Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
All accounts receivable with balances outstanding for more than 12 months have been carefully reviewed by the Chief Finance Officer together with the responsible officials in the respective substantive and administrative support offices from which the receivables were generated. Все счета дебиторской задолженности с остатками, просроченными более чем на 12 месяцев, были тщательно проанализированы главным сотрудником по финансовым вопросам и ответственными сотрудниками соответствующих основных и вспомогательных административных подразделений, к которым относится указанная дебиторская задолженность.
Given the staff and machinery involved, this drawdown process is being managed carefully and is expected to be concluded in the biennium 2012-2013. Ввиду имеющихся кадровых ресурсов и типографских мощностей этот процесс сокращения масштабов типографских работ тщательно регулируется и, как ожидается, будет завершен в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов.
ESD is uniquely fit to contribute to the re-skilling process because it lays out a carefully designed concept towards providing skills which will be necessary for mastering the transition to a green economy. ОУР уникальным образом подходит для оказания содействия процессу переподготовки, поскольку оно содержит тщательно разработанную концепцию обучения навыкам, которые будут необходимы для эффективного перехода к "зеленой" экономике.
The Supreme Council of Antiquities is mandated to protect and preserve the nation's most extraordinary historical, artistic and archaeological resource and to present it to the States of the world using carefully planned scientific methods. Высший совет по делам древностей уполномочен обеспечивать защиту и сохранность наиболее выдающихся исторических, художественных и археологических ресурсов страны и представлять их другим государствам мира, используя тщательно спланированные научные методы.
The Committee had carefully reviewed both Parties' circumstances, in particular the measures that they had taken to control imports of ozone-depleting substances, and would continue to monitor their progress in future years. Комитет тщательно изучил обстоятельства обеих Сторон, в частности меры, которые они приняли для налаживания контроля за озоноразрушающими веществами, и будет продолжать мониторинг их прогресса в последующие годы.
Any change in methodology has to be carefully evaluated taking into account the mandate of UNIFEM, its limited resource base, and risks associated with programming commitments to development partners. Любое изменение методики следует тщательно выверять с учетом мандата ЮНИФЕМ, его ограниченной ресурсной базы и рисков, связанных с обязательствами по программам перед партнерами по процессу развития.
Lacking this type of information, the Council, in his estimation, often failed to examine progress on the ground and to evaluate each mission carefully enough before extending mandates. По его мнению, без такого вида информации Совет зачастую не может оценить развитие ситуации на местах и тщательно проанализировать деятельность каждой из миссий, прежде чем продлевать их мандаты.
However, we would call on him to carefully weigh his steps in his work on Darfur and to calibrate them with the challenges of achieving peace and improving the humanitarian situation. Вместе с тем вновь призываем его тщательно взвешивать свои шаги в работе по Дарфуру и соотносить их с задачами реализации мира и улучшения гуманитарной ситуации.
There was a clear focus on the need to plug the "holes in the buckets" and to monitor actions carefully in order to make fire-fighting the crisis more effective. Внимание было четко сфокусировано на необходимости "залатать дыры" и тщательно отслеживать предпринимаемые действия для повышения эффективности борьбы с кризисом.
The immediate goal is to assess whether carefully structured payment structures and capacity support can create the incentives to ensure actual, lasting, achievable, reliable and measurable emission reductions while maintaining and improving the other ecosystem services forests provide. Ближайшая цель состоит в том, чтобы проанализировать возможность использования тщательно структурированных систем выплат и поддержки потенциала в качестве стимула для обеспечения реальных, долговременных, достижимых, надежных и поддающихся оценке сокращений выбросов при сохранении и улучшении других лесных экосистемных услуг.
The Committee reiterates its recommendation that the State party scrutinize carefully existing legislative and other measures, at the federal and provincial/territorial levels, with a view to ensuring their compatibility with the Convention. Комитет напоминает о своей рекомендации государству-участнику тщательно изучить существующие законодательные и прочие меры, действующие как на федеральном, так и на провинциальном уровнях, с целью обеспечения их соответствия положениям Конвенции.
Research topics were carefully identified to respond to the needs of member States, which depend on the latest economic, financial and environmental information. а) были тщательно определены темы исследований, чтобы те соответствовали потребностям государств-членов, которым крайне необходима самая последняя экономическая, финансовая и экологическая информация;
Next, they must carefully remove and separate the most problematic constituents - those that contain hazardous substances that may contaminate other materials - such as mercury, batteries and CRTs, which usually need additional processing and/or environmentally sound final disposal. Затем они должны тщательно удалить и отделить наиболее проблемные составляющие, т.е. содержащие опасные вещества, которые могут загрязнить другие материалы, такие, как ртуть, батареи и ЭЛТ-мониторы, обычно требующие дополнительной обработки и/или экологически обоснованного окончательного удаления.
For students with special educational needs, transitions between stages of education are particularly challenging and should, therefore, be carefully managed to ensure that each student reaches his or her potential. Для учащихся с особыми образовательными потребностями переходы от одного этапа образования к другому связаны с особыми проблемами и, по этой причине, должны быть тщательно продуманы, с тем чтобы обеспечить полную реализацию каждым учащимся своего потенциала.
Delivery mechanisms would have to be carefully designed so as to ensure a level playing field for all competing technologies and on-grid and off-grid operators and benefit targeted low-income consumers. Необходимо тщательно проработать механизмы реализации данной программы, с тем чтобы обеспечить одинаковые условия для всех конкурирующих технологий и операторов сетей электроснабжения и автономного энергообеспечения, а также интересы адресных потребителей с низким уровнем доходов.
The entire (both primary and secondary) body of evidence must be weighed carefully and used in its entirety by the competent authority to assess the reaction. Полный свод (как первичных, так и вторичных) свидетельств должен быть тщательно взвешен и использоваться в полном объеме компетентным органом для оценки реакции изделия.
It will be important to carefully monitor short-term developments in growth and price performance in the economy to ensure the correct timing and proper scale of any measures taken. Важно будет тщательно отслеживать краткосрочные изменения показателей роста и ценовых показателей в экономике, чтобы обеспечить своевременность и правильный масштаб любых принятых мер.
When sellers and buyers are planning the financing of an international trade transaction, they must carefully weigh the benefits of extra protection offered by Documentary Credit against the cost and time advantages of using a non-negotiable sea waybill that can be processed electronically. Когда продавцы и покупатели намереваются финансировать международную торговую сделку, они должны тщательно взвесить суммарные выгоды добавочной защиты, обеспечиваемой документарным аккредитивом, в сравнении с издержками и временными преимуществами использования необоротной морской накладной, которая может обрабатываться электронно.
But endemic poverty, lack of employment for demobilized combatants, the competition for economic resources - including land and minerals - and the return of internally displaced persons and refugees are all potential sources of tension and violence that need to be carefully managed. Однако широко распространенная нищета, отсутствие рабочих мест для демобилизованных комбатантов, конкурентная борьба за экономические ресурсы, включая землю и полезные ископаемые, а также возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев - все это потенциальные источники напряженности и насилия, которые необходимо тщательно отслеживать.
This process should begin with modest confidence-building measures, which should be carefully selected so as not to detract from the security margins of any regional State. Этот процесс должен начаться с умеренных и тщательно отобранных мер укрепления доверия, и при этом не должны страдать интересы безопасности ни одного из государств региона.
All use of restraints should be the subject of a carefully documented and reasoned process under the authority and control of the prison administration, with procedural safeguards observed in all instances. Каждый случай применения средств ограничения должен быть тщательно зарегистрирован и обоснован под руководством и контролем тюремной администрации при постоянном соблюдении процессуальных средств защиты.
The negotiation, adoption and ratification of a treaty were governed by carefully weighted political, social and legal considerations, particularly in the case of human rights treaties, which must be taken into account. Разработка, принятие и ратификация договора регулируются тщательно взвешенными политическими, социальными и правовыми соображениями, особенно в случае договоров в области прав человека, которые должны быть приняты во внимание.
Secondly, in principle, no more than two carefully chosen items should be placed on the substantive agenda of the Disarmament Commission, in accordance with its previous practice. Во-вторых, в принципе, не следует включать более двух тщательно отобранных пунктов в основную повестку дня Комиссии по разоружению, в соответствии со сложившейся практикой.
The legal relationship between a member and its organization must first and foremost be governed by the organization's rules, which, after all, were carefully carved out and agreed upon precisely for this very task. В первую очередь правоотношения между тем или иным членом и его организацией должны регулироваться правилами организации, которые в конечном счете были тщательно разработаны и согласованы на предмет уточнения именно этой задачи.
Finally, with regard to joining the International Labour Organization and ratifying its core conventions (recommendation 84.14), Andorra could not commit to such an accession at this time but would consider it carefully. Наконец, если говорить о присоединении к Международной организации труда и ратификации ее основных конвенций (рекомендация 84.14), то Андорра не может в настоящее время совершить такое присоединение, однако тщательно проанализирует данный вопрос.