Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
The Security Council and the United Nations Secretariat need to analyse the situation on the ground carefully before agreeing to establish a United Nations peace-keeping operation. Совет Безопасности и Секретариат Организации Объединенных Наций должны тщательно анализировать положение на месте, прежде чем будет достигнута договоренность о проведении операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Committee recommends that the State party should examine carefully the comments and the observations it has made during the consideration of Egypt's second periodic report in order to consider and adopt legal and practical measures to ensure effective implementation of all the provisions of the Covenant. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник тщательно изучило предложения и замечания, которые Комитет высказал в ходе рассмотрения второго периодического доклада Египта, с тем чтобы рассмотреть и принять правовые и практические меры по обеспечению эффективного осуществления всех положений Пакта.
In this context, counsel submits that in the circumstances, it was particularly important to let the jury consider its verdict freely and carefully, as the evidence against the author was based primarily upon the deposition by a witness whose veracity could not be tested by cross-examination. В этой связи адвокат заявляет, что в свете этих обстоятельств представлялось особенно важным позволить присяжным беспристрастно и тщательно рассмотреть вопрос о вердикте, поскольку доказательства против автора основывались главным образом на свидетельских показаниях, достоверность которых не могла быть проверена в ходе перекрестного допроса.
The draft has been carefully prepared to give articulation to the fresh approaches evident in the Ad Hoc Committee, and I am therefore pleased to commend it to the Committee for adoption without a vote. Проект готовился очень тщательно, и цель его состояла в том, чтобы сформулировать новые подходы, проявившиеся в Специальном комитете, и поэтому я с радостью рекомендую Комитету принять его без голосования.
If you carefully planned your wife's death, sure of the toxin's infallibility, why would she be alive? Если вы так тщательно планировали смерть вашей жены, были уверены в непогрешимости яда, как она может всё ещё быть живой?
In response, the Administration stated that the issue needed to be studied carefully as it would have a fundamental impact on current procedures and that in due course, a recommendation would be made. В ответ администрация заявила о том, что этот вопрос следует тщательно изучить, поскольку он окажет решающее воздействие на используемые в настоящее время процедуры, и что в должное время будет представлена соответствующая рекомендация.
The Agency's work, carefully balanced between the main fields of its activity, deserves the recognition of the Member States, as expressed at the thirty-seventh session of the Agency's General Conference, held only a short time ago. Функционирование Агентства, тщательно сбалансированное между основными направлениями его деятельности, заслуживает признания со стороны государств-членов, как о том было заявлено на недавно состоявшейся тридцать седьмой сессии Генеральной конференции Агентства.
In this regard, and as part of the United Nations Secretariat, the HCHR/CHR will consider carefully the conclusions and recommendations of the comprehensive survey of publications undertaken by the Joint Inspection Unit at the request of the General Assembly in its resolution 50/206 of 23 December 1995. В этой связи в Секретариате Организации Объединенных Наций ВКПЧ/ЦПЧ тщательно рассмотрят выводы и рекомендации всеобъемлющего исследования Объединенной инспекционной группы по вопросу о публикациях, проведенного по просьбе Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 50/206 от 23 декабря 1995 года.
Might I refer here to the major role played by the International Atomic Energy Agency which so ably and so carefully monitors compliance with the safeguards agreements concluded in the framework of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which the Principality of Monaco has ratified. Позвольте мне также остановиться на важной роли Международного агентства по атомной энергии, которое так умело и так тщательно осуществляет мониторинг за выполнением соглашений о гарантиях, заключенных в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия, ратифицированного Княжеством Монако.
In addition, the resource requirements of the United Nations Programme on Space Applications should be carefully reviewed to ensure that the Programme could be effectively oriented towards conference preparations during the 18-month period prior to the conference. Кроме того, необходимо будет тщательно рассмотреть потребности Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники в ресурсах для обеспечения того, чтобы можно было эффективно сосредоточить деятельность Программы на подготовке конференции в течение 18 месяцев, предшествующих ее созыву.
He said that the Committee's views in that regard would be reported back to his Government and studied carefully, but in any event the circumstances were hypothetical, and it was to be hoped that they would remain so. Он говорит, что соответствующие соображения Комитета будут доведены до сведения его правительства и тщательно изучены, однако в любом случае обстоятельства, о которых идет речь, представляются гипотетическими и хотелось бы надеяться, что таковыми они и останутся.
But having listened to his colleagues, he felt that the Committee and all its members had a duty to preserve the edifice so carefully constructed by Mr. Mavrommatis and to continue improving it as a memorial to his achievement. Однако послушав своих коллег, он считает, что Комитет и все его члены обязаны оберегать здание, так тщательно сооруженное г-ном Мавромматисом, и продолжать улучшать его в память о его достижениях.
It was proposed that the report identify, in a number of carefully selected areas, the programmes and partnerships that would meet the needs of people, make use of available technology and contribute to the fulfilment of common goals for sustainable development. Было предложено, чтобы в докладе в ряде тщательно отобранных областей были выявлены программы и совместные проекты, которые отвечали бы потребностям людей, использовали бы имеющуюся технологию и содействовали бы достижению общих целей в области устойчивого развития.
It might have been preferable for her carefully compiled information to be distributed in a written document, but it would then have been difficult for the Committee to reflect the information in its work. Возможно, было бы целесообразнее, чтобы вся тщательно собранная ею информация была распространена в виде письменного документа, но тогда Комитету было бы трудно отразить ее в ходе своей работы.
We strongly urge trading partners to refrain from actions which would have the effect of unravelling the carefully negotiated balance of rights, obligations and interests of all parties in the Final Act, thus jeopardizing the global trading system. Мы самым настоятельным образом призываем торговых партнеров воздерживаться от действий, которые были бы равносильны сведению на нет тщательно выверенного баланса прав, обязательств и интересов всех участников Заключительного документа и тем самым ставили бы под угрозу глобальную систему торговли.
As part of its mandate, UNFICYP encourages the resumption of economic activity in the buffer zone, but because of the intense distrust between the two sides, this activity has to be carefully controlled by UNFICYP to ensure that it does not lead to incidents. В рамках своего мандата ВСООНК способствуют возобновлению экономической деятельности в буферной зоне, однако из-за значительной степени недоверия между обеими сторонами ВСООНК приходится тщательно контролировать эту деятельность, с тем чтобы она не приводила к инцидентам.
The growing complexity and the multifaceted dimensions of the problem of drug abuse and drug trafficking therefore require a carefully coordinated policy and a plan of action at the national, regional and international levels. В этой связи растущая сложность и многомасштабные измерения проблемы злоупотребления и торговли наркотиками требуют тщательно скоординированных политики и плана действий на национальном, региональном и международном уровнях.
By international standards, it is a relatively small programme and therefore, by necessity, the programme of work had to be carefully selected in a pragmatic way, and focussed on discrete and limited number of practical initiatives. В международном плане это относительно небольшая программа, и поэтому элементы программы работы по проекту тщательно отбираются на прагматических началах и в основном направлены на реализацию отдельных, ограниченных по числу практических инициатив.
Any proposal in this regard should be carefully thought out and include all the relevant information in accordance with paragraph 164 (c), including the relationship of such a structure with the existing independent, external entities as well as the internal mechanisms proposed by the Secretary-General. Любое предложение подобного рода следует тщательно продумать и включить в него всю соответствующую информацию, как того требует пункт 164(c), в том числе информацию о связи такой структуры с существующими независимыми внешними организациями, а также с внутренними механизмами, предложенными Генеральным секретарем.
Referring to the agenda before the Subcommittee, the Executive Secretary requested the Subcommittee to consider the secretariat's analysis carefully and endorse those approaches that would support the needs of their Governments and people. Что касается повестки дня Подкомитета, то Исполнительный секретарь просил Подкомитет тщательно рассмотреть подготовленный секретариатом анализ и одобрить те подходы, которые призваны удовлетворять потребности правительств и населения стран.
This makes prediction and sound management of mining impacts difficult. Considering that commercial mining has the potential to impact vast areas of the seafloor, the scientific experts developed a proposal for a cooperative research project involving in situ manipulative field experiments under carefully controlled conditions. Это затрудняет прогнозирование экологического воздействия добычи и эффективное управлением им. Учитывая, что коммерческая добыча может оказать воздействие на огромные участки морского дна, научные эксперты разработали предложение относительно осуществления совместного исследовательского проекта, предусматривающего проведение натурных манипуляционных экспериментов в тщательно контролируемых условиях.
The new instrument had been carefully crafted to ensure that it did not negatively affect the well-established regime of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and that it did not interfere with the law of contract formation in general. Новый документ тщательно разрабатывался, чтобы не оказать негативного воздействия на режим, уже установившийся в результате принятия Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, и чтобы не создавать помех действию норм права о заключении договоров в целом.
According to the authorities, the equipment of paramilitary groups is not a case of individual distribution of arms but concerns "groups of people carefully selected, who are trained by the armed forces and who return the arms once the operation has been completed". Согласно утверждению властей, оснащение полувоенных групп не принимает форму индивидуального распределения оружия, а речь идет о "группах тщательно отобранных людей, которые обучены вооруженными силами и которые возвратят оружие после завершения операции".
A comprehensive threat calls for a comprehensive solution and the mine-action programmes we undertake must therefore carefully integrate and coordinate the roles of all organizations involved, whether they be United Nations agencies, non-governmental organizations or other international organizations. Комплексная угроза требует комплексного решения, и поэтому при составлении программ разминирования необходимо тщательно следить за тем, чтобы в них учитывалась и взаимно координировалась роль всех задействованных организаций, будь то учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации или какие-либо другие международные организации.
She recommended that the Government of Cyprus should look carefully at the Convention and at the Committee's general recommendations and concluding comments, and expressed the hope that the next report would reflect even more progress in the status of women in Cypriot society. Она рекомендует правительству Кипра тщательно изучить Конвенцию, общие рекомендации и заключительные замечания Комитета и выражает надежду, что в новом докладе будет отражен еще больший прогресс в деле улучшения положения женщин в рамках кипрского общества.