Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
It was also noted that before sanctions were imposed their impact on the civilian population and on third States should be carefully assessed and consultations with such third States conducted. Было также указано на то, что, прежде чем вводить санкции, следует тщательно оценивать их последствия для гражданского населения и третьих государств и проводить консультации с такими третьими государствами.
The principle of distinction requires the Parties to the conflict to carefully assess the situation of each location they intend to hit to determine whether there is sufficient justification to warrant an attack. Принцип проведения различия требует от сторон конфликта тщательно оценивать ситуацию в каждой точке, по которой они намереваются нанести удар, для установления наличия достаточных оснований для нанесения удара.
The Committee recommends that the State party carefully examine the budget allocations and measures taken within the field, with regard to their impact on the progressive implementation of the child's right to education and leisure activities. Комитет рекомендует государству-участнику тщательно проанализировать бюджетные ассигнования и меры, принимаемые в этой области, с точки зрения их влияния на постепенное осуществление права ребенка на образование и досуг.
While the State party declares that it is carefully monitoring this process, the Committee remains concerned that those children required to learn in a new language may experience difficulties in following the instruction. Хотя государство-участник заявляет, что оно тщательно контролирует этот процесс, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что дети, которые должны проходить обучение на новом языке, могут испытывать трудности в процессе обучения.
She stressed the importance of technical assistance and welcomed the convening of the open-ended working group on that issue, indicating that its outcome would be carefully reviewed by the Conference of the Parties at its fourth session. Она подчеркнула важное значение технической помощи и приветствовала созыв рабочей группы открытого состава по этому вопросу, указав, что итоги ее работы будут тщательно изучены Конференцией Участников на ее четвертой сессии.
In a country made up of 50 states, the multitude of elections at all levels enabled the Federal authorities to draw lessons from the different electoral procedures, the results of which were carefully analysed by the competent bodies. В стране, состоящей из 50 штатов, огромное число выборов на всех уровнях позволяет федеральным властям извлекать уроки из различных избирательных процедур, результаты которых тщательно анализируются компетентными органами.
We will carefully consider all such proposals and will, in particular, be guided by the possibility of developing a shared understanding on the need to take action in this forum. Мы тщательно рассмотрим все такие предложения и будем, в особенности, исходить из возможности выработки солидарного понимания относительно необходимости тех или иных действий на этом форуме.
With regard to the proposed intergovernmental meeting to consider options the view was expressed that the timing of such a meeting needed to be considered carefully, and in the light of further discussions. Что касается предлагаемого межправительственного совещания для рассмотрения различных вариантов, то было высказано мнение о том, что необходимо тщательно продумать, когда его следует проводить, учитывая при этом результаты последующих дискуссий.
The bitter experience of the last 10 years shows that the solution must be carefully put together and home-grown so that it enjoys the support of all internal and external players and so that no spoilers from either inside or outside will disrupt its implementation. Горький опыт последнего десятилетия свидетельствует о том, что решения должны быть тщательно продуманы в рамках единой программы и разработаны с учетом афганских реалий, с тем чтобы заручиться поддержкой всех внутренних и внешних действующих лиц и избежать давления изнутри или извне, которое могло бы подорвать этот процесс.
The State party should therefore consider carefully any decision to send a person back to his or her country, especially in the light of article 3 of the Convention. Поэтому государству-участнику следует тщательно взвешивать каждое решение о высылке какого-либо лица в его страну, опираясь главным образом на статью З Конвенции.
I have carefully read the rules of procedure of the CD and find no rule which would prohibit a statement being made by NGOs on International Women's Day. Я тщательно прочитала Правила процедуры КР и не нашла правила, которое запрещало бы НПО выступать с заявлением по случаю Международного женского дня.
Like others participating in the debate, however, we would listen carefully to the arguments on all issues, and we note that some very good work has already been done in the form of working papers presented to this session. Вместе с тем мы, как и другие участники дебатов, тщательно выслушали бы доводы по всем проблемам, и мы отмечаем, что уже проделана кое-какая весьма добротная работа в виде рабочих документов, представленных данной сессии.
It is our hope that all delegations will carefully study this and the other three documents, as they provide important food for thought for the forthcoming focus debate on PAROS. Мы надеемся, что все делегации тщательно изучат этот и три других документа, ибо они дают важную пищу для размышлений применительно к предстоящим сфокусированным дебатам по ПГВКП.
After listening carefully to all the statements and to the interesting and useful interactive discussions between the various experts that were present, it is my feeling that the CD should make the most of the momentum created. Тщательно выслушав все выступления, интересные и полезные интерактивные дискуссии между присутствовавшими различными экспертами, я испытываю ощущение, что КР следует максимально востребовать набранную динамику.
We have taken note of the proposal by the French and Swiss delegations on the issue of critical civilian infrastructure and intend to study the proposal carefully. Мы принимаем к сведению предложение французской и швейцарской делегаций по проблеме критической гражданской инфраструктуры и намерены тщательно изучить это предложение.
In these agreements, negotiators seem to have carefully chosen the right words so that States parties could later pose questions in order to clarify what the international community actually wanted. В этих соглашениях участники переговоров, пожалуй, тщательно выбирали верные слова, с тем чтобы позднее государства-участники могли поставить вопросы с целью уточнить, чего же в действительности желало международное сообщество.
His delegation welcomed the publication of the study of that subject prepared by the Secretary-General and was examining it carefully in order to be able to participate with other Member States in whatever steps might be taken in that regard. Его делегация приветствует опубликование подготовленного Генеральным секретарем исследования этого вопроса и тщательно его изучает, с тем чтобы иметь возможность участвовать наряду с другими государствами-членами в любых шагах в этой области.
His Government could not accept that approach and hoped that other Governments would consider carefully the implications of so drastic a limitation of the ability to move forward reform in the United Nations system. Его правительство не может согласиться с этим подходом и надеется, что другие правительства тщательно проанализируют последствия столь серьезного ограничения возможности проведения реформы в системе Организации Объединенных Наций.
The implementation of the guidance and recommendations contained in the resolutions of the General Assembly and the reports of ACABQ and the Board of Auditors should also be carefully analysed. Следует тщательно проанализировать, как осуществляются руководящие указания и рекомендации, содержащиеся в резолюциях Генеральной Ассамблеи и докладах ККАБВ и Комиссии ревизоров.
It fully supported the recommendation by the Board of Auditors that the Department of Peacekeeping Operations should carefully analyse the elements that had led to the reported fraud and take the necessary punitive measures, draw lessons and share those lessons with other missions. Она полностью поддерживает рекомендацию Комиссии ревизоров о том, что Департаменту операций по поддержанию мира следует тщательно проанализировать явления, которые привели к изложенным в докладе случаям мошенничества, и принять необходимые санкции, извлечь уроки и сделать их достоянием других миссий.
All prospective new methods should be carefully analysed to ensure that they were proven, could bring the expected results and could accommodate the unique features both of the Department's work and of each duty station. Любые перспективные новые методы должны тщательно анализироваться с точки зрения их проверки, ожидаемых достижений и учета уникального характера подразделений как в Департаменте, так и в различных местах службы.
To be credible and efficient, sanctions needed to be designed carefully, with due regard to legal safeguards and to minimizing their adverse impact on third parties. Для того чтобы санкции были заслуживающими доверия и эффективными, их необходимо тщательно разрабатывать, уделяя должное внимание правовым гарантиям и минимизации негативных последствий применения санкций для третьих государств.
Some other delegations reiterated their misgivings regarding the feasibility of codification of the topic and called upon others to carefully consider the chances of a successful outcome in the near future. Некоторые другие делегации вновь высказали свои сомнения относительно возможности кодификации этой темы и призвали другие делегации тщательно проанализировать шансы на достижение успешного результата в ближайшем будущем.
The Social Partners, and the various Government Departments concerned, have been carefully considering a range of options that will underpin an enhanced employment rights Социальные партнеры и различные заинтересованные правительственные ведомства тщательно изучают различные возможности по обеспечению более полного соблюдения прав наемных работников.
The Government was carefully studying the many complex issues involved in the small house policy, and more in-depth consultations would be held with stakeholders and communities before any further action was taken. Правительство тщательно изучает множество сложных проблем, связанных с Директивами в области малого жилья, и будет проводить более подробные консультации с заинтересованными сторонами и общинами, прежде чем предпринимать дальнейшие действия.