Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
When these circumstances arise, the intervention must be carefully designed, so far as possible, to strengthen and not undermine a comprehensive, integrated health system. При возникновении подобных обстоятельств действия на основе такого подхода должны быть тщательно проработаны, с тем чтобы, по мере возможности, способствовать укреплению, а не подрыву всеобъемлющей, комплексной системы здравоохранения.
For example, judicial independence must be protected by a carefully constructed process of judicial appointment and dismissal and by judges enjoying reasonable terms and conditions of employment. Например, независимость судебной власти обеспечивается за счет тщательно разработанного процесса назначения и увольнения судей и предоставления судьям приемлемых сроков пребывания в должности и условий труда.
Prospective cultural and sociological threats to women's access to and control over productive assets need to be carefully assessed and accounted for in the design and planning of interventions. Потенциальные опасности культурного и социологического характера в отношении доступа женщин к производственным активам и их контроля над ними должны тщательно оцениваться и учитываться при разработке и планировании мероприятий.
Land-tenure issues related to biofuel production need to be also carefully evaluated, as discussed in more detail later on in the present report. Вопросы землевладения в контексте производства биотоплива также необходимо тщательно проанализировать, о чем будет более подробно сказано далее в настоящем докладе.
Police officers involving in covert operations are carefully selected having regard to their psychological condition, integrity, etc. to ensure that they are suitable for the tasks. Сотрудники полиции, участвующие в секретных операциях, тщательно отбираются с учетом их психологического состояния, моральных качеств и т.п., обеспечивающих их пригодность для выполнения поставленных задач.
I would urge the General Assembly to take the first step by considering carefully the strategy for implementing the responsibility to protect described in the present report. Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею сделать первый шаг в этом направлении, тщательно рассмотрев изложенную в настоящем докладе стратегию выполнения обязанности защищать население.
The Special Committee must carefully analyse the current realities, paying attention to mechanisms that reproduced aspects of colonization and tended towards greater homogenization, the antithesis of decolonization. Специальный комитет должен тщательно проанализировать нынешнюю ситуацию, обращая внимание на механизмы, воспроизводящие аспекты колонизации и ведущие к все большей гомогенизации, которая является антиподом деколонизации.
The recruitment and deployment of staff should be carefully planned and phased, based on realistic assumptions and an accurate understanding of the security situation in each location. Следует тщательно планировать наем и распределение персонала и осуществлять эту деятельность поэтапно на основе реалистичных предположений и четкого понимания ситуации в области безопасности в каждом месте работы.
The Secretariat and the Member States should therefore carefully examine the proposed budgets to eliminate any expenditure that was not absolutely necessary. Поэтому Секретариат и государства-члены должны тщательно изучить предлагаемые бюджеты, с тем чтобы исключить любые расходы, которые не являются абсолютно необходимыми.
The African Group, however, has not yet carefully and thoroughly examined the document, nor have delegations had the time to consult their capitals on the proposed framework. Группа африканских государств, однако, еще не изучила этот документ достаточно внимательно и тщательно, равно как и не было у делегаций времени на то, чтобы проконсультироваться со своими столицами относительно предлагаемых рамок.
It concurred with the Board that OIOS should carefully monitor the workplans of the resident auditors to ensure that audits were executed and finalized in a timely manner. Группа согласна с Комиссией в том, что УСВН должно тщательно контролировать планы работы ревизоров-резидентов для обеспечения того, чтобы ревизии проводились и завершались своевременно.
This carefully crafted document has been the cornerstone of our efforts in building norms and setting standards in matters related to small arms and light weapons. Этот тщательно подготовленный документ стал краеугольным камнем наших усилий по выработке норм и установлению стандартов в вопросах, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений.
It was said that the resulting text represented a carefully wrought compromise that States had specifically approved when the General Assembly had adopted the text in December 2008. Было указано, что итоговый текст представляет собой тщательно сформулированный компромисс, конкретно одобренный государствами при принятии текста Генеральной Ассамблеей в декабре 2008 года.
Their use also raised questions relating to road traffic safety and feasibility of road and terminal infrastructures that had not yet been studied carefully. Их эксплуатация также сопряжена с проблемами безопасности дорожного движения и пригодности автотранспортных инфраструктур и терминалов, которые пока еще тщательно не изучены.
Following an internal assessment in 2004, UNIDO governing bodies recommended that UNIDO expand its field presence in a carefully planned and phased approach. По итогам проведенной в 2004 году внутренней оценки руководящие органы ЮНИДО рекомендовали расширить представленность ЮНИДО на местах на тщательно спланированной поэтапной основе.
Considering these aspects, we propose that the Commission on Social Development carefully consider the perspective of the family in planning development programs at various levels. С учетом этих аспектов мы предлагаем Комиссии социального развития тщательно проанализировать перспективы семьи в разработке программ развития на различных уровнях.
Banks and exchange bureaux must carefully and systematically verify the identity of persons who do not have bank accounts and who wish to pay in cash for money orders. Банки и бюро обмена должны тщательно и систематически проверять личность лиц, не располагающих банковскими счетами и желающих платить наличными за платежные документы.
Against this background, the GCIM has recommended that States and other stakeholders should recognize the gaps in the global labour market and consider introducing carefully designed temporary migration programmes. С учетом этого КГММ рекомендовала государствам и другим заинтересованным сторонам признать наличие дефицита на глобальном рынке труда и изучить вопрос принятия тщательно разработанных временных миграционных программ.
The issue of whether or not a specific constellation of IPRs may raise anti-competitive concerns should thus be carefully analyzed on its own merit. Поэтому вопрос о том, может ли определенная группа ПИС отрицательно сказываться на конкуренции, должен тщательно анализироваться по существу.
The downsizing process will need to be carefully monitored to ensure reintegration of former soldiers into civilian life and the job market. Процесс сокращения численности военнослужащих необходимо будет тщательно контролировать, чтобы обеспечить реинтеграцию бывших военнослужащих в гражданскую жизнь и в рынок рабочей силы.
A baseline for future monitoring and evaluation of progress should be chosen carefully; Ь) исходные уровни для будущего мониторинга и оценки прогресса должны выбираться тщательно;
The Committee also encourages the State party to carefully monitor the delivery of health services in order to respond in a gender-sensitive manner to all health concerns of women. Комитет также призывает государство-участник тщательно контролировать обеспечение медицинского обслуживания, с тем чтобы реагировать на все потребности женщин в области здравоохранения с учетом их особенностей.
My country believes that it is of paramount importance to establish international criteria and controls governing political asylum, while carefully observing human rights. Наша страна полагает безотлагательно необходимым разработать международные критерии и контрольные механизмы, регулирующие вопросы предоставления политического убежища, и тщательно соблюдать при этом права человека.
The United States Government had carefully crafted legislation for the conduct of military commissions that satisfied or exceeded the procedural safeguards required by Common Article 3 of the Geneva Conventions. Правительство Соединенных Штатов тщательно разработало законодательство для руководства военных комиссий, которое соответствует процессуальным гарантиям, требуемым общей статьей З Женевских конвенций, или превышает их.
When taking a carefully planned preventive approach, the United Nations should examine the root causes of the crisis in question, which included poverty, bad governance, injustice or inequality. При осуществлении тщательно спланированных превентивных действий Организация Объединенных Наций должна учитывать коренные причины каждого кризиса, которые включают нищету, ненадлежащее управление, несправедливость и неравенство.