Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
He urged the Committee members to weigh their remarks carefully, since the Committee's recommendations and concerns had a great influence on the State party and were the basis for the preparation of its report. Он настоятельно призывает членов Комитета тщательно взвешивать свои замечания, поскольку рекомендации Комитета и выражаемое им беспокойство оказывают большое влияние на государство-участник и являются основой для подготовки его доклада.
The carefully planned and coordinated attacks were directed against the innocent civilian population and intended to cause the maximum loss of life of thousands of defenceless working people of the United States as well as numerous other nationals, from all parts of the world. Эти тщательно спланированные и скоординированные нападения были направлены против ни в чем не повинного гражданского населения, и цель их заключалась в уничтожении максимального числа людей, их результатом стала гибель беззащитных трудящихся Соединенных Штатов и большого числа граждан других стран со всего мира.
In planning the resource requirements for the budget period from 1 July 2001 to 30 June 2002, the operational requirements of UNIFIL have been carefully reviewed. В процессе планирования потребностей в ресурсах на охватываемый бюджетной сметой период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года были тщательно проанализированы оперативные потребности ВСООНЛ.
On the basis of last year's negotiations, delegations now have a working paper of the Chair, which carefully identifies and addresses the fundamental issues in the field of nuclear disarmament and can provide a good basis for the further work of the Group. На основе проведенных в прошлом году переговоров делегации располагают сейчас рабочим документом Председателя, в котором тщательно определены и указаны основные вопросы в области ядерного разоружения и который может стать хорошей основой для дальнейшей работы Группы.
During the intersessional period, it might be good to reflect carefully on the following points, which I would like to raise with the members of the Conference on Disarmament and the members of the First Committee. В межсессионный период было бы целесообразно тщательно обсудить следующие моменты, которые я хотел бы затронуть с участниками Конференции и членами Первого комитета.
The National Council of Timorese Resistance (CNRT) is currently working out a position on justice and reconciliation, driven in part by a belief that only a carefully thought through reconciliation policy will succeed in encouraging the many East Timorese still in Indonesia to return home. Национальный совет тиморского сопротивления (НСТС) вырабатывает в настоящее время позицию в отношении обеспечения правосудия и примирения, руководствуясь, в частности, тем, что только тщательно продуманная политика примирения побудит многих восточнотиморцев, еще находящихся в Индонезии, вернуться домой.
The Working Group was therefore urged to carefully consider the desirability of aligning entirely draft article 49, subparagraph (c), with paragraph 3 of draft article 53. В силу этого к Рабочей группе был обращен настоятельный призыв тщательно рассмотреть желательность обеспечения полного согласования между подпунктом (с) проекта статьи 49 и пунктом 3 проекта статьи 53.
Should the requirements of article X. of the NPT be fulfilled and withdrawal completed, the Council should carefully consider whether the situation resulting from the withdrawal constitutes a threat to international peace and security. Если требования статьи X. ДНЯО были выполнены и выход осуществлен, то Совету следует тщательно проработать вопрос о том, представляет ли собой ситуация, сложившаяся в результате выхода из Договора, угрозу международному миру и безопасности.
The Committee recommends that the State party review carefully the allegations of racial insults and threats suffered by immigrants and that it consider additional ways to encourage the formulation of formal complaints in such cases, including publicizing the State party's declaration under article 14 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику тщательно расследовать жалобы на расистские высказывания и угрозы в адрес иммигрантов и рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер по поощрению официального направления жалоб в подобных случаях, включая предание широкой огласке заявления, сделанного государством-участником в соответствии со статьей 14 Конвенции.
Possibilities of interaction between traditional and modern medicine should be carefully studied, and there is a need for more research on the effective use of traditional medicine, in particular with universities, polyclinics and hospitals. Следует тщательно изучить возможности для взаимодействия между традиционной и современной медициной, и необходимо продолжить исследования по вопросу об эффективном использовании методов традиционной медицины, в частности в университетах, поликлиниках и больницах.
At the same time, Trade Points should not create forums merely for the sake of doing so, but should first carefully consider what benefit they can realistically expect from them and should also be committed to supporting their activities. В то же время центрам по вопросам торговли не следует учреждать форумы только ради них самих; им следует сначала тщательно продумать, какую пользу они могут реально получить от них, а кроме того, они должны быть готовы оказывать поддержку их деятельности.
The Ukrainian delegation has reflected carefully on the absence of proper progress in the work of the Conference on Disarmament in the last years, and we can only deeply regret this situation. Украинская делегация тщательно размышляет над отсутствием надлежащего прогресса в работе Конференции по разоружению в последние годы, и мы не можем не испытывать глубокого сожаления в связи с этой ситуацией.
He recognized that some specific cases needed to be carefully studied, such as "High Front Vehicles" and "Flat Front Vehicles". Он признал, что требуется тщательно изучить некоторые особые случаи, такие, как "транспортные средства с высоко расположенной передней частью" и "транспортные средства с плоской передней частью".
The Board notes the difficulties in establishing fee caps and further encourages the Office of Legal Affairs to continue to carefully assess fee caps and monitor the services received. Комиссия отмечает те трудности, с которыми связано установление верхних пределов гонораров, и настоятельно рекомендует Управлению по правовым вопросам продолжать тщательно анализировать верхние пределы гонораров и контролировать получаемые услуги.
UNCTAD has a major role to play in helping developing countries to design a carefully managed and phased integration into the world economy, taking into account the many new issues which confront policy-makers, and tailoring the process to each countrys level of economic development and institutions. ЮНКТАД призвана играть важную роль в деле оказания помощи развивающимся странам в разработке тщательно спланированной поэтапной интеграции в мировую экономику, принимая во внимание множество новых проблем, с которыми сталкиваются директивные органы, и корректируя этот процесс с учетом уровня экономического развития и институциональной структуры каждой страны.
Furthermore, the ECE/FAO forest fire publication is at the center of a carefully coordinated information gathering programme involving also the EU and FAO, as well as being input into TBFRA 2000, FRA 2000 and other datasets on the forest resource. Кроме того, публикация ЕЭК/ФАО о лесных пожарах является центральным элементом тщательно координируемой программы в области сбора информации, в осуществлении которой участвует ЕС и ФАО, а также служит источником информации для ОЛРУБЗ-2000, ОЛР-2000 и других наборов данных о лесных ресурсах.
My delegation is encouraged by today's debate and will study carefully the report that the Council has invited the Secretary-General to prepare on the challenges presented and the opportunities offered, as we seek to maximize the effectiveness of cooperation between the United Nations and regional organizations. Мою делегацию обнадеживают сегодняшние прения, и она тщательно изучит доклад, который Совет предложил подготовить Генеральному секретарю, по вопросу о поставленных задачах и тех возможностях, которые открываются по мере того, как мы стремимся максимально повысить эффективность сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
Finally, he invited the Commission to carefully consider and provide its views on a draft information note on issues related to the workload of the Commission, prepared by the secretariat for submission to the seventeenth Meeting of States Parties, in June 2007. Наконец, он предложил Комиссии тщательно рассмотреть и представить свои мнения по проекту информационной записки, посвященной вопросам, касающимся рабочей нагрузки Комиссии, которая была подготовлена секретариатом для представления семнадцатому совещанию государств-участников в июне 2007 года.
The objective is to carry out a carefully designed activity, to achieve some impact in the targeted countries, to learn the appropriate lessons and to develop new tools of broader applicability, and to move on to apply the lessons learned elsewhere. Цель заключается в том, чтобы осуществить тщательно разработанные мероприятия, добиться определенных результатов в целевых странах, извлечь необходимые уроки и разработать новые инструменты для их более широкого применения и затем применить приобретенный опыт в другом месте.
The case of the Republic of Korea shows that developing countries should carefully formulate their plans and policies according to their respective levels of development and retain the ability to create the most appropriate development strategies by referring to proven best practices. Пример Республики Корея демонстрирует, что развивающиеся страны должны тщательно подходить к разработке своих планов и политики в зависимости от уровня развития и сохранять способность разрабатывать наиболее приемлемые стратегии развития, опираясь на проверенную наилучшую практику.
In discussions involving the Associate Administrator, BRSP, BDP, and the regional bureaux, UNDP and UNCDF are carefully evaluating a variety of methods that might be used to support the unique investment activities of UNCDF in the LDCs in the context of the strategic plan. В ходе обсуждений, проводимых с участием заместителя Администратора, представителями БРСП, БПР и региональных бюро, ПРООН и ФКРООН тщательно изучают разнообразные методы, которые могли бы быть использованы в поддержку уникальной инвестиционной деятельности ФКРООН в НРС в контексте стратегического плана.
The two types of mission could complement each other, but the Committee must examine them carefully, focusing on the link between the logical framework used for results-based budgeting and mission resource requirements. Эти два вида миссий могут дополнять друг друга, однако Комитет должен тщательно анализировать их, уделяя внимание увязке вопросов, касающихся логической основы подготовки бюджета, ориентированного на достижение результатов и потребностей миссий в ресурсах.
While technical assistance might be provided by the Secretariat to States invoking Article 50 of the Charter, his delegation believed that the recommendations concerning Secretariat monitoring of the effects of sanctions and other related measures needed to be carefully studied from the viewpoint of feasibility and mandate. Хотя Секретариат может предоставлять техническую помощь государствам, ссылающимся на статью 50 Устава, по мнению делегации оратора, рекомендации, касающиеся контроля со стороны Секретариата за последствиями санкций и другими соответствующими мерами, необходимо тщательно проанализировать с точки зрения осуществимости и с учетом мандата.
The Secretary-General should be invited to present his views on the expert group report in general and on the feasibility of its recommendations in particular, and the report should also be considered carefully by the Special Committee. Генеральному секретарю следует предложить представить его мнение о докладе группы экспертов, в целом, и об осуществимости ее рекомендации, в частности, и Специальному комитету следует тщательно рассмотреть этот доклад.
It should, moreover, carefully consider the findings of the ad hoc expert group with regard to assistance to third States affected by sanctions and to the measures that body had recommended for minimizing collateral damage from sanctions. Кроме того, ему следует тщательно рассмотреть выводы специальной группы экспертов о помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, и о мерах, которые этот орган рекомендовал в целях максимального уменьшения объема косвенного ущерба от санкций.