The needs and problems of Russian Gypsies had been carefully examined over the previous year and a number of measures had been taken to improve their situation. |
В прошлом году были тщательно изучены потребности и проблемы российских цыган и был принят ряд мер для улучшения их положения. |
Such a meeting should be carefully organized, with a well-prepared agenda, and should involve the country rapporteurs. |
Такие совещания должны быть тщательно организованы, их повестка дня должна быть хорошо подготовлена, и участвовать в них должны докладчики по странам. |
The Working Party was requested to check carefully the new revised version of annex 1 to ATP it had adopted at its previous session. |
Рабочей группе было предложено тщательно проверить новый вариант пересмотренного приложения 1 к СПС, принятый Группой в ходе ее прошлой сессии. |
By respecting the present-day situation for the collection of used household batteries, the carefully designed, approved and implemented collecting systems need not to be revised. |
Благодаря сохранению нынешней ситуации со сбором отработавших бытовых батарей не потребуется изменять тщательно разработанные, утвержденные и внедренные системы сбора. |
the issue of transitional provisions should always be carefully examined. |
следует всегда тщательно рассматривать вопрос о переходных положениях. |
Regardless of the method used, it is essential that all safety regulations, including confined space regulations, be followed carefully. |
Вне зависимости от используемого метода необходимо тщательно соблюдать все нормы безопасности, в том числе нормы, регулирующие работу в замкнутом пространстве. |
Once the trailer has been completely unloaded, the interior should be carefully examined for fingerprints, discarded tools, documents, rubbish and any other physical evidence. |
По завершении разгрузки трейлера следует тщательно осмотреть внутреннюю часть на предмет наличия отпечатков пальцев, оставленных инструментов, документов, мусора и других физических доказательств. |
Any documents found inside drums should be carefully packaged for future examination and clearly marked so that document examiners are aware of the possibility of hazardous waste contamination. |
Любые найденные внутри бочек документы должны тщательно упаковываться для дальнейшего исследования, и на них должна наноситься четкая маркировка, с тем чтобы эксперты, изучающие этот документ, были осведомлены о возможном заражении опасными отходами. |
A security plan to support the parliamentary and local elections has been drawn up and its implementation is being carefully coordinated by all actors involved. |
Для оказания поддержки проведению парламентских и местных выборов был разработан план обеспечения безопасности, и его осуществление тщательно координируется всеми соответствующими сторонами. |
In line with remarks by groups of States, many participants indicated that the nature of the relationship between the Security Council and the proposed new body should be carefully examined. |
В соответствии с замечаниями групп государств многие участники отметили, что следует тщательно изучить характер взаимосвязи между Советом Безопасности и предлагаемым новым органом. |
To assist successfully in the implementation of the Sudanese agreement over an area of this magnitude will require an extensive and carefully coordinated response from the international community. |
Для успешного содействия осуществлению соглашения по Судану на такой огромной территории международному сообществу потребуется принять широкомасштабные и тщательно скоординированные меры реагирования. |
The reduction of poverty and the attainment of child and maternal health are two of the areas they are carefully tracking. |
Сокращение масштабов нищеты и достижение установленных показателей в области охраны здоровья матери и ребенка являются двумя областями, в которых тщательно отслеживается осуществляемая деятельность. |
(c) Governments shall carefully assess each weapons transfer for the risk of diversion. |
с) Правительства должны тщательно анализировать каждую операцию по передаче оружия на предмет риска его незаконного перенаправления. |
UNICEF-assisted programmes will, where relevant, include targets and strategies for leveraging resources for wider investments in children, based on carefully assessed opportunities, comparative advantage and agreements with partners. |
В соответствующих случаях программы, реализуемые при содействии ЮНИСЕФ, будут включать в себя цели и стратегии мобилизации ресурсов, необходимых для увеличения объема инвестиций в осуществляемую в интересах детей деятельность, разработанные с учетом тщательно взвешенных возможностей, сравнительных преимуществ и договоренностей с партнерами. |
Delegations should consider carefully all the proposals put forward, including the possibility of holding night and weekend meetings, subject to the availability of conference services. |
Делегациям следует тщательно проанализировать все выдвинутые предложения, в том числе возможность проведения заседаний в ночное время и выходные дни с условием наличия конференционных услуг. |
We have an obligation to maintain the integrity of this carefully crafted multilateral instrument, and we reaffirm our commitment to its mutually supportive rights and obligations. |
Мы обязаны сохранять целостность этого тщательно отработанного многостороннего механизма и вновь заявляем о своей приверженности его взаимоукрепляющим правам и обязанностям. |
The approach to be taken should be carefully planned on an inter-organizational basis, given the important investments already made in MIS. |
В. Применяемые подходы должны тщательно планироваться на межорганизационной основе с учетом больших инвестиций, уже вложенных в УИС. |
In the view of OIOS, the selection of options concerning swing space, funding and design concepts should be considered carefully at the highest levels of the Organization. |
УСВН считает, что варианты обеспечения подменных помещений, порядка финансирования и концепций проектирования должны тщательно рассматриваться руководством Организации на самом высоком уровне. |
The projects and activities are carefully designed to assist recipient Governments in their efforts to incorporate international human rights standards into national laws, policies and practices. |
Такие проекты и мероприятия тщательно настраиваются на содействие правительствам принимающих стран в их усилиях по включению международных стандартов прав человека в отечественное законодательство, политику и практику. |
On the important issue of consultation, we would request the Council to look carefully at the capacity of Member States when considering new compulsory measures. |
Что касается важного вопроса консультаций, мы хотели бы попросить Совет тщательно изучать возможности государств-членов при проработке варианта принятия новых обязательных мер. |
The sponsors had carefully weighed all the views expressed during consultations and had included references which had the support of the overwhelming majority of the delegations. |
Соавторы тщательно взвесили все мнения, высказанные в ходе консультаций, и включили в проект рекомендации, получившие поддержку подавляющего большинства делегаций. |
MONUC should carefully study the relevant recommendations of the Advisory Committee and take effective measures to improve its management, in the light of the reality on the ground. |
МООНДРК следует тщательно изучить соответствующие рекомендации Консультативного комитета и принять эффективные меры по улучшению управления в свете реальных условий на местах. |
Sustainable development of tourism in least developed countries requires building national capacities within the framework of a clear long-term strategy and carefully designed master plans taking into account environmental, social and cultural constraints. |
Устойчивое развитие туризма в наименее развитых странах требует создания национального потенциала в рамках четкой долгосрочной стратегии и тщательно продуманных генеральных планов, учитывающих экологические, социальные и культурные ограничения. |
As I said, Singapore supports efforts to protect the marine and coastal environment, but such measures must not contravene the carefully negotiated package enshrined in UNCLOS. |
Как я уже сказал, Сингапур поддерживает усилия по защите морской и прибрежной среды, но такие меры не должны противоречить пакету соображений, зафиксированных в ЮНКЛОС после тщательно проведенных переговоров. |
Peru agrees with the President of the Court that with carefully balanced continued change the Court continues to be an example and guide for our constantly growing international legal system. |
Перу согласна с Председателем Суда в том, что при тщательно сбалансированных постоянных изменениях Суд будет оставаться примером и ориентиром для нашей непрерывно расширяющейся международной правовой системы. |