| He assured the Committee that its recommendations would be carefully studied with the national institutions concerned. | Он заверяет Комитет, что его рекомендации будут тщательно изучены соответствующими национальными учреждениями. |
| It would be desirable for such States to consider carefully their capacity to provide assistance such as technical training. | Было бы желательно, чтобы такие государства тщательно проанализировали свой потенциал в контексте оказания такой помощи, как техническая подготовка. |
| He urged the Non-Self-Governing Territories to reflect carefully about their options before reaching a decision on their future status. | Он призывает несамоуправляющиеся территории тщательно взвешивать все возможные варианты, прежде чем принимать решение о своем будущем статусе. |
| The need for change is there, but Member States must consider carefully how to initiate such change and how to build consensus. | Необходимость изменений очевидна, но государства-члены должны тщательно взвесить, с чего начинать такие изменения и как обеспечить консенсус. |
| It is highly regrettable that Liberia has turned this workshop that has been so carefully organized into a trial against Côte d'Ivoire. | Чрезвычайно прискорбно то, что Либерия превратила этот столь тщательно спланированный семинар в суд над Кот-д'Ивуаром. |
| She assured the Committee that it would carefully study the conclusions and recommendations and take appropriate action. | Она заверила Комитет, что выводы и рекомендации будут тщательно изучены и необходимые меры будут приняты. |
| This issue was an integral part of the mandate of the Groups and was carefully pursued in both cases. | Этот вопрос был неотъемлемым элементом мандата групп и тщательно отслеживался в обоих случаях. |
| Activities within the SPECA framework should be carefully built on the expressed political will of the member States to strengthen sub-regional cooperation. | Деятельность, проводимую в рамках СПСЦА, следует тщательно строить на основе выраженной государствами-участниками политической воли в отношении укрепления субрегионального сотрудничества. |
| Human resources management and financial management-related reform should therefore be carefully synchronized to ensure satisfactory alignment in the utilization of those key corporate resources. | Следовательно, необходимо тщательно согласовать процесс управления людскими ресурсами и реформу финансового управления, с тем чтобы обеспечить приемлемую сбалансированность в использовании этих ключевых корпоративных ресурсов. |
| A carefully planned and phased-in approach to the expansion of UNIDO's field presence should be adopted. | Мероприятия по расширению системы пред-ставительства ЮНИДО на местах следует тщательно планировать и осуществлять поэтапно. |
| They should be carefully prepared in advance, aimed at achieving concrete results, and followed up. | Их следует заблаговременно и тщательно готовить с целью достижения конкретных результатов и принятия последующих мер. |
| To consider registration of a birth the status of the child is carefully checked. | При регистрации рождения тщательно проверяется статус ребенка. |
| The allocation of time needs to be carefully planned by the Bureau according to the importance of the items discussed. | Бюро следует тщательно планировать распределение времени с учетом важности обсуждаемых вопросов. |
| The Chairman said that the issue of attribution had been carefully avoided in the text of the draft convention. | Председатель говорит, что в тексте проекта конвенции вопрос об атрибуции тщательно избе-гается. |
| The Government of the Republic of Latvia has carefully studied the concerns expressed by the Committee and its recommendations. | Правительство Латвийской Республики тщательно изучило замечания, высказанные Комитетом, и его рекомендации. |
| We have carefully analysed and weighed all our possibilities for one decade forward. | Мы тщательно проанализировали и просчитали все свои возможности на десятилетие вперед. |
| The Internal Audit Division's workplans are carefully monitored to ensure that audits are conducted in a timely manner. | Выполнение планов работы Отдела внутренней ревизии тщательно контролируется в целях обеспечения своевременности проведения проверок. |
| Therefore, at that time, UNFPA was carefully monitoring its liquidity. | В этой связи ЮНФПА сейчас тщательно следит за своей ликвидностью. |
| Efforts are being made to carefully phase the reduction of available parking space to minimize any adverse impact on garage users. | В связи с этим тщательно планируется поэтапное сокращение числа имеющихся стояночных мест, с тем чтобы свести к минимуму любые негативные последствия для пользователей гаража. |
| Any offers of honours and decorations are carefully reviewed by the Ethics Office to assess possible conflict of interest. | Любые предложения об оказании почестей и вручении наград тщательно анализируются Бюро по вопросам этики на предмет возможного конфликта интересов. |
| The MAG has carefully reviewed the results of the investigations completed so far. | ГВП тщательно изучила результаты завершенных на данный момент расследований. |
| It was concluded that work by a working group should be carefully designed not to affect the rights of consumers. | В заключение была высказана мысль о том, что работа рабочей группы должна быть тщательно спланирована, с тем чтобы не создавать последствий для вопросов о правах потребителей. |
| Awareness is growing that water is a renewable but scarce and precious resource, which must be carefully managed if future water crises are to be avoided. | Все более широкое признание находит идея о том, что, хотя источники воды являются возобновляемыми по своему характеру, вода представляет собой ограниченный по своим запасам и ценный ресурс, использование которого необходимо тщательно планировать для того, чтобы избежать в будущем кризисов в области водоснабжения. |
| To ensure various studies are compatible, the programme for establishing baseline data must be carefully designed and implemented. | В интересах сопоставимости различных исследований проектирование и реализацию программы по выяснению исходных данных необходимо тщательно организовать. |
| To achieve that solution, the international community should review carefully the means already at its disposal to strengthen international cooperation. | Чтобы найти такие решения, международному сообщество следует тщательно проанализировать те средства укрепления международного сотрудничества, которыми оно располагает в настоящее время. |