We must carefully transfer those values to the future generations of our country. |
Мы должны бережно передавать эти ценности каждому будущему поколению казахстанцев. |
Now that I'm about to meet Bernard, my story, so carefully reconstructed, collapses. |
Теперь, когда я готова ко встрече с Бернаром, моя история, столь бережно реконструированная, разваливается. |
I will carefully protect the secret recipe. |
Я буду бережно хранить секретный рецепт. |
In England, they were deliberately introduced by the 13th century and their colonies were carefully protected. |
В Англию их ввезли намерено в XIII столетии, и их колонии бережно охранялись. |
Intra Serviss puts emphasize on the automatic devices, which help the consumers to use energy more carefully. |
Intra Serviss делает акцент на устройства автоматики, помогающие потребителям более бережно использовать энергию. |
We appreciate, carefully protect and make effective use of the experience of our legendary colleagues. |
Мы ценим, бережно храним и используем опыт наших легендарных коллег. |
He carefully preserved his feature films, and they remain in excellent condition. |
Он бережно хранил полнометражные фильмы, и они остаются в отличном состоянии. |
He told about this country brilliantly and carefully. |
Он рассказал об этой стране красиво и бережно. |
The carefully restored theatre is now used for evening concerts and opera performances. |
Бережно отреставрированный театр сейчас используется для вечерних концертов и оперных спектаклей. |
They carefully save traditions of theatre and pass their rich experience to other generations of artists. |
Они бережно хранят традиции театра и передают свой богатый опыт другим поколениям артистов. |
Moreover, those that hire a few workers tend to select and manage them more carefully than is possible on large estates. |
Более того, те хозяйства, которые нанимают отдельных работников, обычно отбирают и используют их более бережно, чем это возможно в крупных хозяйствах. |
The trend towards freedom and democracy can be accelerated if we carefully nurture its growth in a common effort. |
Эта тенденция к свободе и демократии может быть ускорена, если мы будем совместными усилиями бережно поддерживать ее расширение. |
Ingredients which you've gathered carefully. |
Ингредиентами, которые ты бережно собрал; |
In Černomorci not say no sights, but there are carefully maintained parks and gardens and around the city is surrounded by very beautiful nature. |
В Černomorci не сказать нет достопримечательностей, но бережно сохранить парки и сады, и вокруг города окружен очень красивой природой. |
And for those who still get too close, we take it from them at the last minute, and use it carefully. |
А у тех, кто всё же осмеливается, я в последний миг забираю камень и бережно его использую. |
In the President's breads, there is a pride that's been carefully retained for the last 30 years. |
В хлебе президента есть гордость, которую он бережно хранил в течение 30-ти лет. |
Not long after we met, you were asleep and I was carefully placing my hair in the water glass on your bedside table like I always do. Well, I smelled something. |
Незадолго после нашего знакомства, когда ты спал, а я бережно окунал свои волосы в стакан с водой на твоём прикроватном столике, как я обычно и делаю я кое-что учуял. |
You try and stop me, and I'll be forced to expose everything you've been so carefully trying to cover up. |
Вы пытаетесь остановить меня, и я буду вынужден выставить всё что вы пытаетесь так бережно скрыть. |
The Amorim proposal, which, as stated by the 2000 report of the Conference on Disarmament to the General Assembly, has the support of a Conference "as a basis for further intensified consultations", represents a political legacy which we shall carefully preserve. |
Предложение посла Аморима, которое, как указывается в докладе КР Генеральной Ассамблее за 2000 год, "Конференция поддерживает в качестве основы для последующих интенсивных консультаций", видится нам как политическое наследие, которое мы бережно сохраним. |
During the reconstruction of the sports facility, which is a monument of history and culture, the facades are carefully preserved, and the arena itself is equipped with the latest technical achievements of the sports industry. |
В ходе реконструкции спортивного объекта, являющегося памятником истории и культуры, фасады бережно сохранены, а сама арена оснащена по последнему слову технических достижений индустрии спорта. |
Now, it's possible this is mere coincidence, but if someone goes to the trouble of carefully extracting a core from the brain, then I think that person will give a little thought to what part of the brain he's taking. |
Возможно, это совпадение, но если кто-то берет на себя труд бережно извлечь сердцевину из мозга, тогда, я думаю, что у человека будут некоторые мысли часть мозга удалили. |
And with these rarified dishes you so carefully prepare... do we all... taste different? |
И в этих роскошных блюдах, так бережно вами приготовленных, у нас у всех... разный вкус? |
Carefully preserving and restoring the historical landscape of the central part, the Balak people constantly improve the appearance of a new, young city with spacious avenues, straight as arrows, avenues, slender buildings with elegant facades. |
Бережно сохраняя и восстанавливая исторический ландшафт центральной части, балаковцы постоянно совершенствуют облик нового, молодого города с просторными аллеями, прямыми, как стрела, проспектами, стройными зданиями с нарядными фасадами. |
And I packed them so carefully... |
Так бережно их упаковывала... |
Just make sure you treat her carefully. |
Просто обязательно обращайтесь с ней бережно |