| The judicial organs scrutinize these orders, carefully examining in each case whether the criteria outlined in case law and legislation are fully met. | Судебные органы внимательно изучают распоряжения, тщательно устанавливая в каждом отдельном случае, в полной ли мере соблюдены критерии, сформулированные в прецендентном праве и законодательстве. |
| Uzbekistan had carefully studied all the recommendations made by Member States. | Узбекистан тщательно изучил все рекомендации, высказанные государствами-членами. |
| States becoming parties to the Convention should carefully evaluate the opportunity to lodge reservations or interpretative declarations to the Convention. | Государствам, становящимся участниками Конвенции, следует тщательно оценивать возможность внесения оговорок к Конвенции или заявлений о ее толковании. |
| All occurrences giving rise to disciplinary proceedings and all disciplinary punishments should be carefully recorded in special registers, and subject to independent monitoring. | Все происшествия, по которым было возбуждено дисциплинарное разбирательство, и все дисциплинарные наказания должны тщательно регистрироваться в специальных журналах и подлежат независимому контролю. |
| These are carefully crafted proposals, and we commend you for your vision and sense of balance. | Речь идет о тщательно составленных предложениях, и мы приветствуем вас в связи с вашим видением и чувством баланса. |
| The planning for implementation of the programme of work should carefully consider a balanced allotment of time for the working groups and special coordinators. | Планирование осуществления программы работы должно тщательно предусматривать сбалансированное распределение времени для рабочих групп и специальных координаторов. |
| I think we all listened to them carefully. | Как мне думается, все мы тщательно выслушали их. |
| They should be carefully analyzed in order to define programmes to overcome them. | Для разработки программ, направленных на преодоление таких стереотипов, их необходимо тщательно проанализировать. |
| Serbia would carefully examine all recommendations and questions made during the review. | Сербия тщательно изучит все рекомендации и вопросы, поднятые в ходе обзора. |
| With respect to Canada's non-refoulement obligations, the application of immigration legislation in this regard is carefully monitored. | Что касается обязательств Канады, связанных с невыдачей, то в этой области тщательно контролируется применение иммиграционного законодательства. |
| Bangladesh considered them carefully and consulted with Government departments before finalizing its response to the recommendations, which was available as a public document. | Прежде чем сформулировать свой ответ на рекомендации, который доступен в виде открытого документа, Бангладеш их тщательно проанализировала и провела консультации по ним с правительственными ведомствами. |
| Cuba had carefully reviewed the report of the Working Group and the recommendations made. | Куба тщательно рассмотрела доклад Рабочей группы и вынесенные в нем рекомендации. |
| In consultation with the public and private bodies concerned, Saudi Arabia carefully studied the recommendations made during its review. | В консультации с соответствующими государственными и частными образованиями Саудовская Аравия тщательно изучила рекомендации, вынесенные в ходе обзора. |
| China had carefully examined all recommendations and accepted those that were compatible with its realities. | Китай тщательно изучил все рекомендации и принял те из них, которые отвечают его реалиям. |
| The Government of China would study carefully the comments and recommendations made by some countries and non-governmental organizations. | Правительство Китая тщательно изучит замечания и рекомендации, изложенные некоторыми странами и неправительственными организациями. |
| Secondly, the claim that this result was neither intended nor anticipated has to be reviewed carefully. | Во-вторых, необходимо тщательно рассмотреть заявление о том, что такой результат не был преднамеренным или предполагаемым. |
| The operations were carefully planned in all their phases. | Все этапы военных операций были тщательно спланированы. |
| The texts of these agreements should be carefully analysed. | Тексты этих соглашений следует тщательно проанализировать. |
| We have listened carefully to their statements and deeply respect their views. | Мы тщательно выслушали их заявления и глубоко уважаем их взгляды. |
| As regards the sub-criteria, it was noted that the work of the task force needed to be balanced and carefully carried out. | Применительно к подкритериям отмечалось, что работа целевой группы должна быть сбалансированной и проводиться очень тщательно. |
| Her delegation stood ready to consider carefully any new proposal that was consistent with the fundamental principles that she had outlined. | Делегация Соединенных Штатов готова тщательно рассмотреть любые новые предложения, согласующиеся с основными принципами, которые она обозначила. |
| UNCITRAL considered carefully the desirability of including provisions that require a party to make available the terms of contracts negotiated electronically. | ЮНСИТРАЛ тщательно рассмотрела целесообразность включения положений, обязывающих стороны обеспечивать доступность условий договоров, заключаемых с помощью электронных средств. |
| Therefore, the cost implications of such cross-border operations will need to be carefully examined. | Поэтому необходимо будет тщательно проанализировать все возможные расходы, связанные с проведением таких трансграничных операций. |
| It was clear from the discussion that the wording of all the provisions of article 2 must be carefully studied. | Из проведенной дискуссии ясно следует, что необходимо тщательно изучить формулировки всех положений статьи 2. |
| Each applicant's status and particulars are carefully checked against the NPR and Passport Stop-list before a travel document is issued. | Статус каждого заявителя и конкретная информация о нем тщательно сверяется с НДР и Особым паспортным списком до выдачи проездного документа. |