| He expressed his readiness to consider carefully all the suggestions made by delegations. | Он выразил свою готовность тщательно рассмотреть все предложения, выдвинутые делегациями. |
| The tactics and weapons used in this attack bear the unmistakable hallmarks of a carefully pre-planned military operation. | Использованные в ходе этого нападения тактика и оружие безошибочно указывают на тщательно спланированную военную операцию. |
| At the very least, the grossing-up procedures should be carefully looked into if the distortion were to be reduced. | Для сокращения этих диспропорций следует по крайней мере тщательно проанализировать процедуры пересчета на валовую основу. |
| The Commission carefully reviewed the eight alternatives that had been developed in terms of the objectives and guidelines that it had set. | Комиссия тщательно изучила восемь альтернативных вариантов, разработанных с учетом установленных ею целей и руководящих принципов. |
| The Commission carefully reviewed the various views expressed on that subject, and the data available. | Комиссия тщательно рассмотрела высказанные по этому вопросу различные мнения и имеющиеся данные. |
| At the time of the comprehensive review, the design of the allowance had been carefully calibrated to take the organizations' different needs into account. | На этапе проведения всеобъемлющего обзора структура надбавки была тщательно продумана в целях учета различных потребностей организаций. |
| The existing institutions would need to carefully streamline and focus their efforts in these fields. | Существующим институтам следует рационализировать и более тщательно сфокусировать свои усилия в этих областях. |
| These issues had been clearly reflected and carefully studied in the documentation before the session. | Эти вопросы нашли должное отражение и были тщательно проанализированы в документации, представленной на нынешней сессии. |
| She requested the members of the Committee to monitor carefully the politics of the new World Trade Organization that would be established soon. | Она попросила членов Комитета тщательно следить за политикой новой Всемирной торговой организации, которая будет вскоре создана. |
| The objective should be in proportion to the inherent risk to the subject, which should be carefully assessed. | Цель эксперимента должна учитывать потенциальные риски для объекта исследований, которые должны тщательно взвешиваться. |
| This would require consciously and carefully planned skill development programmes and inculcation of self-worth through the curriculum. | Это потребует сознательно и тщательно спланированных программ развития профессиональных навыков и внушения собственной ценности с помощью учебных планов. |
| It will be necessary to consider carefully the future division of labour between the Working Group and the permanent forum. | Необходимо будет тщательно рассмотреть будущее разделение труда между Рабочей группой и постоянным форумом. |
| It is the opinion of the Mission's legal services that those protests should have been examined more carefully. | По мнению наших юридических экспертов, рассмотрение данного дела должно было осуществляться более тщательно. |
| With respect to the Code of Criminal Procedure, the Committee recommends that the system of pre-trial detention be carefully reviewed. | Что касается Уголовно-процессуального кодекса, то Комитет рекомендует тщательно пересмотреть систему досудебного задержания. |
| Moreover, the emphasis on electronic dissemination will not diminish the continuing need for carefully targeted, high-quality publications, which provide in-depth information with long-term impact. | Более того, упор на распространение информации электронными средствами отнюдь не уменьшит сохраняющуюся потребность в тщательно подготовленных целевых высококачественных изданиях, в которых содержится более детальная информация, имеющая долгосрочное воздействие. |
| Regrettably, powerful trading nations threaten, through unilateral actions, to undermine the carefully negotiated agreements. | К сожалению, влиятельные в торговом отношении государства угрожают односторонними мерами подорвать тщательно согласованные соглашения. |
| He also urged contractors to carefully examine labourers' credentials before hiring them. | Он также настоятельно призвал подрядчиков тщательно изучать документы работников до их приема на работу. |
| As a result of the economic recession, some households have been forced to budget food expenditure more carefully than before. | Вследствие экономического спада некоторые домашние хозяйства были вынуждены более тщательно планировать средства, выделяемые на питание, чем ранее. |
| In other words, decentralization of functions, like other management actions, should be carefully assessed and designed. | Другими словами, децентрализация функций, как и любые другие управленческие решения, должна быть взвешенной и тщательно спланированной. |
| The recommendations in the Secretary-General's report must be examined more carefully. | Необходимо более тщательно изучить рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря. |
| A mandate to a peace-keeping operation should be carefully drawn and tailored to the unique realities and imperatives of the situation. | Мандат той или иной операции по поддержанию мира должен тщательно разрабатываться, и при этом должны учитываться специфические особенности ситуации и продиктованные ею требования. |
| My delegation has carefully and attentively analysed the draft resolution sponsored by Germany and other countries on this question. | Моя делегация тщательно и внимательно изучила проект резолюции, представленный Германией и другими странами по данному вопросу. |
| It is of crucial importance that this point be carefully and comprehensively addressed by the forty-ninth session of the General Assembly. | Чрезвычайно важно, чтобы этот момент был тщательно и всеобъемлюще рассмотрен на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The details and mechanisms of these proposals must be carefully discussed and determined. | Детали и механизмы этих предложений должны быть тщательно обсуждены и определены. |
| Conditions under which they would change needed to be carefully examined in order to ensure that the woman's status would effectively improve. | Условия, способствующие такому перераспределению, необходимо тщательно изучить, с тем чтобы добиться существенного улучшения положения женщин. |