Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
Scrutinize carefully the level of services offered by transport providers presently used and compare these to services offered by others; institute regular consultations with all transport providers. Тщательно анализировать услуги, предлагаемые теми операторами перевозок, с которыми они в настоящее время работают, и сопоставлять их с услугами, оказываемыми другими компаниями; наладить регулярные консультации со всеми поставщиками транспортных услуг.
The Department of Peace-keeping Operations is in full agreement with the Board on the need for strict adherence to laid down budgetary control procedures, more especially in liquidations where costs must be carefully monitored to avoid overruns. Департамент операций по поддержанию мира полностью согласен с Комиссией в том, что необходимо строго соблюдать установленные бюджетные контрольные процедуры, особенно в случае ликвидации, когда расходы должны тщательно контролироваться во избежание перерасхода средств.
Under a carefully managed care in the community programme elderly and mentally ill people are increasingly cared for at home and in community-based accommodation by the primary health-care services. В рамках тщательно организованной общинной программы первичная служба здравоохранения все чаще оказывает помощь на дому и в общинных центрах пожилым людям и лицам, страдающим психическими заболеваниями.
She urged Ethiopia to set priorities for action carefully, despite its global approach to development and, as a State Party to the International Covenant on Civil and Political Rights, to give more attention to the fundamental human rights of all its citizens. Она настоятельно призывает Эфиопию тщательно определить приоритеты действий, несмотря на свой общий подход к вопросам развития, и, будучи государством, подписавшим Международный пакт о гражданских и политических правах, уделять больше внимания основным правам человека всех своих граждан.
During the past few years, this technology has been carefully examined in Denmark, which has been at the forefront of demonstrating large commercial biogas plants for treating manure and for heat and power generation. В течение последних нескольких лет эта технология тщательно изучалась в Дании, которая заняла лидирующие позиции в деле демонстрации крупных коммерческих установок на биогазе для переработки навоза и выработки тепла и электроэнергии.
∙ States should carefully review the financial contributions to such mechanisms as the Global Environment Facility and the Montreal Protocol Multilateral Fund to ensure that resources are sufficient to assist developing countries in implementing their commitments. ∙ Государствам следует тщательно проанализировать финансовый вклад в такие механизмы, как Глобальный экологический фонд и Многосторонний фонд, созданный в соответствии с Монреальским протоколом, в целях обеспечения надлежащих ресурсов для оказания помощи развивающимся странам в выполнении взятых ими обязательств.
As her delegation was not yet persuaded that a satisfactory case for merger had been made, it would carefully examine the Secretary-General's report on the subject. Хотя, по мнению ее делегации, убедительного обоснования такого слияния пока дано не было, она тщательно изучит доклад Генерального секретаря по данному вопросу.
Article 2 of the Convention, inter alia, prescribes that new substances should first be carefully examined by WHO and then could be added to one of four Schedules if deemed necessary. В статье 2 Конвенции предусмотрено, в частности, что сначала новые вещества должны быть тщательно изучены ВОЗ, а затем, если это будет сочтено необходимым, они могут быть добавлены к одному из четырех Списков.
This is a major challenge that needs to be addressed over the long term in a carefully structured and prioritized action programme (i.e., the impact of acidification associated with expected industrialization on sensitive soils). Это серьезная задача, которую необходимо решить в долгосрочной перспективе с помощью тщательно спланированной программы действий с продуманной расстановкой приоритетов (речь идет о последствиях кислования, связанного с ожидаемой индустриализацией для чувствительных почв).
Yet decisions by the Council on the imposition of sanctions are not based on prior consultations with the countries concerned, to assess carefully the true impact, extent and reach of such extreme measures. Тем не менее решения Совета о введении санкций не основываются на проведении предварительных консультаций с заинтересованными странами, с тем чтобы тщательно взвесить истинные последствия, масштабы и направленность таких крайних мер.
I have taken note of his recommendations, which the leadership of the African Union will, no doubt, fully and carefully consider and reach a conclusion thereupon. Я отметил его рекомендации, и руководство Африканского союза, несомненно, тщательно и в полном объеме их рассмотрит и вынесет по ним свое заключение.
The paper also stated that at the heart of the new evidence are 13 carefully catalogued samples taken from the wrecked plant and its grounds late in October 1998. В газете говорится также, что новые данные получены на основе анализа 13 тщательно каталогизированных проб, взятых на разрушенной фабрике и ее территории в конце октября 1998 года.
In this report he presents the preliminary ideas about his approach, all the elements of which will have to be explored carefully in consultation with the representatives of the different agencies, institutions, Governments and non-governmental organizations, as well as academics and experts. В настоящем докладе он в предварительном плане излагает свой подход, все элементы которого должны быть тщательно изучены в консультации с представителями различных органов, учреждений, правительственных и неправительственных организаций, а также учеными и экспертами.
The Republic of Korea was also grateful to the Costa Rican delegation for its proposal on the relationship between the 1994 Convention and international humanitarian law, which it would study carefully. Республика Корея выражает также признательность делегации Коста-Рики за представление предложения, которое она намерена тщательно изучить, о связи между международным гуманитарным правом и режимом, созданным Конвенцией 1994 года.
Currently requirements such as price increases and changes to "not to exceed" limits, additional deliverables and delivery schedules are reviewed more carefully prior to amending contracts. В настоящее время требования в отношении повышения цен и изменения в принципе предельных объемов дополнительных поставок и графиков поставок рассматриваются более тщательно до внесения изменений в контракты.
Furthermore, the observer for Germany underlined the European Union's view that the mandate of any new mechanism would need to be carefully formulated in order to avoid overlap with existing mechanisms. Кроме того, наблюдатель от Германии привлек внимание к точке зрения Европейского союза, состоящей в том, что мандат любого нового механизма необходимо будет тщательно сформулировать, с тем чтобы избежать дублирования с существующими механизмами.
Indeed, many developing countries are carefully adjusting their negotiating positions in international investment agreements to reflect the fact that they are no longer only receiving countries but also increasingly source countries. В самом деле, многие развивающиеся страны тщательно взвешивают свои переговорные позиции в рамках международных инвестиционных соглашений для отражения того факта, что отныне они являются не только получающими странами, но и все больше превращаются в страны, являющиеся источниками инвестиций.
In accordance with section XI, paragraph 35, of General Assembly resolution 59/276, the reliability and validity of information received from sources other than international organizations and Governments must be carefully weighed. В соответствии с пунктом 35 раздела XI резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи необходимо тщательно взвешивать надежность и достоверность информации, поступающей не от международных организаций и правительств, а из других источников.
On performance indicators for monitoring progress in the implementation of the Special Initiative, it was felt that the matter should be addressed carefully and cautiously as it was a relatively new area and was still being considered in other forums. В связи с показателями деятельности для контроля за ходом осуществления Специальной инициативы было высказано мнение, что этот вопрос следует тщательно и внимательно изучить, поскольку он является относительно новой областью и продолжает рассматриваться на других форумах.
This can be achieved by more selective targeting of sanctions, as proponents of so-called "smart sanctions" have urged, or by incorporating appropriate and carefully thought through humanitarian exceptions directly in Security Council resolutions. Этого можно добиться посредством их более избирательного применения, к чему настоятельно призывают сторонники так называемых «разумных санкций», или путем включения соответствующих, тщательно продуманных гуманитарных изъятий непосредственно в резолюции Совета Безопасности.
For the Department of Public Information, this means a carefully designed plan to acquire, within our resources, new equipment and to upgrade technology to enable United Nations Television to function fully in the new technological environment. Для Департамента общественной информации это означает тщательно продуманный план приобретения - в пределах имеющихся у нас ресурсов - нового оборудования и обновления технологии, с тем чтобы телевидение Организации Объединенных Наций могло полностью функционировать в этой новой технологической среде.
In that respect, several officers at his Mission carefully researched every proposed denial of any travel request to confirm that the request in question did not pertain to official United Nations business. В этой связи сотрудники его Представительства тщательно изучили каждый предложенный отказ на просьбу о совершении поездки и подтвердили, что соответствующая просьба не относится к официальной деятельности Организации Объединенных Наций.
In this respect, developing-country Governments should carefully analyse the relationship between tourism policies and transport policies, so as to ensure that they are complementary and mutually supportive. В этом отношении правительствам развивающихся стран следует тщательно проанализировать связи между политикой в области туризма и транспортной политикой, обеспечивая их взаимодополняющий и взаимоподдерживающий характер.
At the same time, the disruptive effects which duty-free Internet-based electronic commerce could have on weaker economies should be carefully weighed and, if possible, measured. В то же время необходимо тщательно взвесить и, по возможности, определить количественно потенциальные разрушительные последствия беспошлинной электронной торговли на базе Интернета для более слабых в экономическом отношении стран.
It is a positive force, but it is also blind and therefore needs to be carefully harnessed; Она носит позитивный, но вместе с тем неизбирательный характер, поэтому ее необходимо тщательно направлять;