: When I reached gates, I carefully reconnoitered its towers and walls, and then returned to the side of the Hauz Khas. |
Его слова о водоёме и зданиях вокруг Хаус Кхаз: «Когда я дошёл до городских ворот, я тщательно исследовал башни и стены и вернулся к постройкам Хаус Кхаз. |
I believe that if we carefully identify and cultivate the next generation of African leaders, then this generation four that is coming up will be the greatest generation that Africa and indeed the entire world has ever seen. |
Я верю, что если мы тщательно отберём и обучим новое поколение африканских лидеров, тогда это будущее четвёртое поколение будет величайшим поколением, которое Африка, и весь остальной мир, когда-либо видел. |
The importance of soils as a main source of livelihood was highlighted, as was the need to carefully monitor the trends of their state and manage their use, in order to ensure the sustainability of the ecosystem services they provide. |
Было подчеркнуто важное значение почв как одного из главных источников средств к существованию, а также необходимость пристально следить за тенденциями, касающимися их состояния, и тщательно подходить к землепользованию, чтобы почвы оставались стабильным источником "экосистемных услуг". |
On the one hand, we have Mathematica, with its sort ofprecise, formal language and a huge network of carefully designedcapabilities able to get a lot done in just a few lines. |
с одной стороны, есть пакет Mathematica с его точнымформальным языком и огромным количеством тщательно подобранныхвозможностей, способный многое сделать всего за парустрок. |
The next thing is that, however we design this stuff - carefully design this stuff - the street will take it, and will figure out ways to innovate, as long as it meets base needs - the ability to transcend space and time, for example. |
Следующий вывод: как бы мы не разрабатывали эти устройства - как бы тщательно мы это не делали - пользователи возьмут и найдут способы усовершенствования, в рамках соответствия базовым потребностям. |
Prior to the planned introduction of IPSAS, the United Nations Postal Administration is planning to carefully review its stock of off-sale stamps with a view to determining which should be kept and which are excess stock and should be destroyed and disposed of. |
До запланированного внедрения МСУГС Почтовая администрация Организации Объединенных Наций планирует тщательно проверить накопившиеся у нее снятые с продажи марки, с тем чтобы определить, какие из них следует сохранить, а какие являются избыточными и следует ли их уничтожить или распорядиться ими каким-либо другим образом. |
CARICOM member States must carefully consider its ICT development; indeed, the region's ICT infrastructure was at a fairly acceptable level with respect to telephone landlines, marine cables and satellite connections. |
Государства - члены КАРИКОМ должны тщательно проанализировать развитие ИКТ в регионе; по сути дела, инфраструктура ИКТ в регионе находится на довольно приемлемом уровне с точки зрения наземных линий телефонной связи, морских кабелей и спутниковой связи. |
Having fewer sites to watch means, in turn, that the IAEA is in a position to monitor more carefully, given that it has limited resources. |
Необходимость осуществлять контроль за меньшим числом объектов означает, в свою очередь, что МАГАТЭ может осуществлять такой контроль более тщательно, поскольку ресурсы Агентства ограничены. |
And faith that the carefully woven structure that you create won't collapse beneath you. |
вера в то, что тщательно вытканна€ структура, создаваема€ вами... не разрушитьс€ из-за вас. |
UNDP and UNEP are increasingly engaging in working joint effortsly to ensure that the UNDP Poverty and Environment Initiative and the UNEP poverty and environment project are carefully coordinated and non-duplicative. |
ЮНЕП и ПРООН все активнее предпринимают совместные усилия с тем, чтобы инициатива ПРООН «Проблема нищеты и окружающая среда» и проект ЮНЕП по проблемам нищеты и окружающей среды были тщательно скоординированы и не дублировали друг друга. |