| The perceived risk mentioned in the report associated with the fact that the initiative has both business and non-business participants is carefully managed. | Упоминаемый в докладе предполагаемый риск, заключающийся в том, что в Инициативе участвуют как коммерческие, так и некоммерческие субъекты, тщательно регулируется. |
| You might want to carefully consider your answer, Counselor. | Вы должны более тщательно обдумать свой ответ, советник. |
| We will continue to carefully study our next steps as we embark on the implementation phase of the 2005 agreement. | Вступив в этап реализации соглашения 2005 года, мы по-прежнему будем тщательно продумывать каждый следующий шаг. |
| The draft guidelines have built carefully on the findings and conclusions of the first Friends of the Chair group. | Проект руководящих принципов тщательно разрабатывался с учетом результатов работы и выводов первой Группы друзей Председателя. |
| His delegation urged others to consider carefully the promising proposals before them for streamlining the Non-Proliferation Treaty review process. | Делегация страны оратора настоятельно призывает другие страны тщательно взвесить представленные им многообещающие предложения, касающиеся рационализации процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| The members of the Uzbek Parliament would be informed of the Committee's concluding observations and would study them carefully. | Члены узбекского парламента будут информированы о заключительных замечаниях Комитета и тщательно изучат их. |
| Ms. Higgins thanked Mr. Kunikata for his informative, and carefully prepared answers. | Г-жа Хиггинс благодарит г-на Куникату за информативный и тщательно подготовленный ответ. |
| Such services should be carefully designed, wherever necessary, to address the particular vulnerabilities and needs of girls. | Подобные услуги должны тщательно разрабатываться, в случае необходимости, чтобы обеспечить учет особой уязвимости или особых потребностей девочек. |
| Those questions must be carefully weighed so as to avoid politicized or selective treatment. | Все эти вопросы надлежит тщательно взвесить, чтобы избежать политизированного или избирательного подхода. |
| The point was made that countries need to weigh carefully the costs and benefits involved. | Высказывалось мнение, что странам необходимо тщательно взвешивать соответствующие издержки и результаты. |
| Related laws and legal restrictions must be identified and carefully analysed. | Следует определить и тщательно проанализировать соответствующие законы и нормативные ограничения. |
| Promotion and marketing of a Single Window is very important and should be carefully planned. | Очень важное значение имеют реклама и маркетинг "единого окна", которые должны быть тщательно спланированы. |
| 3.4. the issue of transitional provisions, especially the appropriateness of series of amendments or of Supplements, should always be carefully examined. | 3.4 следует всегда тщательно изучать вопрос о переходных положениях, особенно о целесообразности использования серий поправок или дополнений. |
| When this Special Case is used, we think all Contracting Parties need to carefully study the draft proposal of the amendments. | Мы считаем, что, когда используется этот особый случай, все Договаривающиеся стороны должны тщательно изучить проект предложения по поправкам. |
| Those institutions should be carefully investigated so as to determine the possible criminal responsibility of individuals taking part in their activities and deliberations. | Деятельность этих учреждений необходимо тщательно расследовать, с тем чтобы определить возможную уголовную ответственность отдельных лиц, принимавших участие в их мероприятиях и обсуждениях. |
| These issues would need to be carefully worked out and assessed for realistic implementation within a new mandate and with additional resources. | Эти вопросы необходимо тщательно проработать и проанализировать для реалистичного их решения в рамках нового мандата и при наличии дополнительных ресурсов. |
| The selected issues were carefully examined from several relevant perspectives through an interactive and dynamic dialogue. | Отобранные вопросы тщательно рассматривались с различных точек зрения в рамках интерактивного и оживленного диалога. |
| Selection of appropriate groupings and their leadership should be carefully tailored to the specific socio-economic situation in Jordan. | Создание кооперативов на базе племенных объединений и выбор их руководителей должны быть тщательно продуманы и учитывать специфику социально-экономической ситуации соответствующих районов Иордании. |
| Implementation should be carefully evaluated to decide whether it should be continued. | Ход его осущест-вления следует тщательно проанализировать, с тем чтобы решить, следует ли продолжать его выполнение. |
| Subsequent investigations suggested that the riot was not spontaneous and was a carefully planned and orchestrated event, explicitly targeting the provincial reconstruction team. | Проведенные расследования свидетельствуют о том, что эти волнения не были стихийными, а были тщательно спланированы и организованы и специально направлены против провинциальных групп по восстановлению. |
| The Department of Peacekeeping Operations needs to finalize its information management strategy and carefully analyse ongoing information system initiatives for interoperability and interconnectivity with existing and future systems. | ДОПМ необходимо завершить работу над своей стратегией в области управления информацией и тщательно проанализировать нынешние инициативы по созданию информационных систем с точки зрения взаимодействия и совместимости между существующими и будущими системами. |
| The need to upgrade facilities is met only with regular implementation of a carefully selected portfolio of projects. | Улучшение состояния зданий обеспечивается только благодаря регулярному осуществлению тщательно составленного портфеля проектов. |
| Verification provisions of disarmament agreements need to be carefully drafted in order to ensure the interests and concerns of respective parties. | Положения соглашений по разоружению в отношении контроля должны тщательно разрабатываться, с тем чтобы обеспечивать интересы соответствующих сторон и учитывать волнующие их проблемы. |
| We will need to study all proposals carefully, keeping in mind that change needs to be a gradual process. | Нам необходимо будет тщательно изучить все предложения с учетом того, что изменения должны быть процессом постепенным. |
| UNIDO's global forum activities should be carefully focused so as to complement its technical cooperation projects. | Следует тщательно сфокусировать деятель-ность ЮНИДО в качестве глобального форума, кото-рая должна быть направлена на то, чтобы дополнять проекты в области технического сотрудничества. |