| These issues must be considered carefully during the negotiation process, if any, on proposed amendments to the Montreal Protocol. | Эти вопросы, если таковые возникают, следует тщательно прорабатывать в ходе переговоров о предлагаемых поправках к Монреальскому протоколу. |
| Such installations must shall be carefully planned with respect to future core drilling locations. | Расположение такого оборудования должно быть тщательно спланировано тщательно планируется с учетом будущих точек высверливания образцов. |
| I choose my allies carefully and my enemies more carefully still. | Я тщательно выбираю союзников и еще тщательнее - врагов. |
| I choose my allies carefully and my enemies more carefully still. | Союзников я себе подбираю тщательно, но ещё внимательней выбираю врагов. |
| We should weigh the options carefully before making a decision. | Мы должны тщательно взвесить все варианты, прежде чем принять решение. |
| The public should be educated about the importance of palliative care and an implementation strategy and standards should be carefully planned. | Следует просвещать общественность относительно важности паллиативной помощи и тщательно планировать стратегию и стандарты ее осуществления. |
| Globalization needed to be carefully managed, taking into particular account developing countries' needs. | Глобализацией необходимо тщательно управлять, уделяя особое внимание потребностям развивающихся стран. |
| It is essential that States carefully evaluate the potential impact of budgetary restrictions on the enjoyment of the right to education without discrimination. | Крайне важно, чтобы государства тщательно оценивали потенциальное воздействие ограничений бюджетных ассигнований на осуществление права на образование без дискриминации. |
| Federal, provincial and territorial (FPT) governments carefully reviewed the recommendations and collaborated in preparing this response. | Правительства федерации, провинций и территорий тщательно рассмотрели эти рекомендации и сотрудничали при подготовке этого ответа. |
| The impact of residential patterns on school enrolments should be carefully assessed and the results addressed to avoid disparate social and educational outcomes. | Следует тщательно оценивать воздействие моделей проживания на показатели приема в школу и анализировать соответствующие результаты, с тем чтобы не допускать расслоения общества по уровням образованности. |
| UNMIK carefully monitored travel activity and introduced austerity measures in the 2011/12 period to contain travel expenditure, which remained within the approved provisions. | МООНК тщательно отслеживала поездки и приняла в период 2011/12 года меры жесткой экономии в целях сдерживания путевых расходов, которые оставались в пределах утвержденных ассигнований. |
| The Committee had an obligation to carefully consider and take action on the report of the Secretary-General. | Перед Комитетом стоит обязанность тщательно рассмотреть данный доклад Генерального секретаря и принять по нему соответствующие меры. |
| All those factors called for a carefully balanced discussion among Member States, and required high-level military expertise and resources from regional organizations. | Все эти факторы требует проведения государствами-членами тщательно сбалансированного обсуждения, а также привлечения специальных военных знаний высокого уровня и ресурсов региональных организаций. |
| His delegation would therefore consider carefully the Secretary-General's proposals in the context of prior General Assembly resolutions on staffing reform. | Поэтому делегация его страны хотела бы тщательно рассмотреть предложения Генерального секретаря в контексте предыдущих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся кадровой реформы. |
| The General Assembly should carefully analyse the Secretary-General's budget proposals in order to set realistic levels of resources necessary to implement mandates. | Генеральная Ассамблея должна тщательно проанализировать бюджетные предложения Генерального секретаря в целях определения реального объема ресурсов, необходимых для выполнения мандатов. |
| The macroeconomic implications of aid should also be carefully reviewed. | Кроме того, необходимо тщательно проанализировать макроэкономические последствия предоставления такой помощи. |
| International instruments may well have a significant role to play in this process, as carefully crafted precision tools complementing and augmenting existing institutional capacities. | Важную роль в этом процессе могут также играть международные документы в качестве тщательно разработанных точных инструментов, дополняющих и расширяющих существующие институциональные возможности. |
| It is therefore important to carefully consider the implications of applying a 'harmonized cost-recovery rate' across three organizations with differing business models. | Поэтому необходимо тщательно взвесить последствия применения «унифицированной ставки» во всех трех организациях, имеющих разные производственные модели. |
| Accessibility to such data sources can vary significantly and their utilization should be carefully assessed on criteria of strict quality and the protection of confidentiality. | Доступность таких источников данных может существенно различаться, и их использование следует тщательно оценивать на основе строгих критериев качества и сохранения конфиденциальности. |
| Statistical institutes reflect carefully on what can be expected from a census - and where the limits are. | Статистические институты тщательно анализируют, чего можно ожидать от переписи и каковы ее пределы. |
| It underlines a number of important issues to be carefully examined. | В нем подчеркивается ряд важных моментов, которые необходимо тщательно изучить. |
| Countries should therefore carefully address this aspect, which is a prerequisite for an effective implementation of the Convention. | Поэтому странам следует тщательно изучить этот аспект, что является предпосылкой к эффективному осуществлению Конвенции. |
| Each option presents benefits and disadvantages which should carefully be weighed by organizations when they define their ERP implementation approach. | Каждый вариант имеет свои достоинства и недостатки, которые организациям следует тщательно проанализировать при определении своего подхода к внедрению ОПР. |
| ERP implementation requires carefully planned change management, expectation management and communications strategy. | Внедрение систем ОПР требует тщательно разработанной стратегии управления изменениями, управления ожиданиями и коммуникации. |
| The risks associated with low Internet connectivity in field offices should be carefully assessed, managed and mitigated. | Риски, связанные с плохим подключением к Интернету на местах, необходимо тщательно проанализировать, ими следует управлять и их следует снижать. |