| You're actually walking into my carefully laid trap. | На самом деле ты идёшь в мою тщательно расставленную ловушку. |
| We carefully vet every potential cast member, the crew included. | Мы тщательно проверяем каждого потенциального члена команды. включая съемочную группу. |
| You keep all these secrets carefully categorized on computer. | Вы храните все эти секреты тщательно каталогизированными внутри компьютера. |
| And I have carefully taken samples... | Кроме того, я тщательно собирал улики... |
| I've carefully researched everything that I possibly can. | Я тщательно все продумал, и знаю свои силы. |
| It has been carefully located, organized and neat for you... by your loving dad. | Она была тщательно выбрана, организована и аккуратно сведена для вас... вашим любящим отцом. |
| Forces that are now returning to pierce the fragile surface of our carefully constructed fake world. | Силы, которые теперь возвращаются, чтобы пробить хрупкую поверхность нашего тщательно сконструированного фальшивого мира. |
| I have carefully avoided all the reviews of this play. | Я тщательно избегал любых рецензий на этот спектакль. |
| Let's get this flat tire carefully checked now. | Возьмите эту шину и тщательно проверьте. |
| Every phrase chosen carefully 'cause they charge you by the word. | Каждую фразу тщательно подбирали, поскольку могли осудить словом. |
| This is not a part of my carefully detailed bachelorette party plan. | Это точно не часть моего тщательно спланированного плана девичника. |
| The customary laws of Cambodia need to be studied carefully. | Необходимо тщательно изучать обычаи, имеющие силу закона, в Камбодже. |
| It should be carefully monitored to ensure that it does not become an instrument for oppression and the misuse of power. | За ним следует тщательно следить, чтобы не допустить превращения его в инструмент угнетения и злоупотребления властью. |
| Those actions were premeditated, carefully organized and meant as acts to humiliate, shame and degrade the entire ethnic group. | Эти действия являются заранее спланированными и тщательно организованными акциями, направленными на то, чтобы унизить, оскорбить и опозорить целую этническую группу. |
| The figure of 25,000 had been carefully estimated and was considered on the low side. | Цифра 25000 человек была тщательно оценена и считается несколько заниженной. |
| For that reason, the Convention was carefully negotiated as an integrated whole, that being the only way to satisfy the most varied aspirations. | По этой причине Конвенция тщательно обсуждалась как единое целое, ибо это был единственный путь удовлетворения самых разнообразных чаяний. |
| The next session of the Preparatory Commission of the International Seabed Authority should consider this issue carefully. | На следующей сессии Подготовительной комиссии для Международного органа по морскому дну необходимо будет тщательно рассмотреть этот вопрос. |
| The relevance and effectiveness of measures of arms reduction and disarmament within a carefully defined area will essentially depend on genuine commitment of participating States. | Уместность и эффективность мер по сокращению вооружений и разоружению в рамках тщательно определенного региона будут прежде всего зависеть от искренности намерений государств-участников. |
| This proposal is being carefully examined since it would entail a revision of the UNOMIL mandate. | Это предложение в настоящее время тщательно изучается, поскольку оно повлекло бы за собой пересмотр мандата МНООНЛ. |
| Office automation efforts should be planned carefully and coordinated from the beginning of a project (rec. 7 (1)). | Автоматизация служебных помещений должна с самого начала проекта тщательно планироваться и координироваться (рек. 7(1). |
| He indicated that, as Chief Procurement Officer, he reviewed each of the situations carefully. | Он отметил, что, являясь главным сотрудником по вопросам материально-технического снабжения, он каждый раз тщательно анализировал сложившуюся ситуацию. |
| The phased approach set out in that resolution represented a carefully balanced compromise between opposing viewpoints. | Поэтапный подход, изложенный в этой резолюции, представляет собой тщательно сбалансированный компромисс между противоположными точками зрения. |
| The relationship between any new instrument and existing treaties should also be carefully examined. | Также необходимо тщательно рассмотреть взаимосвязь между любым новым документом и существующими договорами. |
| The Commission should carefully weigh those and other considerations when approaching the problem. | Комиссия должна тщательно взвесить эти и другие соображения при рассмотрении данной проблемы. |
| Sustainable development can be best promoted through an outward-oriented, carefully devised and flexible strategy that seeks high-value niches in export markets. | Наилучшим образом можно содействовать обеспечению устойчивого развития с помощью ориентированной на внешний рынок, тщательно разработанной и гибкой стратегии, направленной на поиск высокостоимостных сегментов экспортных рынков. |