The judicial organs scrutinize these orders, carefully examining in each case whether the criteria outlined in case law and legislation are fully met. |
Судебные органы внимательно изучают распоряжения, тщательно устанавливая в каждом отдельном случае, в полной ли мере соблюдены критерии, сформулированные в прецендентном праве и законодательстве. |
Uzbekistan had carefully studied all the recommendations made by Member States. |
Узбекистан тщательно изучил все рекомендации, высказанные государствами-членами. |
States becoming parties to the Convention should carefully evaluate the opportunity to lodge reservations or interpretative declarations to the Convention. |
Государствам, становящимся участниками Конвенции, следует тщательно оценивать возможность внесения оговорок к Конвенции или заявлений о ее толковании. |
All occurrences giving rise to disciplinary proceedings and all disciplinary punishments should be carefully recorded in special registers, and subject to independent monitoring. |
Все происшествия, по которым было возбуждено дисциплинарное разбирательство, и все дисциплинарные наказания должны тщательно регистрироваться в специальных журналах и подлежат независимому контролю. |
These are carefully crafted proposals, and we commend you for your vision and sense of balance. |
Речь идет о тщательно составленных предложениях, и мы приветствуем вас в связи с вашим видением и чувством баланса. |
The planning for implementation of the programme of work should carefully consider a balanced allotment of time for the working groups and special coordinators. |
Планирование осуществления программы работы должно тщательно предусматривать сбалансированное распределение времени для рабочих групп и специальных координаторов. |
I think we all listened to them carefully. |
Как мне думается, все мы тщательно выслушали их. |
They should be carefully analyzed in order to define programmes to overcome them. |
Для разработки программ, направленных на преодоление таких стереотипов, их необходимо тщательно проанализировать. |
Serbia would carefully examine all recommendations and questions made during the review. |
Сербия тщательно изучит все рекомендации и вопросы, поднятые в ходе обзора. |
With respect to Canada's non-refoulement obligations, the application of immigration legislation in this regard is carefully monitored. |
Что касается обязательств Канады, связанных с невыдачей, то в этой области тщательно контролируется применение иммиграционного законодательства. |
Bangladesh considered them carefully and consulted with Government departments before finalizing its response to the recommendations, which was available as a public document. |
Прежде чем сформулировать свой ответ на рекомендации, который доступен в виде открытого документа, Бангладеш их тщательно проанализировала и провела консультации по ним с правительственными ведомствами. |
Cuba had carefully reviewed the report of the Working Group and the recommendations made. |
Куба тщательно рассмотрела доклад Рабочей группы и вынесенные в нем рекомендации. |
In consultation with the public and private bodies concerned, Saudi Arabia carefully studied the recommendations made during its review. |
В консультации с соответствующими государственными и частными образованиями Саудовская Аравия тщательно изучила рекомендации, вынесенные в ходе обзора. |
China had carefully examined all recommendations and accepted those that were compatible with its realities. |
Китай тщательно изучил все рекомендации и принял те из них, которые отвечают его реалиям. |
The Government of China would study carefully the comments and recommendations made by some countries and non-governmental organizations. |
Правительство Китая тщательно изучит замечания и рекомендации, изложенные некоторыми странами и неправительственными организациями. |
Secondly, the claim that this result was neither intended nor anticipated has to be reviewed carefully. |
Во-вторых, необходимо тщательно рассмотреть заявление о том, что такой результат не был преднамеренным или предполагаемым. |
The operations were carefully planned in all their phases. |
Все этапы военных операций были тщательно спланированы. |
The texts of these agreements should be carefully analysed. |
Тексты этих соглашений следует тщательно проанализировать. |
We have listened carefully to their statements and deeply respect their views. |
Мы тщательно выслушали их заявления и глубоко уважаем их взгляды. |
As regards the sub-criteria, it was noted that the work of the task force needed to be balanced and carefully carried out. |
Применительно к подкритериям отмечалось, что работа целевой группы должна быть сбалансированной и проводиться очень тщательно. |
Her delegation stood ready to consider carefully any new proposal that was consistent with the fundamental principles that she had outlined. |
Делегация Соединенных Штатов готова тщательно рассмотреть любые новые предложения, согласующиеся с основными принципами, которые она обозначила. |
UNCITRAL considered carefully the desirability of including provisions that require a party to make available the terms of contracts negotiated electronically. |
ЮНСИТРАЛ тщательно рассмотрела целесообразность включения положений, обязывающих стороны обеспечивать доступность условий договоров, заключаемых с помощью электронных средств. |
Therefore, the cost implications of such cross-border operations will need to be carefully examined. |
Поэтому необходимо будет тщательно проанализировать все возможные расходы, связанные с проведением таких трансграничных операций. |
It was clear from the discussion that the wording of all the provisions of article 2 must be carefully studied. |
Из проведенной дискуссии ясно следует, что необходимо тщательно изучить формулировки всех положений статьи 2. |
Each applicant's status and particulars are carefully checked against the NPR and Passport Stop-list before a travel document is issued. |
Статус каждого заявителя и конкретная информация о нем тщательно сверяется с НДР и Особым паспортным списком до выдачи проездного документа. |