Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
Marino states that the AMAS carefully defined machinima in 2002 as "animated filmmaking within a real-time virtual 3-D environment" to separate machinima from its creative lineage. Марино заявляет, что AMAS тщательно определила понятие «машинима» в 2002 году как «анимационное кино в режиме реального времени в виртуальной окружающей 3D-среде», отделив тем самым машиниму от корней того искусства, из которого она возникла.
The Consensus panel (of which Breggin was not a member) found that ECT could be a useful therapy in some carefully defined cases. Совет конференции (Бреггин не входил в число членов Совета) высказал мнение, что ЭСТ может быть полезным терапевтическим средством в некоторых тщательно определяемых случаях.
Choose from a large selection of individually-styled houses with character close to the sea, villas, chalets, penthouse apartments and other buildings carefully chosen by Mandarina Houses. Сделайте свой выбор из большого разнообразия домов, каждый из которых имеет свой индивидуальный стиль с морским характером. Это виллы, шале, пентхаузы, апартаменты и другие объекты, тщательно отобранные компанией Mandarina Houses.
Moreover, confusion about environmental cancer risks also results from longstanding, carefully cultivated, and well-financed disinformation campaigns inspired by the machinations of the tobacco industry. Более того, неразбериха в отношении риска развития раковых заболеваний в результате вредного воздействия окружающей среды также является результатом давних, тщательно разработанных и хорошо финансируемых кампании дезинформации, воодушевленных махинациями табачной промышленности.
Ambrosio carefully prepared for the meeting, telling Mussolini that his duty was to exit the war in the next 15 days. Начальник итальянского генштаба тщательно подготовился к визиту и за день до него прямо сказал Муссолини, что его задача - в течение 15 дней заключить перемирие.
These were in charge of the eleemosynarius, whose duties, carefully prescribed by the rule, included every sort of service that the visitor or patient could require. Последние находились в ведении элемозинария («служитель, раздающий милостыню»), который, следуя тщательно составленным правилам, отвечал за то, чтобы посетителю или пациенту была оказана любая помощь, которая ему может потребоваться.
It has been carefully, objectively and caringly embroidered through the various consultations, conferences and meetings organized at the national, regional and international levels. Узор этого гобелена вырисовывался тщательно и с большой любовью в ходе организованных на основе объективного подхода различных консультаций, конференций и совещаний, проводившихся на национальном, региональном и международном уровнях.
Naturally, to be effective, good ideas must be separated from impractical ones and the selection process needs to be done carefully and skilfully before bankable projects can emerge. Разумеется, для того чтобы новые идеи дали эффект, их необходимо отделять от практически неосуществимых, и процесс отбора следует осуществлять тщательно и квалифицированно в целях разработки таких проектов, под которые могут быть выделены средства.
The issue of setting targets for service delivery needs to be examined carefully on a case-by-case basis, particularly where there are built-in incentives for the service providers. Необходимо тщательно рассмотреть вопрос об установлении целевых показателей в отношении обеспечения медицинского обслуживания населения на основе изучения каждого отдельного случая, в частности тех случаев, когда имеются внутренние стимулы для медицинских работников и учреждений.
Delivery mechanisms would have to be carefully designed to ensure a broad renewable technology portfolio, support on-grid and off-grid operators and benefit targeted low-income consumers. Механизмы практической реализации должны быть тщательно отработаны и обеспечивать обширный портфель технологий возобновляемой энергетики, поддержку сетевых и внесетевых операторов и выгодность системы для потребителей, относящихся к низкодоходным категориям населения.
The Commission has studied carefully the statements made to it concerning the distribution of PNTL weapons to civilians. Премьер-министр Алкатири распорядился провести инспекцию складов оружия Ф-ФДТЛ и НПТЛ. Комиссия тщательно изучила заявления в ее адрес, касающиеся передачи оружия НПТЛ гражданским лицам.
The representative of Cuba stated that, after carefully examining the letters, she found them irrelevant and not responsive to the serious accusations her Government had made against the organization. Представитель Кубы заявила, что, тщательно изучив письма, она пришла к выводу, что они не имеют отношения к данному вопросу и не дают ответа на серьезные обвинения, выдвинутые ее правительством в отношении упомянутой организации.
The temperature and humidity has to be carefully monitored to prevent ripening or loss in quality, but avoid chill - damage. Температура и влажность должны тщательно контролироваться для предупреждения созревания или ухудшения качества, однако при этом необходимо избегать переохлаждения, которое оказывает очень вредное воздействие на фрукты.
The Working Group emphasized the need to communicate the indicators clearly to policymakers, with carefully elaborated statistics such as with colours and class boundaries for gridded maps. Рабочая группа подчеркнула необходимость четкого информирования о таких показателях лиц и органов, ответственных за разработку политики, для чего должны использоваться тщательно подготовленные статистические материалы, например цветные карты с координатной сеткой и границами интервалов.
Civil society representatives suggest a State policy of downplaying ethnic tensions by the Government in order not to damage a carefully cultivated perception of inter-ethnic harmony. Представители гражданского общества заявляют, что властями проводится государственная политика принижения значения напряженности в межэтнических отношениях, чтобы не нанести ущерба тщательно культивируемому представлению о царящем в стране межэтническом согласии.
Hence, an operational role in such cases must be carefully thought through and linked to a hand-over strategy beyond the emergency and/or peacekeeping/political mandates. Поэтому при подобных обстоятельствах оперативная роль ЮНМАС должна быть тщательно продумана и увязана со стратегией передачи функций по истечении срока действия мандата, связанного с чрезвычайной ситуацией и/или мерами по поддержанию мира/политическому урегулированию.
Finally, India must consider carefully the pretense of partnership with China that it is forming through trade and BRICS agreements - at least until a more balanced bilateral relationship emerges. Наконец, Индия должна тщательно взвесить притворное партнерство с Китаем, которое она формирует через торговлю и договоры БРИКС - по крайней мере до тех пор, пока не будут созданы более сбалансированные двусторонние отношения.
NASS has had to operate carefully and judiciously in the past year because of concerns about possible Foot and Mouth outbreaks. Национальная служба сельскохозяйственной статистики особенно тщательно относилась к этим аспектам в прошлом году, что было обусловлено существовавшей озабоченностью по поводу возможности вспышек ящура.
Aid to the poorest countries, including the least developed countries and most of sub-Saharan Africa, should be carefully targeted to achieve maximum effectiveness. В целях достижения максимальной эффективности следует тщательно продумывать вопрос об оказании помощи беднейшим странам, включая наименее развитые страны и большинство стран Африки, расположенных к югу от Сахары, на предмет определения круга ее получателей.
In the area of international arbitration and conciliation, it was important for each State to examine carefully how transparency should be ensured in the context of treaty-based investor-State arbitration. В области международного арбитража и согласительных процедур важно, чтобы каждое государство тщательно изучило, каким образом должна обеспечиваться транспарентность в контексте арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами, проводимых на основе международных договоров.
The terms and descriptions used in drafting the Statement of Work were carefully scrutinized to ensure that they are generic in nature and not software-specific. Условия и описательная часть, предусмотренные в описании функций, были тщательно проанализированы с той целью, чтобы они носили общий характер, а не определялись особенностями программного обеспечения.
Comprehensive land use involving carefully planned crop rotation that minimizes erosion and uses less water-dependant crops in drier years should be implemented. Необходимо применять практику комплексного землепользования, включая тщательно запланированную ротацию зерновых культур, уменьшая тем самым эрозию и используя в более засушливые годы в меньшей степени зависимые от воды культуры.
Moore also opined that if an accounting standard gave a choice of treatment, the directors/officers should consider carefully which choice would give a true and fair view. Мур заявил также, что если стандарты бухгалтерского учета допускают несколько вариантов их выполнения, то директора/руководители должны тщательно взвешивать, какой именно из них отражает "истинную и объективную" картину.
The constantly evolving security situation provides a dynamic and challenging environment in which the risks of engagement need to be carefully balanced and UNAMI resources allocated accordingly. Постоянные изменения ситуации в плане безопасности создают чрезвычайно сложную и динамичную обстановку, которая требует, чтобы риски вооруженных столкновений тщательно взвешивались, а МООНСИ надлежащим образом обеспечивалась ресурсами.
Valves often have to be designed for special environmental conditions, and we believe it is important to select actuator just as carefully. Часто арматуру необходимо разрабатывать для специфических условий окружающей среды, и мы полагаем, что также тщательно необходимо выбирать силовой привод. Благодаря нашему большому опыту, мы можем предложить нашим клиентам правильное решение и для применения в нетрадиционных случаях.