Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
Any proposals for the addition of new items must be carefully examined in accordance with the adopted working methods, which set out strict rules on the matter. Необходимо тщательно изучать любые предложения о добавлении новых пунктов в соответствии с принятыми методами работы, в которых изложены строгие правила в отношении этого вопроса.
Russia is convinced that such an all-encompassing document as the United Nations declaration on the rights of indigenous peoples should be a balanced, carefully weighed and authoritative international text. Россия убеждена, что такой всеобъемлющий документ, как Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, должен быть сбалансированным, тщательно выверенным и авторитетным международным актом.
However, thematic debates must be prepared carefully and well in advance, if they are to be useful and to achieve their intended objectives. Однако тематические прения должны быть тщательно подготовлены, причем заблаговременно, для того чтобы они принесли пользу и позволили достичь намеченных целей.
Through the Advisory Board, Australia has emphasized the necessity of reliable performance information and will carefully consider the outcomes of the first round of projects. Действуя через Консультативный совет, Австралия подчеркивает необходимость получения надежной информации об эффективности работы и будет тщательно изучать результаты осуществления проектов первого цикла.
Within the context of the programme budget exercises for 2006-2007 and 2008-2009, the subprogramme theme and team structures of ESCWA were carefully examined and realigned to strengthen one-to-one congruence. В контексте подготовки бюджетов по программам на 2006 - 2007 и 2008 - 2009 годы тематические и групповые структуры подпрограмм в ЭСКЗА были тщательно проанализированы и приведены в соответствие друг с другом для повышения их взаимной согласованности.
Fourthly, it is often necessary to take risks for peace - but those risks must be carefully calibrated. В-четвертых, часто необходимо идти на риск ради мира, но такой риск должен быть тщательно просчитан.
Models should be carefully calibrated and validated with historical data to avoid unreliable results and misunderstandings of the behaviour of the basin or aquifer. Модели следует тщательно калибровать и валидировать с использованием ретроспективных данных во избежание получения недостоверных результатов и неправильного понимания поведения бассейна или водоносного пласта.
The co-operation has to develop towards shaping the process and its future contribution to the global developments based on the priorities carefully chosen and decided by the ministers. Это сотрудничество должно быть направлено на развитие процесса и обеспечение того, чтобы в будущем он мог вносить вклад в осуществляемую на глобальном уровне деятельность в соответствии с приоритетами, которые будут тщательно выбраны и определены министрами.
The UNECE and OECD would need to carefully plan the transition period for concentrating the activities within the UNECE. ЕЭК ООН и ОЭСР необходимо будет тщательно разработать план переходного периода для сосредоточения этой деятельности в рамках ЕЭК ООН.
Provision should also be made for a sufficient number of pedestrian crossings, and these should be carefully planned so that pedestrians do not have to make long detours. Следует также создать достаточное количество пешеходных переходов, тщательно планируя их таким образом, чтобы не заставлять пешеходов пользоваться длинными обходными путями.
These recommendations will be carefully explored with all the departments and agencies concerned and the Government will develop a detailed response and set out an agreed way forward. Эти рекомендации будут тщательно изучены всеми соответствующими ведомствами и организациями, после чего правительство подготовит подробный ответ и изложит согласованный план действий на перспективу.
The right to vote has been enshrined in the Constitution as an entrenched provision and it is carefully monitored and protected by institutions such CHRAJ and the Electoral Commission. Избирательное право твердо закреплено в Конституции в качестве незыблемого положения, и его соблюдение тщательно контролируется и защищается такими учреждениями, как КПЧАЮ и Избирательная комиссия.
The state of Mr. Madafferi's mental health (including as described in medical reports) was carefully weighed against these factors. Состояние психического здоровья г-на Мадаффери (в том числе с учетом содержания медицинских отчетов) было тщательно изучено с учетом этих факторов.
It is important that the expectations for KPC be carefully managed, particularly concerning sensitive issues such as the proposed early pension law. Важно тщательно подходить к удовлетворению чаяний членов КЗК, особенно в таких важных для них вопросах, как предложенный закон о раннем выходе на пенсию.
Mr. LA ROSA DOMINGUEZ (Cuba) (spoke in Spanish): My delegation has listened carefully to the statements made in this room this morning. Г-н ЛА РОСА ДОМИНГЕС (Куба) (говорит по-испански): Моя делегация тщательно выслушала заявления, сделанные в этом зале сегодня утром.
Most developing countries want their own liberalization to be carefully designed owing to the risk of high adjustment costs, unemployment, de-industrialization and loss of tariff revenue. Большинство развивающихся стран хотят обеспечить, чтобы их собственный процесс либерализации был тщательно продуман в связи с возможными рисками, касающимися высоких издержек адаптации, безработицы, деиндустриализации и снижения доходов от таможенных пошлин.
UA goals need to be carefully designed to allow for accurate targeting to specific segments of society and adequate pricing of services for sustainability of the policies. Эти цели должны быть тщательно продуманы, с тем чтобы они были конкретно ориентированы на определенные сегменты общества и обеспечивали установление надлежащих цен на услуги в интересах проведения долгосрочной политики.
The Georgian side considers this incident as a carefully planned and deliberate provocation aimed at further escalating the tension in the conflict zone that, very likely, may lead to irreparable consequences. Грузинская сторона считает этот инцидент тщательно спланированной и преднамеренной провокацией, нацеленной на дальнейшую эскалацию напряженности в зоне конфликта, что, весьма вероятно, может привести к непоправимым последствиям.
Given competing priorities, business owners will need to plan well in advance and carefully assign resources to ensure that operational and ERP tasks are accomplished. С учетом различных приоритетов подразделениям-пользователям придется весьма заблаговременно планировать и тщательно распределять ресурсы в целях обеспечения выполнения оперативных задач и целей по внедрению ПОР.
The Mission is carefully exploring the employment of consultants to train numerous staff members in specialized areas to mitigate the expenditures of overseas travel. Миссия тщательно рассматривает вопрос о возможности найма консультантов, которые проводили бы подготовку многочисленных сотрудников в тех или иных специальных областях, что позволило бы сократить расходы на поездки за рубеж.
Research has shown the impact of carefully applied special measures and key targets to ensure the progress of high potential women through the leadership pipeline. Результаты исследований показали действенность тщательно применяемых специальных мер и ключевых целевых показателей для обеспечения продвижения располагающих высоким потенциалом женщин по всей цепочке руководящих должностей.
The shipper shall properly and carefully perform any obligation assumed under an agreement made pursuant to article 13, paragraph 2. Грузоотправитель надлежащим образом и тщательно исполняет любое обязательство, принятое в соответствии с договоренностью, достигнутой согласно пункту 2 статьи 13.
These reforms are carefully designed to attain a high sustained economic growth rate with gradual poverty reduction and to address regional needs through decentralization and federalism. Эти реформы тщательно сориентированы на достижение высоких темпов устойчивого экономического роста с постепенным снижением уровня нищеты и на удовлетворение нужд отдельных районов за счет децентрализации и федерализма.
That needs to be addressed carefully, and we hope that the framework document will take it into account. Заниматься этим нужно тщательно, и мы надеемся, что в рамочной программе это будет учтено.
It is now essential to carefully monitor the outcomes of the conference in order to ensure that the pledges made in Paris are actually translated into financial assistance. Теперь необходимо тщательно проконтролировать осуществление решений этой конференции, чтобы обязательства, данные в Париже, воплотились в реальную финансовую помощь.