The team carefully examined the administrative, institutional and legal set-up in order to assess the present situation concerning the implementation of the Convention. |
Для оценки нынешнего положения дел с осуществлением Конвенции группа тщательно изучила административную, институциональную и правовую системы. |
Credit programmes need to be carefully designed to benefit women. |
Кредитные программы необходимо составлять тщательно, с учетом интересов женщин. |
If deemed necessary to achieve specific environmental objectives, they should be carefully designed taking into account lessons learned from international experience. |
Если открытие кредитной линии признается необходимым для решения конкретных природоохранных задач, ее следует тщательно продумывать под углом зрения международного опыта. |
However, the related problems need to be carefully managed and the quality has to be continuously monitored. |
Однако при этом необходимо тщательно решать смежные проблемы и постоянно следить за качеством. |
Any further movement of currency rates and inflationary factors will need to be monitored carefully and accommodated during implementation of the budget. |
За дальнейшим изменением валютных курсов и инфляционных факторов необходимо тщательно следить и учитывать их в процессе осуществления бюджета. |
Indicators need to be selected carefully, and even then they do not necessarily provide the full picture. |
Выбор показателей должен производиться тщательно, но даже в этом случае они не всегда дают полную картину. |
All the legal practitioners appointed were carefully selected, and met the very high standards expected of counsel undertaking such a complex trial. |
Все назначенные адвокаты были тщательно отобраны и отвечали очень высоким стандартам, ожидаемым от защиты при рассмотрении такого сложного дела. |
She gave assurances that the Committee's observations and the questions that had aroused its concern would be carefully studied and analyzed. |
Она заверяет, что замечания и вопросы, вызвавшие озабоченность Комитета, будут тщательно изучены и проанализированы. |
It will be necessary to consider this issue carefully and fully. |
Этот вопрос необходимо будет тщательно рассмотреть в полном объеме. |
Any complaints of excessive use of force were carefully examined. |
Любая жалоба по поводу чрезмерного применения силы тщательно изучается. |
Without that, existing treaties risk becoming just hollow compilations of carefully crafted words. |
Без этого существующие договоры рискуют стать лишь пустыми компиляциями тщательно отчеканенных слов. |
The United States well realizes that the Presidential document has been carefully crafted with each word and idea weighed and balanced. |
Соединенные Штаты хорошо сознают, что председательский документ был тщательно составлен, и каждое слово и идея были взвешены и сбалансированы. |
The Nigerian delegation welcomes the proposal you and your colleagues have carefully crafted and that is now before us. |
Нигерийская делегация приветствует предложение, которое было тщательно составлено вами и вашими коллегами и которое лежит сейчас перед нами. |
The views expressed by the members of the CD should be taken carefully into account in this regard. |
И в этом отношении следует тщательно принимать в расчет мнения, выражаемые членами КР. |
For example, regulations need to carefully specify minimum timeframes for cost recovery for infrastructure improvements and expansions. |
Например, в соответствующих нормативных актах необходимо тщательно оговаривать минимальные сроки окупаемости затрат на улучшение и расширение инфраструктуры. |
To ensure the success of PPPs, carefully designed contracts need to be put in place. |
Для обеспечения успеха ПГЧС требуются тщательно проработанные договоры. |
The forthcoming transition to parliamentary democracy in Bhutan is being carefully planned in order to minimize confusion and setbacks. |
Предстоящий переход к парламентской демократии в Бутане тщательно планируется, с тем чтобы свести к минимуму неразбериху и рецидивы. |
The Committee should be mindful of the limits of its own expertise in reviewing economic policies which had been formed carefully through democratic processes. |
Комитету следует учитывать ограниченность своего собственного опыта в рассмотрении экономических стратегий, которые были тщательно разработаны в рамках демократических процессов. |
Free expression must be carefully balanced against regard for the protection of religious feelings of others. |
Свободу слова следует тщательно сообразовывать с вопросами защиты религиозных чувств других людей. |
All documents submitted are carefully reviewed and additional information is sought to ensure that all deserving cases are compensated appropriately. |
Все представляемые документы тщательно проверяются, и для обеспечения того, чтобы во всех заслуживающих того случаях выплачивалась надлежащая компенсация, запрашивается дополнительная информация. |
It was carefully analysed by the International Court in the Burkina Faso/Mali case as an element in a wider situation. |
Она была тщательно проанализирована Международным Судом в деле Буркина-Фасо/Мали в качестве одного из элементов более широкой ситуации. |
In this regard all variables, such as vacancy rates, delayed deployment factors and ratios, have been carefully reviewed. |
В этой связи все переменные параметры, например доля вакантных должностей, коэффициенты задержки с развертыванием и соответствующие показатели были тщательно проанализированы. |
New projects will be carefully scrutinized to determine whether they are adding the value to the Organization. |
Новые проекты будут тщательно изучаться на предмет определения их прибыльности для Организации. |
It is important that information regarding witness identities and locations be carefully safeguarded even within such a structure. |
Важно, чтобы информация о личности и местонахождении свидетелей тщательно оберегалась даже внутри такой структуры. |
The complaint is carefully analysed, and investigators identify and collect relevant documents and evidence. |
Жалоба тщательно анализируется, и следователи выявляют и собирают соответствующие документы и доказательства. |