| It is therefore important to consider carefully the interests of the various parties involved. | В связи с этим весьма важно тщательно учитывать интересы различных участвующих сторон. |
| It is also advisable for the contracting authority to review carefully the composition of consortia and their parent companies. | Кроме того, организации-заказчику рекомендуется тщательно проанализировать состав консорциума и состояние материнских компаний. |
| All partners in the peacebuilding process should think carefully about the proper model for engagement so as to add the most value possible. | Всем партнерам по процессу миростроительства следует тщательно обдумать соответствующую модель участия, с тем чтобы принести наибольшую пользу. |
| He urged the Secretary-General, in collaboration with the African Union, to plan carefully the responsibility and accountability structure of that operation. | Оратор настоятельно призывает Генерального секретаря в сотрудничестве с Африканским союзом тщательно проработать структуру подчиненности и подотчетности этой операции. |
| However, the costs and benefits of such changes need to be considered carefully. | В то же время необходимо тщательно взвесить ожидаемые затраты и результаты таких изменений. |
| A number of crucial elements need to be carefully examined if a definition of transnational organized crime is to be attempted. | Чтобы дать определение транснациональной организованной преступности, необходимо тщательно изучить ряд важных элементов. |
| At the very least, the distributional consequences of specific policies must be carefully analysed. | По меньшей мере необходимо тщательно проанализировать последствия конкретной политики для процесса распределения. |
| However, the criteria to be followed in that regard must be carefully weighed. | Вместе с тем необходимо тщательно взвесить критерии, которых следует придерживаться в этом контексте. |
| India's government needs to carefully watch how its companies and others rise to this challenge. | Правительство Индии должно тщательно следить за тем, как ее и другие компании справляются с этим вызовом. |
| As the new millennium commenced, plans at the national, regional and global levels must be carefully reconsidered. | По мере наступления нового тысячелетия целесообразно еще раз тщательно рассмотреть соответствующие планы на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| These efforts should also carefully take into account the principle that global bodies should not try to solve local or regional problems of fisheries management. | В ходе этих усилий должен также тщательно учитываться принцип, в соответствии с которым глобальные органы не должны стараться урегулировать местные или региональные проблемы управления рыболовными ресурсами. |
| We would like to caution that this approach needs to be carefully balanced with legitimate concerns of sovereignty. | Мы хотели бы сделать предостережение, поскольку этот подход необходимо тщательно сбалансировать с законными интересами обеспечения суверенитета. |
| The experience of this mission should be carefully analysed and lessons learned made use of in future actions. | Для использования в ходе последующих мер опыта этой миссии он должен быть тщательно проанализирован, из него необходимо извлечь уроки. |
| Again, I intend to encourage my colleagues in The Hague to carefully examine this proposal. | Я опять же призываю моих коллег в Гааге тщательно рассмотреть это предложение. |
| We at the UN have prepared carefully for this moment. | ООН тщательно готовилась к данному событию. |
| Yet many symbols of Stalin's rule have been carefully preserved, including the national anthem he personally approved in 1944. | И все же многие символы правления Сталина тщательно оберегались, включая государственный гимн, который он лично одобрил в 1944 г. |
| The legal advisers had considered the issues extremely carefully. | Юрисконсульты рассматривали указанные вопросы чрезвычайно тщательно. |
| Before these "pledges" become "commitments," donors should carefully examine Georgia's economic development strategy and assess its plans for humanitarian and reconstruction aid. | Прежде, чем эти «намерения» станут «обязательствами», страны-доноры должны тщательно исследовать экономическую стратегию развития Грузии и оценить ее планы относительно использования гуманитарной помощи и помощи на восстановление. |
| If that criterion was adopted, the concept of significant harm must be carefully elaborated. | В случае принятия этого критерия необходимо будет тщательно проработать концепцию существенного вреда. |
| The annex reflects an overall action plan whose components and projects have been structured and carefully prioritized from a larger pool of proposals. | В приложении излагается общий план действий, компоненты и проекты которого были разработаны и тщательно отобраны из огромного числа предложений. |
| This includes carefully researched hyperlinks to specialized agencies and international organizations where correct and authentic ocean-related information can be found. | Это включает обеспечение тщательно выверенных гипервыходов на специализированные учреждения и международные организации, у которых можно обнаружить точную и достоверную информацию по Мировому океану. |
| The positive and negative factors characterizing social networks need to be weighed carefully. | Необходимо тщательно взвешивать положительные и отрицательные стороны социальных сетей. |
| Marketing networks should be used as information tools, and marketing strategies should be carefully developed. | Существующие маркетинговые сети необходимо использовать в качестве источника информации, а стратегии маркетинга должны тщательно прорабатываться. |
| This must be a gradual, carefully thought-out process. | Этот процесс должен развиваться постепенно, на тщательно продуманной основе. |
| In addition, the terms used for the would-be concessionaire should be carefully chosen. | Кроме того, необходимо тщательно подходить к выбору терминов, используемых в отношении потенциального концессионера. |