| It was essential for such a small organization to carefully select the domains of technological excellence that could be brought into such a partnership. | Для такой небольшой организации важно тщательно выбирать те области технических знаний, которые она может предложить в рамках такого партнерства. |
| We have carefully studied it, sent it home to our capital and have received instructions. | Мы его тщательно изучили, отправили в нашу столицу и уже получили необходимые указания. |
| The best assurance against risk was a carefully mandated and thoroughly planned mission deployed in a conducive environment with sufficient resources. | Наилучшей гарантией от рисков является обеспеченная тщательно продуманным мандатом и детально спланированная миссия, развернутая в благоприятных условиях и обеспеченная достаточными ресурсами. |
| The Committee carefully assessed the information it received from many different sources and meticulously checked any serious allegations. | Комитет внимательно анализирует информацию, получаемую из многочисленных различных источников, и тщательно проверяет любые серьезные заявления. |
| The human consequences of current tendencies towards short-term gains must be carefully assessed. | Необходимо тщательно изучить человеческие последствия и дать оценку нынешних тенденций погони за сиюминутной выгодой. |
| Operational capacity is set carefully by senior prison managers, taking all of the above into account. | Показатель эксплуатационной вместимости тщательно выбирается администрацией тюрьмы, принимая во внимание все вышеуказанные требования. |
| The commission carefully reviewed the information gathered on the operations and activities to date of FSA groups. | Комиссия тщательно изучила собранную информацию о последних операциях и деятельности групп ССА. |
| Because of stronger growth potentials, the further diversification opportunities in the emerging markets and the frontier markets are being carefully reviewed. | С учетом более значительного потенциала роста в настоящее время тщательно изучаются возможности дальнейшей диверсификации на формирующихся и пограничных рынках. |
| Delegations carefully further considered the proposal contained in paragraph 54 above, which was seen as reflecting the majority view. | Затем делегации тщательно рассмотрели изложенное в пункте 1 выше предложение, которое было сочтено отражающим мнение большинства. |
| Ms. Mammadaliyeva (Azerbaijan) recommended that the Armenian representative should read the international documents more carefully. | Г-жа Маммадалиева (Азербайджан) рекомендует представителю Армении более тщательно изучать международные документы. |
| Another representative said that specific manufacturing processes should be carefully reviewed to ensure that any measures adopted were practical. | Другой представитель заявил, что следует тщательно рассмотреть конкретные производственные процессы, чтобы обеспечить практическую целесообразность любых принимаемых мер. |
| If products are available for inspection, examine carefully the labelling and quality. | Если продукция доступна для осмотра, тщательно проверьте маркировку и качество. |
| Any proposed transaction with or investment in the insolvent entity must be carefully reviewed prior to any investment made. | Любое предложение о сделке с неплатежеспособным юридическим лицом или об инвестициях в пользу такого лица должно быть тщательно проанализировано до осуществления каких-либо вложений. |
| Accordingly, the Model Law carefully avoids any reference to particular technical methods of transmission or storage of information. | Поэтому было решено тщательно избегать в Типовом законе любых упоминаний о конкретных технических методах передачи или хранения информации. |
| However carefully drawn the agreement, there will be unforeseen circumstances. | Как бы тщательно не было составлено соглашение, возникают непредвиденные обстоятельства. |
| The requirement for all posts requested in the present report have been carefully analysed in accordance with the recommendation of ACABQ. | Потребности во всех должностях, испрашиваемых в настоящем докладе, тщательно проанализированы в соответствии с рекомендацией ККАБВ. |
| I wish to confirm that my country will study carefully the issues and concerns raised in those statements. | Я хотел бы подтвердить, что наша страна тщательно изучит поднятые в этих заявлениях вопросы и высказанные озабоченности. |
| The Brazilian Government is carefully studying those recommendations in order to provide a timely reaction to them. | Бразильское правительство тщательно изучает эти рекомендации, чтобы своевременно отреагировать на них. |
| The Afghan refugee situation was complex and would require carefully planned and comprehensive solutions which respected the affected countries' sovereignty. | Ситуация с афганскими беженцами сложна и требует тщательно спланированных и комплексных решений, которые гарантировали бы уважение суверенитета затронутых этой проблемой стран. |
| Christianophobia seems also to be an important factor in the Darfur tragedy which the Special Rapporteur intends to carefully follow up. | Христианофобия, очевидно, также является одним из важных факторов дарфурской трагедии, за которой Специальный докладчик собирается тщательно следить. |
| Knowledge among the police officers that their actions will be carefully investigated and evaluated is obviously a forceful deterrent. | Понимание сотрудниками полиции того, что их действия будут тщательно расследоваться и оцениваться, безусловно, является действенным сдерживающим фактором. |
| There is a clear need to consider carefully how climate induces and influences land degradation. | Налицо явная необходимость тщательно проанализировать то, каким образом климатические явления вызывают деградацию земель и воздействуют на этот процесс. |
| Review carefully all account statements for signs of irregularities that may suggest a falsified statement intended to disguise theft. | Тщательно проверяйте все выписки из банковских счетов, обращая внимание на признаки нарушений, которые могут свидетельствовать о фальсификации выписки для сокрытия хищения. |
| Information needs for the design and establishment of PES schemes should be carefully identified and specified for the selected PES scheme. | Следует тщательно подойти к выявлению информационных потребностей в связи с разработкой и внедрением схем ПЭУ и конкретизировать их применительно к выбранной схеме. |
| Japan considers this proposal to be a realistic and carefully drafted compromise that could lead the Conference on Disarmament to recommence substantive work including FMCT negotiations. | Япония рассматривает это предложение в качестве реалистичного и тщательно продуманного компромисса, который мог бы позволить Конференции по разоружению возобновить работу по вопросам существа, включая переговоры по ДЗПРМ. |