| CCAQ had taken those factors carefully into account in determining revised levels. | ККАВ тщательно учитывал эти факторы при определении пересмотренных показателей. |
| The convenience of using the performance appraisal system for multiple purposes should be carefully weighed. | Необходимо тщательно взвесить целесообразность использования системы служебной аттестации для различных целей. |
| I have examined the final report carefully, and I fully concur with the conclusions reached by the Commission. | Я тщательно изучил итоговый доклад и полностью поддерживаю выводы, к которым пришла Комиссия. |
| The needs of farmers should be carefully identified when products and operational strategies are formulated. | При разработке рабочих программ и определении конечных результатов следует тщательно выяснить нужды фермеров. |
| Where trade-offs exist between improved environmental quality and other social and economic objectives, costs and benefits should be carefully analysed. | Когда возникает проблема выбора между улучшением качества окружающей среды и достижением других социально-экономических целей, необходимо тщательно взвешивать все "плюсы" и "минусы". |
| Since that step was unprecedented, its usefulness and cost-effectiveness should be carefully studied. | Поскольку эта инициатива не имеет прецедентов, следует тщательно изучить ее потенциальный экономический эффект. |
| Definitions of genocide and other relevant crimes would also have to be reviewed carefully before being included in the draft Code. | Определения геноцида и других соответствующих преступлений также необходимо тщательно рассмотреть, прежде чем их включить в проект кодекса. |
| It is appropriate that the General Assembly should carefully reflect on the nature of that cooperation in the immediate future. | Было бы уместным, чтобы Генеральная Ассамблея тщательно поразмыслила над характером такого сотрудничества в ближайшем будущем. |
| Prior to their publication, all materials were carefully reviewed, verified and updated by the Department. | До публикации Департамент все материалы тщательно рассматривал, проверял и обновлял. |
| It must also be carefully tailored to their particular needs and locations. | Он также должен быть тщательно спроецирован на их конкретные нужды и местоположение. |
| As has rightly been pointed out here, a sound and carefully worded approach to these matters is needed. | Как уже справедливо отмечалось, к этим вопросам необходимо применять взвешенный и тщательно сформулированный подход. |
| The comments made by delegations in that regard had been carefully noted. | Замечания, высказанные в этой связи делегациями, тщательно рассматривались. |
| Given the severe financial difficulties facing the Organization, the allocation of its limited resources among the various programmes should be discussed thoroughly and carefully. | Поскольку Организация сталкивается со значительными финансовыми трудностями, вопрос о распределении ее ограниченных ресурсов между различными программами следует обсудить подробно и тщательно. |
| He urged the Secretariat to study carefully the views of delegations relating to that issue. | Он настоятельно призывает Секретариат тщательно изучить мнения делегаций, касающиеся этого вопроса. |
| The Committee should carefully weigh the relative advantages and disadvantages of moving. | Комитету следует тщательно взвесить все относительные плюсы и минусы переезда. |
| This test involves balancing factors for and against prosecution carefully and fairly. | Эта проверка должна тщательно и беспристрастно учитывать все факторы "за" и "против" судебного преследования. |
| The Ordinance has been carefully scrutinized by the Legislative Council. | Этот Закон был тщательно изучен Законодательным советом. |
| The G 21 has carefully examined the proposals contained in that draft and would like to make the following preliminary observations. | Группа 21 тщательно изучила предложения, содержащиеся в этом проекте, и хотела бы высказать следующие предварительные замечания. |
| The NPT should be examined carefully. | Следует тщательно изучить Договор о нераспространении. |
| However, issues of intellectual property rights need to be carefully addressed in this area. | Однако в этой области необходимо тщательно изучить вопросы, касающиеся прав на интеллектуальную собственность. |
| The wreckage of destroyed armour and nearby soil were sampled and carefully analysed in accordance with internationally established methods and procedures. | Были взяты образцы обломков пораженной бронетехники и прилегающей почвы, которые были тщательно проанализированы в соответствии с международно признанными методами и процедурами. |
| It carefully avoids going into the potentially controversial aspects of the subject. | Проект тщательно избегает потенциально противоречивые аспекты этого вопроса. |
| They suggest therefore that the cost implications of the recommendation need to be carefully assessed through appropriate inter-agency mechanisms. | Поэтому они заявили, что следует с помощью соответствующих межучрежденческих механизмов тщательно изучить финансовые последствия этой рекомендации. |
| The future implications of such action should be carefully examined. | Необходимо тщательно взвесить будущие последствия такого хода действий. |
| The Committee should think carefully before it decided to relocate. | Комитету следует тщательно обдумать решение о переезде. |