Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
She said Ashanti was folding her laundry so carefully, she asked her to come and tidy her daughter's bedroom when she was done. Она сказала, что Ашанти складывала белье так тщательно, что та попросила ее зайти к ней и навести порядок в комнате ее дочери.
That can happen only if a carefully crafted system of "checks and balances" is established, in which powerful organized interests - states, above all - are restrained in their efforts at dominance. Это может произойти только в том случае, если ввести в действие хорошо продуманную и тщательно спланированную систему «сдерживающих и уравновешивающих сил», способную сдержать могущественные, объединенные общими интересами формирования - и, прежде всего, государство - в их стремлении к влиянию и власти.
However, trying to paint our carefully constructed foreign-policy initiatives with imperialist overtones is not only a stark mispresentation, but also does gross injustice to our well-intentioned efforts to stabilize our region. Однако попытки раскрасить наши тщательно разработанные внешнеполитические программы в империалистические тона - это не только резкое искажение действительности, но и огромная несправедливость по отношению к нашим искренним усилиям по стабилизации ситуации в регионе.
Ratko Mladic, in combat fatigues, stocky, walking as though through a muddy field; and Radovan Karadzic, taller, wearing a suit, with his wild, but carefully coiffed, shock of white hair. Ратко Младич в военной форме, коренастый, с походкой, как если бы он пробирался через грязное поле; и Радован Караджич, более высокий, одетый в костюм, со своей непослушной, но тщательно причесанной копной белых волос.
Before the proceedings began, the conventional wisdom was that Bo's trial had been carefully scripted and rehearsed to portray a forlorn and penitent sinner confessing his crimes and apologizing to the Party. До начала процесса общее мнение было таково: суд над Бо был тщательно спланирован и отрепетирован, чтобы выставить его как жалкого кающегося грешника, сознающегося в своих преступлениях и просящего у партии прощения.
If one compares those images with pictures of the young insecure Gandhi dressed as a proper British lawyer, one can see how carefully he understood symbolic communication. Если вы сравните изображения зрелого Ганди с портретами молодого Ганди, одетого как британский адвокат, вы увидите, как тщательно он продумал символическую коммуникацию.
Another well-known variety was Victoria stone, which is composed of finely crushed Mount Sorrel (Leicestershire) granite and Portland cement, carefully mixed by machinery in the proportions of three to one, and filled into moulds of the required shape. Широкое распространение также получил камень «Виктория», который состоял из мелко покрошенного гранита с горы Соррел (Лестершир, англ. Mountsorrel) и портландцемента, тщательно смешанного автоматизированным способом в пропорциях три к одному и уложенного в шаблонах нужной формы.
It is, therefore, in this context that funds have been carefully budgeted, and the suggested amount of $6,250 for each vehicle will not be sufficient to effect maintenance/repairs in this mandate. Таким образом, с учетом этого тщательно определялся объем бюджетных средств, и предлагаемая сумма в 6250 долл. США на каждое транспортное средство будет недостаточной для проведения технического обслуживания/ремонтов в рамках этого мандата.
His delegation had been a major proponent of the tribunal, an unprecedented mechanism which had gained wide support, in part because it had been carefully geared to addressing a specific situation. Соединенные Штаты были одним из основателей этого Трибунала, являющегося беспрецедентным механизмом, который получил широкую поддержку; частично это объясняется тем, что его структура была тщательно разработана с учетом того, чтобы он мог регулировать конкретные проблемы.
The Council furthermore found that both pulse and breathing should be carefully watched in connection with the use of all kinds of leg-lock where the person is lying face down on the ground. Кроме того, Совет установил, что при применении любых видов ножных оков, когда человек находится на полу лицом вниз, необходимо тщательно следить как за пульсом, так и за дыханием этого человека.
There should be a carefully planned early separation programme and care should be taken to ensure that those who took advantage of the programme were not the individuals whom the United Nations could least afford to lose. Необходимо создать тщательно разработанную программу увольнения сотрудников на пенсию до достижения ими пенсионного возраста и следить за тем, чтобы возможностями этой программы не могли воспользоваться именно те сотрудники, без которых Организация Объединенных Наций не может обойтись.
It was noted that in addition to the strictly technical difficulties raised by ACPAQ, there were ramifications of a policy, legal and administrative nature that needed to be studied carefully before any action was taken. Было отмечено, что помимо чисто технических трудностей, о которых упоминал ККВКМС, существуют аспекты данного вопроса, имеющие директивный, юридический и административный характер, и их необходимо тщательно изучить, прежде чем принимать какие-либо решения.
Second, it does not (Mr. Lampreia, Brazil) take into due account the fact that a nuclear explosion, and even more so one from which we intend to derive maximum technical information, requires a carefully chosen and prepared site. Во-вторых, он не принимает должным образом в расчет то обстоятельство, что для ядерного взрыва, а уж тем более для взрыва, от которого мы собираемся получить максимум технической информации, требуется тщательно выбранная и подготовленная площадка.
Previously, the merit principle for public service appointments was managed in the following way: vacancies were publicly announced and candidates were interviewed or examined by a carefully selected board expected to select the best candidate and whose decision was subject to appeal. В прежние годы принцип назначения на государственную службу наиболее достойных кандидатов реализовывался следующим образом: объявлялся открытый конкурс для заполнения вакансий, и кандидаты интервьюировались или опрашивались тщательно отобранной комиссией, которая должна была выбрать наилучшего кандидата и решение которой могло быть обжаловано.
It was necessary to consider carefully all the aspects of the question and not to shoot from the hip. Необходимо тщательно взвесить все аспекты этого вопроса, "не рубить с плеча" и только после этого принимать решение.
While the Committee notes with satisfaction the measures in place to guarantee minimum social income and to improve access to housing for the most disadvantaged groups, it recommends that the State party in this period of economic recession carefully monitor the enjoyment of the individual rights of children. Хотя Комитет с удовлетворением отмечает принятые меры для обеспечения минимальных социальных доходов и расширения доступа к жилью для групп общества, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, он рекомендует государству-участнику в нынешний период экономического спада тщательно следить за осуществлением отдельных прав детей.
Multilateral proliferation control measures should be (Mr. Abu Odeh, Jordan) enhanced and should be carefully designed and implemented so as to avoid a negative impact on innocent importers of non-weapon-related material or equipment. Следует поддержать многосторонние меры по недопущению распространения, которые необходимо тщательно разработать и осуществлять, с тем чтобы избежать негативных последствий для не связанных с военной промышленностью импортеров материалов или оборудования, не имеющих отношения к производству ядерного оружия.
Professor Tullius said in an interview that The point of what we did was to carefully and scientifically collect samples from a variety of locations and have them analysed by one of the top laboratories in the world for this kind of work. В интервью профессор Таллиус заявил: Суть проделанной нами работы заключалась в том, чтобы тщательно, на научной основе собрать пробы из различных точек и провести их анализ в одной из наиболее авторитетных в мире лабораторий, работающих в этой области.
The view was expressed that the Commission should carefully consider the desirability of referring to termination for convenience by the contracting authority, which was contemplated in legislative recommendation 2 (c) and in paragraphs 22 to 23 of the accompanying notes. Было выражено мнение, что Комиссии следует тщательно рассмотреть вопрос о желательности упо-минания о прекращении соглашения организацией-заказчиком по соображениям удобства, как это делается в законодательной рекомендации 2(с) и пунктах 22-23 сопроводительных комментариев.
Mr. Posada's remarks hinted that the Foundation's public advocacy of purely non violent opposition to Mr. Castro was a carefully crafted fiction. Высказывания Посады наводят на мысль о том, что публичные заявления Фонда относительно его исключительно ненасильственной оппозиции Кастро - это на самом деле лишь тщательно продуманная фикция.
It was reiterated that the mutual exchange of information should be ensured and all the interested parties should carefully consider implications of any amendments to their rules/regulations in view of keeping passenger car braking requirements harmonized. Вновь подчеркивалась необходимость взаимного обмена информацией и указывалось, что все заинтересованные стороны должны тщательно учитывать последствия любых поправок к своим предписаниям/правилам в целях сохранения необходимого уровня согласования требований, касающихся торможения легковых автомобилей.
However, the use of electronic surveillance has to be carefully examined for possible violations of human rights in order to ensure that only those offenders are subject to surveillance who otherwise would be imprisoned, thereby avoiding so-called net-widening. Тем не менее, использование электронного надзора следует тщательно изучить с точки зрения возможных нарушений прав человека для обеспечения того, чтобы такому надзору подвергались лишь те правонарушители, которые в ином случае были бы лишены свободы, что позволит избежать так называемого расширения ловушки.
At its fortieth session, the Commission had rightly emphasized the need to monitor carefully the implementation of the Global Programme of Action, and the Commission's balanced approach, making all States collectively responsible for combating drug abuse, facilitated comprehensive international cooperation. Комиссия совершенно справедливо подчеркнула на своей сороковой сессии необходимость тщательно выполнять Всемирную программу действий и придерживаться принятого ею сбалансированного подхода, который возлагает на все государства коллективную ответственность за борьбу против злоупотреблений наркотиками и незаконного оборота наркотических средств, способствует широкому международному сотрудничеству.
Both show quite strikingly how carefully and how extensively the Chambers are called upon to sift through voluminous testimony and exhibits dealing with the complex and sometimes diffuse events involved in a multi-count indictment. Оба они удивительно хорошо показывают, насколько тщательно и внимательно Камеры должны исследовать объемистые показания и вещественные доказательства, касающиеся сложных и порой разбросанных по времени событий, связанных с многостатейным обвинительным заключением.
Both the Telmex and the Gambling case highlight the difficulty of foreseeing the potential implications of scheduled commitments and the need to carefully schedule the intended commitments. Как дело "Телмекс", так и дело об игорном бизнесе свидетельствуют о трудности предусмотреть потенциальные последствия включаемых в перечни обязательств и необходимости тщательно формулировать предполагаемые обязательства.