| We are also prepared to consider carefully how the Council might be further expanded to include a modest number of additional seats. | Мы также готовы тщательно рассмотреть вопрос о том, каким образом Совет мог бы быть далее расширен для включения небольшого числа дополнительных мест. |
| Assistance in this field should be carefully evaluated to ensure that inputs are justified in terms of outputs. | Помощь, предоставляемая в этой области, должна тщательно оцениваться для обеспечения того, чтобы затраты были оправданны с точки зрения конечных результатов. |
| Such an assessment should be carefully coordinated to avoid repetition and inter-agency overlaps or gaps. | Проведение такой оценки должно быть тщательно скоординированно, с тем чтобы избежать повторения и межучрежденческого дублирования или пробелов. |
| We have carefully perused the IAEA report and have also listened to the statement of its Director General with great interest. | Мы тщательно проанализировали доклад МАГАТЭ и выслушали с большим интересом выступление его Генерального директора. |
| The final version of the draft is a compromise which was carefully balanced. | Окончательный вариант проекта является тщательно сбалансированным компромиссом. |
| The Nigerian delegation has carefully read Member States' submissions on this subject. | Делегация Нигерии тщательно изучила предложения государств-членов по этому вопросу. |
| The outcome can only be a carefully balanced product. | Результатом этого может быть лишь тщательно сбалансированная деятельность. |
| The strategy was carefully designed to reduce both supply and demand. | Стратегия была тщательно разработана в целях сокращения и спроса, и предложения. |
| Weigh your words carefully, Holy Father. | Подбирайте свои слова тщательно, Святой Отец. |
| Each crisis and each conflict must be considered carefully, together with its own evolution and particular features. | Каждый кризис и каждый конфликт должны изучаться очень тщательно с учетом их собственной эволюции и присущими им особенностями. |
| You both challenged this world Gene's carefully built for himself. | Вы бросили вызов царству Джина, которое он тщательно сотворил для себя. |
| The Board therefore recommends that UNHCR should plan the programme deliveries more carefully in order to ensure the effectiveness of the assistance provided. | Поэтому Комиссия рекомендует УВКБ более тщательно планировать мероприятия по программам, с тем чтобы обеспечить эффективность предоставляемой помощи. |
| The report analyses carefully the profit decrease observed in the operations of the United Nations Gift Centre. | В докладе тщательно анализируется вопрос о снижении прибыли от деятельности сувенирного магазина Организации Объединенных Наций. |
| The Advisory Committee believes that the cost-effectiveness of new budgeting techniques needs to be weighed carefully against potential benefits. | Консультативный комитет считает, что необходимо тщательно оценить финансовую эффективность новых бюджетных процедур с учетом потенциальных выгод. |
| The text should therefore be carefully reworked and its applicability should be limited only in truly exceptional circumstances. | В этой связи необходимо тщательно пересмотреть текст и ограничить сферу применения этой статьи только действительно исключительными обстоятельствами. |
| In that connection, it was emphasized that the Commission should carefully examine State practice. | В этой связи подчеркивалось, что Комиссии следует тщательно изучить практику государств. |
| The representatives of the executive heads agreed that the various issues should be reviewed and carefully analysed before any action was taken. | Представители административных руководителей согласились с тем, что до принятия каких-либо решений многочисленные вопросы, стоящие в данном контексте, следует рассмотреть и тщательно проанализировать. |
| If Spain has any constructive proposals for further cooperation, we will of course consider them carefully. | Если у Испании имеются какие-либо дополнительные конструктивные предложения о сотрудничестве, мы, несомненно, тщательно рассмотрим их. |
| The CHAIRMAN suggested that the Committee should consider carefully whether a report was necessary on every draft resolution adopted. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету тщательно рассмотреть вопрос о том, необходим ли доклад по каждому утверждаемому проекту резолюций. |
| I should like to assure the Minister that my Foreign Ministry is studying the text most carefully. | Я хотел бы заверить министра, что наше внешнеполитическое ведомство весьма тщательно изучает этот текст. |
| My delegation will, therefore, study that text carefully and subsequently submit it to the authorities concerned in Indonesia for a political decision. | Поэтому моя делегация тщательно изучит этот текст, а затем представит его компетентным ведомствам Индонезии на предмет политического решения. |
| My authorities will be carefully studying these contributions. | Власти моей страны тщательно изучат эти материалы. |
| Like all the other delegations around this table, we will study the content of these texts carefully. | Мы, как и все другие делегации за этим столом, тщательно изучим содержание этих текстов. |
| I sincerely hope that delegations will study this text carefully. | Я искренне надеюсь, что делегации тщательно изучат этот текст. |
| The United Nations must plan those operations carefully and provide them with adequate financial, human and material resources. | В этой связи Организация Объединенных Наций должна тщательно планировать эти операции и обеспечивать их соответствующими финансовыми, людскими и материальными ресурсами. |