Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
If products are available for inspection, examine carefully the labelling and quality, or where necessary, have the products examined by a reputable expert. Если продукция доступна для проверки, тщательно проверьте маркировку и качество или, если необходимо, пригласите для проведения проверки признанного эксперта.
As a result of the visit, the European Union delegation came to the clear conclusion that in Andijan a serious, premeditated and carefully planned armed attack had been made against the Uzbek Government. По результатам поездки делегация ЕС сделал однозначный вывод, что в городе Андижане имела место серьезная вооруженная агрессия против правительства Узбекистана, которая была заранее и тщательно спланирована.
The Special Rapporteur remarked that, in draft article 4 (The indicia of susceptibility or suspension of treaties in case of an armed conflict), he had carefully avoided using the term "intention" in the abstract. Специальный докладчик отметил, что в проекте статьи 4 (Критерии определения возможности прекращения или приостановления действия договоров в случае вооруженного конфликта) он тщательно избегал использования термина "намерение" в абстрактном значении.
And I weigh my words carefully. There will be no peace in the world if the international community falters in the face of the proliferation of nuclear weapons. Я заявляю, тщательно взвешивая свои слова: мира на планете не будет, если международное сообщество дрогнет перед лицом распространения ядерного оружия.
The Chairman said that the report, which was the fruit of lengthy meetings and exchanges of views, had been extremely carefully worded to reflect facts on the ground. Председатель говорит, что доклад, появившийся в результате длительных совещаний и обмена мнениями, очень тщательно проработан и отражает ситуацию на местах.
His Government would carefully study the proposal to appoint a special representative on violence against children and looked forward to hearing the views of other Member States and concerned institutions on the subject and the independent expert's replies to the questions raised. Правительство Соединенных Штатов Америки тщательно изучит предложение о назначении специального представителя по борьбе с насилием в отношении детей и ожидает услышать мнения других государств-членов и заинтересованных учреждений по данному вопросу, а также ответы независимого эксперта на заданные вопросы.
Tunisia has therefore put in place various mechanisms to counter the negative effects of liberalism and to ensure that all regions and citizens benefit from opportunities created by national economic growth and carefully planned integration into the world economy. В связи с этим Тунис ввел различные механизмы для преодоления отрицательных последствий либерализма и создания условий, при которых все регионы и граждане могли бы пользоваться теми возможностями, которые открываются благодаря росту национальной экономики и тщательно продуманной интеграции в мировую экономику.
Every selection has been carefully made to ensure that the most competent staff are recruited, while keeping in mind the need to ensure geographical and gender balance. Отбор каждого сотрудника производился тщательно в целях найма самых квалифицированных специалистов, и при этом учитывалась необходимость обеспечения географического распределения и гендерной сбалансированности.
In parallel, however, the judiciary might have to carefully analyse its standards in the context of a Party's international obligation, and apply them accordingly. В то же время судебная власть могла бы тщательно анализировать свои стандарты деятельности в контексте международных обязательств Стороны и применять их соответствующим образом.
Thus, the national legislation as well as obligations under international agreements and other commitments should be carefully examined in preparation for establishing, upgrading and running these systems. Поэтому при подготовке к созданию, модернизации и эксплуатации этих систем следует тщательно изучать национальное законодательство, а также обязательства по международным соглашениям и другие обязательства.
Crossings should be carefully planned and in the area leading to the crossing, there should be nothing to interfere with visibility, such as cars parked in non parking areas, containers etc. Размещение переходов следует тщательно планировать, и в зоне подъезда к переходу никакие препятствия, например автомобили, поставленные на стоянку в неположенном месте, контейнеры и т.д., не должны затруднять обзор.
Once deployed, the special Chadian element would assume exclusive law enforcement responsibility in carefully defined jurisdictions, centred on refugee camps and surrounding concentrations of internally displaced persons and associated towns. После развертывания специальное чадское подразделение возьмет на себя исключительную ответственность за охрану правопорядка в тщательно отобранных районах вокруг лагерей беженцев и вокруг мест сосредоточения внутренне перемещенных лиц и в прилегающих населенных пунктах.
A lesson learned is that the Ring programme needs to be carefully evaluated to determine the number of countries to include, and the number of products to be priced. Практический урок заключается в том, что программу поясных сопоставлений необходимо тщательно анализировать для определения числа участвующих стран и количества товаров, по которым будут собираться данные о ценах.
Even then, it would be advisable for the establishment of further Desks to be carefully planned and phased in gradually, to allow for fine-tuning and the emergence of best practices. Но даже и в этом случае целесообразно работу по созданию новых бюро тщательно планировать и проводить на поэтапной основе, с тем чтобы можно было вносить необходимые коррективы и использовать оптимальные виды практики.
Future reductions in international troops and police should take place within a measured and carefully prepared process, drawing on consultations with the Haitian authorities, as proportionate improvement in Haitian capacity permits the handover of specific tasks. Предстоящее сокращение численности личного состава международных военных и полицейских контингентов должно осуществляться постепенно и должно тщательно подготавливаться с учетом результатов консультаций с правительством Гаити по мере того, как в результате относительного укрепления гаитянских правоохранительных органов будут складываться условия для передачи конкретных функций.
In that regard, a number of factors will need to be carefully balanced in determining its eventual size, including the ability of the Government to financially sustain a professional and well-equipped army, the national requirements of the country and potential external threats. В этой связи при определении окончательной численности вооруженных сил необходимо будет тщательно сбалансировать ряд факторов, включая способность правительства финансировать профессиональную хорошо оснащенную армию, национальные потребности страны и потенциальные внешние угрозы.
The validity of each complaint was carefully assessed and the Committee was perfectly ready to accept the decisions of domestic courts if it was satisfied there had been a fair and independent review of the case. Обоснованность каждой жалобы тщательно оценивается, и Комитет вполне готов признать решения внутренних судов, если он сможет удостовериться в том, что разбирательство по делу было справедливым и независимым.
The Nigerian delegation will study this proposal carefully and with a sense of responsibility with a view to looking for opportunities to make the CD work for all of us. Нигерийская делегация тщательно и с чувством ответственности изучит это предложение в перспективе поиска возможностей к тому, чтобы заставить КР заняться работой ради всех нас.
With regard to the question of balance, we firmly believe that the proposal has been carefully crafted to reach a compromise between different views, priorities and interests, and what is realistically achievable in relation to short-term and long-term objectives of member States. Что касается вопроса о балансе, то мы твердо верим, что предложение тщательно составлено таким образом, чтобы достичь компромисса между разными взглядами, приоритетами и интересами и тем, что реалистически достижимо по отношению к краткосрочным и долгосрочным целям государств-членов.
Since the 1990s, it has adopted a carefully modulated approach to reform of the national investment framework whilst encouraging export processing zones as the lynchpin of FDI attraction. С 90х годов страна приняла тщательно продуманный подход к реформе национальной рамочной основы в сфере инвестиций, поощряя при этом развитие зон экспортной переработки в качестве платформы для привлечения ПИИ.
The Committee recommends that the process of replacing the outsourced guards with national staff be carefully monitored and that an evaluation of the results be reported in the next budget submission. Комитет рекомендует тщательно отслеживать процесс замены нанятых со стороны охранников национальными сотрудниками и представить оценку результатов в следующем бюджете.
Moreover, the draft article was part of an overall balance of interests, and any changes in its substance would necessitate adjustments in other parts of the draft Convention, some of which were themselves the subject of delicate and carefully negotiated compromises. Кроме того, этот проект статьи является частью общего равновесия интересов и любые изменения в его содержании неизбежно потребуют внесения поправок в другие части проекта конвенции, некоторые из которых были сами подготовлены в результате хрупкого и тщательно согласованного компромисса.
In addition, it was observed that chapter 14 as a whole had been the subject of protracted discussions and represented a carefully balanced compromise, for which support was maintained. Было также отмечено, что глава 14 в целом была предметом длительных обсуждений и что в ней отражен тщательно сбалансированный компромисс, пользующийся поддержкой.
So, for example, with respect to rules being developed on transboundary aquifers, different perspectives are carefully weighed against each other in light of relevant technical and scientific information and broadly accepted principles of law. Так, например, применительно к разрабатываемым нормам, касающимся трансграничных водоносных горизонтов, тщательно взвешиваются и сопоставляются различные точки зрения в свете соответствующей технической и научной информации и широко признанных принципов права.
Therefore, regulators and others with an interest in vehicle safety and public health shall carefully monitor the development of new technologies, which may offer the potential to reduce the mortality, morbidity, and economic burdens associated with vehicle crashes. В этой связи нормативные органы и другие субъекты деятельности, заинтересованные в повышении безопасности транспортных средств и укреплении здоровья населения, будут тщательно следить за разработкой новых технологий, которые могут открыть возможность для снижения показателей смертности, заболеваемости и экономических издержек, связанных с дорожно-транспортными происшествиями.