Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
Governments were invited to study the whole chapter carefully and present their views and proposals on it to the secretariat by 1 August 2005 so that they could be presented to the Working Party SC. with a view to facilitating the consideration and adoption of the chapter. Правительствам было предложено тщательно изучить весь текст этой главы и представить свои соображения и предложения в секретариат до 1 августа 2005 года, с тем чтобы их можно было передать Рабочей группе SC. в целях облегчения процесса рассмотрения и принятия этой главы.
(b) The division of labour between the Division for the Advancement of Women, INSTRAW and the United Nations Development Fund for Women should be carefully monitored to avoid overlap and duplication. Ь) Необходимо тщательно следить за разделением обязанностей между Отделом по улучшению положения женщин, МУНИУЖ и Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, с тем чтобы не допускать частичного или полного дублирования.
With regard to the specific complaints contained in the note of the Cuban Mission, he noted that they were being carefully reviewed and would be addressed in a reply note. Что касается конкретных жалоб, содержащихся в ноте Представительства Кубы, то выступающий отметил, что эти жалобы тщательно рассматриваются и по ним будет представлен ответ в соответствующей ноте.
Regarding the national make-up of the court, the Group has carefully weighed the advantages and disadvantages of including one or more Cambodian jurists on the court and discussed this issue with our interlocutors in Phnom Penh. Что касается национального состава суда, то Группа тщательно взвесила преимущества и недостатки, связанные со включением одного или более камбоджийских юристов в состав суда, и обсудила этот вопрос со специалистами, с которыми она общалась в Пномпене.
The women's rights mural in Alexandra, the only spot of colour in the township, has been carefully preserved from violence, not by fences but by the love of Alexandra's people for their art and culture. Стенная роспись, посвященная правам женщин, в Александре - единственное цветное пятно во всем тауншипе - тщательно оберегается от актов вандализма, причем не ограждениями, а любовью жителей Александры к своему искусству и культуре.
These requirements have been carefully observed, although non-availability of the software required to produce formatted text in French and Spanish has delayed the final printing of the List in these two languages. Хотя эти требования тщательно соблюдались, отсутствие программного обеспечения, необходимого для подготовки форматированного текста на французском и испанском языках, вызвало задержку окончательного издания Списка на этих двух языках.
While monitoring is designed to give a detailed overview of the existing situation, the principal value of such an overview is to provide the basis for the elaboration of clearly stated and carefully targeted policies, including the establishment of priorities which reflect the provisions of the Covenant. Хотя контроль направлен на то, чтобы иметь полное представление о существующей ситуации, его главное значение заключается в обеспечении основы для разработки четко провозглашенной и тщательно разработанной политики, включая установление приоритетов, отражающих положения Пакта.
With more of the Department's products being offered for sale, revenues from them have more than doubled since 1994 as carefully targeted mailing lists, in addition to traditional dissemination channels, have led to higher visibility of a number of its publications. Поскольку Департамент предлагает больше материалов для продажи, доходы от их реализации за период с 1994 года более чем удвоились, так как рассылка материалов по тщательно продуманным абонентским спискам наряду с использованием традиционных каналов распространения материалов сделала ряд публикаций Департамента более «заметными».
I carefully double-checked both elements - enlargement in the two categories and expeditious fulfilment of the mandate - with the views expressed by Heads of State, Heads of Government, Foreign Ministers and Heads of Delegation during this session's opening debate in September-October. Я тщательно сопоставил оба элемента - расширение по двум категориям и оперативное выполнение мандата - с мнениями, высказанными главами государств, главами правительств, министрами иностранных дел и главами делегаций в ходе состоявшихся в сентябре-октябре в рамках нынешней сессии общих прений.
The CHAIRMAN said that the Committee had thereby concluded its consideration of planning for its fifty-first session, on the understanding that the views reflected in the summary records would be carefully vetted. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет таким образом завершил рассмотрение вопроса о планировании своей пятьдесят первой сессии при том понимании, что мнения, отраженные в кратких отчетах, будут тщательно рассмотрены.
For countries choosing to use them, direct measures need to complement sound underlying fiscal and monetary policies (and not be a substitute for them) and must be carefully tailored to minimize costs in terms of possible distortions and inefficiencies in capital and foreign-exchange markets. При использовании прямых мер странами эти меры должны дополнять разумную финансово-бюджетную и денежно-кредитную политику (а не подменять ее) и должны тщательно продумываться с целью сведения к минимуму издержек, связанных с возможными перекосами и снижением эффективности рынков капитала и иностранной валюты.
It was probable that another Round of negotiations under the aegis of WTO would take place before the year 2000, and the ground should be carefully prepared and developing countries should be assisted in this process. Не исключено, что уже до 2000 года под эгидой ВТО будет проводиться еще один раунд переговоров, и следует тщательно готовить почву для этих переговоров и оказывать в этой связи помощь развивающимся странам.
The Committee trusts that resources for travel will be managed effectively and travel under the regular budget will be carefully coordinated with travel under the support account and other extrabudgetary sources. Комитет надеется, что ресурсы на поездки будут распределяться эффективно и что поездки, финансируемые за счет регулярного бюджета, будут тщательно координироваться с поездками, финансируемыми из вспомогательного счета и других внебюджетных источников.
The success of economic diversification in Africa requires a carefully designed strategy involving the understanding of the potential that exists; the identification of priority bottlenecks that need to be tackled; and the preparation of a programme that deals with those bottlenecks with the appropriate sequencing and focus. Для того, чтобы экономическая диверсификация в Африке была успешной, требуется тщательно разработанная стратегия, предполагающая понимание существующего потенциала; выявление приоритетных проблем, которые необходимо решить; и подготовка программы, направленной на решение этих проблем на основе соответствующей последовательности и ориентиров.
Many of the projects to introduce MIS have been based on the introduction of ERP systems, thus the introduction of a common payroll system should be carefully planned in the wider context of an ERP. Многие из проектов внедрения УИС основывались на реализации систем ПОР, таким образом, внедрение единой системы начисления окладов должно тщательно планироваться в более широком контексте ПОР.
Individual new developments can, however, have a marked effect on local transport demand, so it is important that authorities consider carefully the relationship between transport and development strategies and projects. Однако отдельные новые проекты развития могут существенно изменить спрос на местные перевозки, и поэтому важно, чтобы органы власти тщательно учитывали взаимосвязь между стратегиями и задачами в области транспорта и развития.
Secondly, the lack of progress in the implementation of the peace agreement and the current reign of militias should lead us to reflect carefully on the goals of and the conditions for the international peacekeepers. Во-вторых, отсутствие прогресса в осуществлении мирного соглашения и неконтролируемые действия ополченцев должны заставить нас тщательно продумать задачи международных миротворцев и условия их деятельности.
We need to prepare the way carefully to ensure that whatever we vote for in this body will gain the requisite support of Member States required by the Charter during the ratification process. Мы должны очень тщательно готовиться, чтобы добиться того, чтобы все то, за что мы голосуем в этом органе, получило необходимую поддержку государств-членов, как того требует Устав, в ходе ратификационного процесса.
The Committee recommends that the National Committee for Monitoring the Rights of the Child proceed with its planned review of existing legislation and encourages the National Committee to consider carefully the principles as well as all provisions of the Convention, and in particular article 3. Комитет рекомендует Национальному комитету по наблюдению за правами ребенка приступить к планомерному пересмотру существующего законодательства и призывает Национальный комитет тщательно проанализировать принципы, а также все положения Конвенции, включая, в частности, статью З.
We have listed carefully, as I said earlier, to the views and conclusions put forward in the relevant Ad Hoc Committee in 1998 or in the CD plenary and in various workshops and seminars. Как я уже говорил, мы тщательно выслушали мнения и выводы, высказывавшиеся в соответствующем Специальном комитете в 1998 году или на пленарных заседаниях КР и на различных рабочих совещаниях и семинарах.
He urged delegations to evaluate carefully the utility of any major new documents that may be requested, bearing in mind that only two months were available for the secretariat to prepare documents for the fourth session. Исполнительный секретарь настоятельно призвал делегации тщательно оценивать необходимость любых важных новых документов, которые могут быть запрошены, принимая во внимание, что в распоряжении секретариата осталось лишь два месяца для подготовки документов к четвертой сессии.
In drawing up this summary the secretariat was aware of the difficulties of selecting the findings and presenting them outside the full context of the carefully worded text agreed in the Summary for Policymakers. При подготовке этого резюме секретариат вполне сознавал трудности отбора выводов и представления их вне полного контекста тщательно сформулированного и утвержденного текста резюме для директивных органов.
As with the topics identified above, Parties should carefully consider whether the aspects of the IPCC report and the in-depth review reports would be appropriate for immediate or longer term consideration by the panel, and, if so, what aspects should be dealt with. Как и в отношении определенных выше тем Сторонам следует тщательно рассмотреть вопрос о том, должна ли группа рассматривать аспекты доклада МГЭИК и докладов об углубленном рассмотрении немедленно или в долгосрочной перспективе, и если будет принято положительное решение, то какие аспекты должны быть рассмотрены.
It is, therefore, necessary for the United Nations, as well as for the host Government, to look into this matter carefully, and my delegation is pleased to hear that measures are already being taken to discuss this matter. И поэтому Организации Объединенных Наций, а также принимающему правительству необходимо тщательно рассмотреть этот вопрос, и моя делегация рада слышать, что уже принимаются меры для обсуждения этого вопроса.
We have carefully studied the report and identified the above as the core issues that deserve the total and undivided attention of the United Nations - all the more because of the dynamic nature of the society in which we live today. Мы тщательно изучили доклад и определили вышеперечисленные вопросы как основные вопросы, заслуживающие всестороннего внимания Организации Объединенных Наций - тем более в силу динамичной природы общества, в котором мы сегодня живем.