| Carefully consider the proposed changes to reorganize the mandate of law enforcement institutions under the PCEO bill. | Тщательно рассмотреть предлагаемые изменения в целях реорганизации мандата правоохранительных учреждений в соответствии с законопроектом о ПКЭП. |
| Carefully designed political solutions are required to address this situation. | Для выхода из этой ситуации необходимы тщательно продуманные политические решения. |
| Carefully tailored incentives for investment in capital goods, innovation, manufacturing capabilities and participation in skills upgrading certainly facilitate technology transfer, assimilation and trade. | Нет сомнения в том, что тщательно разработанные стимулы для инвестирования в основные фонды, новаторскую деятельность, наращивание производственного потенциала и участия в подготовке специалистов содействуют передаче технологии, ее внедрению и торговле. |
| Carefully staged public demonstrations were invoked as evidence of support in many totalitarian States. | Во многих тоталитарных государствах в качестве доказательства такой поддержки используются тщательно инсценированные манифестации общественности. |
| Carefully formulated admissibility rules should strike the appropriate balance between national jurisdictions and the jurisdiction of the international criminal court, which should be concurrent. | Тщательно сформулированные нормы о приемлемости должны устанавливать надлежащий баланс между национальными юрисдикциями и юрисдикцией международного уголовного суда, которая должна быть одновременной. |
| Carefully planned and executed programmes of ethnic cleansing and violations have killed and displaced many thousands of people. | В результате тщательно спланированных и осуществленных программ "этнической чистки" и других нарушений прав человека убиты и перемещены многие тысячи людей. |
| Carefully negotiated bio-prospecting arrangements could be one way to access techniques and know-how for cataloguing gene specimens and exploiting botanical resources within a national biotechnology programme. | Тщательно проработанные соглашения по биоизысканиям смогли бы стать одним из способов получения доступа к методам и ноу-хау по вопросам каталогизации образцов генов и эксплуатации ботанических ресурсов в рамках национальных программ развития. |
| Carefully designed, properly timed and well sequenced state intervention could help attain greater stability in the global economy. | Тщательно продуманные меры государственного вмешательства, осуществляемые в надлежащей последовательности и в подходящее время, могли бы повысить стабильность мировой экономики. |
| Carefully targeted, time-limited sanctions will help to counter this menace. | Тщательно скорректированные, целенаправленные и ограниченные конкретными сроками санкции помогут противостоять этой угрозе. |
| Carefully selected local civil society groups should be engaged in efforts to improve border monitoring. | В усилия по повышению эффективности пограничного контроля необходимо вовлекать тщательно отобранные местные группы гражданского общества. |
| Carefully prepared and costed, national programmes should reflect what is actually needed to develop effective, integrated health systems accessible to all. | Тщательно разработанные и просчитанные национальные программы должны отражать то, что реально требуется для развития эффективных, комплексных систем здравоохранения, доступных для всех. |
| Carefully designed redistribution policies, promoting equal access to opportunities and improving income distribution are important for socially inclusive policies. | Для проведения политики, отвечающей интересам всех социальных групп, большое значение имеет тщательно продуманная политика перераспределения, содействующая равенству возможностей и более совершенному распределению доходов. |
| Carefully collect remainder, then remove to a safe place. | Тщательно собрать оставшиеся количества, затем поместить в безопасное место. |
| Carefully examine the best practices in addressing water supply issues in other countries, such as Australia, and modify them to our conditions. | Тщательно изучить передовой опыт решения проблем водообеспечения в других странах, например, в Австралии, и использовать его в наших условиях. |
| (b) Carefully review the criteria by which Roma children are allocated to special remedial classes; | Ь) тщательно пересмотреть критерии отбора цыганских детей в специальные коррекционные классы; |
| Carefully aimed "I love you." | Тщательно направленные "Я люблю тебя". |
| Carefully worked out plans for the deployment were based on a practical assessment of the requirements of the Comprehensive Peace Agreement, as well as the environmental and security conditions. | Тщательно разработанные планы развертывания основывались на практической оценке потребностей, вытекающих из Всеобъемлющего мирного соглашения, а также ситуации и условий в области безопасности. |
| Carefully planned and thoroughly carried out. | Всё тщательно спланировал и аккуратно осуществил. |
| Carefully derived and tested operational definitions are essential for guiding field decision makers towards supporting the desired group of enterprises. | Тщательно продуманные и выверенные практические определения имеют исключительно важное значение в качестве руководства для тех, кто принимает решения на местах, в деле поддержки желательной группы предприятий. |
| Carefully designed strategies and close cooperative relations with all stakeholders are necessary to minimize any gaps between each stage. | Необходимо использовать тщательно разработанные стратегии и формировать тесные отношения сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами в целях сведения к минимуму проблем на каждом из этих этапов. |
| Carefully examine the particular case of "General" Laurent Mihigo Nkunda. | тщательно изучить конкретное дело в отношении «генерала» Лорана Михиго Нкунды. |
| Carefully negotiated humanitarian access does much to improve the protection of civilian populations in the short term and to improve prospects for a successful transition to reconciliation. | Тщательно оговоренные на переговорах условия доступа в гуманитарных целях позволяют значительно усилить защиту гражданского населения в краткосрочной перспективе и улучшить возможности успешного перехода к процессу примирения. |
| Carefully selected judges and prosecutors subject to public scrutiny and budgetary controls must be given the authority to carry out their task. | Тщательно подобранные судьи и прокуроры, подпадающие под контроль общественности и бюджетный контроль, должны обладать полномочиями осуществлять свои обязанности. |
| Carefully planned and attentively implemented national reconciliation programmes, carried out under well-known conditions, should, in our opinion, greatly contribute to this aim. | Тщательно спланированные и внимательно реализуемые программы национального примирения, выполняемые в хорошо известных условиях, должны, по нашему мнению, в большой степени способствовать достижению этой цели. |
| Carefully designed quantitative and qualitative surveys of statistically adequate samples and participatory processes are preferable to relying on the observations of officials in charge and conversations with selected beneficiaries. | Тщательно продуманные количественные и качественные обзоры статистически правильно определенных выборок и демократичные процессы предпочтительнее комментариев ответственных чиновников и обмена мнениями с отдельными заинтересованными группами. |