Английский - русский
Перевод слова Carefully

Перевод carefully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тщательно (примеров 4040)
Such a situation would necessarily upset the relationship between the Court and the Council, one of the most carefully balanced aspects of the Rome Statute. Такая ситуация неизбежно нарушит взаимосвязь между Судом и Советом, которая является одним из наиболее тщательно сбалансированных аспектов Римского статута.
The Danish Immigration Service, both in its opinions dated 19 April 2002 and 18 September 2003, and in its risk assessment under section 31 of the Aliens Act, carefully examined the author's risk of being subjected to ill-treatment. В своих заключениях от 19 апреля 2002 года и 18 сентября 2003 года, а также в оценке риска, проведенной в соответствии со статьей 31 Закона об иностранцах, Иммиграционная служба Дании тщательно изучила грозящую автору опасность подвергнуться жестокому обращению.
The wires were made visible to show the ship's working internals, and each composition was carefully designed to convey the ship as "a marriage between Man and Machine". Провода были сделаны видимыми, чтобы показать рабочие внутренние поверхности судна, и каждая композиция была тщательно разработана, чтобы передать судно «браком между человеком и машиной».
Even if the programme has a manual and the data are checked carefully before they are stored in the database at the ICP Waters Programme Centre, there are many sites that do not have sufficient data for all types of analyses. Даже если в программе имеется практическое руководство и перед внесением данных в базу данных в Центре программы МСП по водам они тщательно проверяются, имеется целый ряд контрольных участков, которые не предоставляют достаточных данных для проведения всех типов анализа.
These limitations should be carefully taken into account when a shift of freight transport onto the rail is demanded. Подобные ограничения следует тщательно учитывать при оценке требований о перераспределении грузовых перевозок по видам транспорта за счет увеличения доли железнодорожного транспорта.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 1944)
Listen carefully, Mr. Zepeda. Мельком, а что? Слушайте внимательно, мистер Зипида.
My country will continue carefully and constructively to study them, in line with its policy of supporting and promoting international peace and security. Наша страна будет продолжать внимательно и конструктивно изучать их в соответствии со своей политикой поддержки и поощрения международного мира и безопасности.
My future work in Moscow, I hope, will give me an opportunity to follow developments at the Conference on Disarmament carefully. Моя будущая работа в Москве, я надеюсь, даст мне возможность внимательно следить за событиями на Конференции по разоружению.
We should carefully consider the various proposals to which I have referred. Нам следует внимательно рассмотреть различные предложения, о которых я только что сказал.
Mr. YOUSIF (Sudan) said that the establishment of an international criminal court involved complex issues and also had political dimensions and connotations; accordingly, the International Law Commission should carefully examine the justification and need for and the feasibility of such a court. Г-н ЮСЕФ (Судан) говорит, что создание международного уголовного суда порождает сложные вопросы, связанные с аспектами и соображениями политического характера; по этой причине КМП следует внимательно изучить обоснованность, необходимость и жизнеспособность такого органа.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 145)
For environmental assessments it is most important in the development of mining that this test phase be carefully monitored and investigated. Для целей экологической оценки при разработке системы добычи чрезвычайно важно обеспечивать тщательный мониторинг и контроль за этим испытательным этапом.
This exercise, in connection with the use of shadow budgets, allows UNIFEM to carefully monitor each project's allocations and expenditures and take immediate corrective action whenever necessary. Эта мера наряду с использованием "теневых" бюджетов позволяет ЮНИФЕМ осуществлять тщательный контроль над ассигнованиями и расходами по каждому проекту и немедленно принимать, если это необходимо, меры по исправлению положения.
It is based on clear criteria, grounded on sound analysis and with carefully established processes of inclusion and graduation. Она основана на четких критериях, которые опираются на тщательный анализ и предусматривают четко разработанные процедуры включения и исключения.
The Ministry of Waters and Environmental Protection should review carefully the environmental impact assessment process as far as the implementation of the procedures is concerned, in order to determine effectiveness and to identify areas where improvement is needed. Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует провести тщательный анализ процесса оценки воздействия на окружающую среду в части осуществления соответствующих процедур с целью определения эффективности и выявления областей, в которых необходимы улучшения.
Before and after swimming periods, samples of water are carefully tested (microbiological, physico-chemical quality control), and there follows a relevant official certification and informative campaign through press/TV, etc. До начала и после завершения купального сезона пробы морской воды проходят тщательный анализ (микробиологический и физико-химический контроль качества), получают соответствующее официальное заключение и предаются гласности через средства массовой информации.
Больше примеров...
Осторожно (примеров 339)
I reckon you need to start choosing your mates a bit more carefully. Да уж. Полагаю, тебе пора выбирать друзей более осторожно.
I feel her guiding me carefully back through my childhood, to a past before my birth, to my previous life far back. Я чувствую как осторожно она ведет меня назад, сквозь мое детство, в прошлое, до моего рождения назад в мою предыдущую жизнь
Carefully shake the tube every 5 minutes during this time. На протяжении этого периода осторожно встряхивать пробирку каждые пять минут.
And so carefully, as not to cause damage to the holy person, we apply fire to the end of the cigarro. И очень осторожно, чтобы не навредить святейшей особе, мы подносим огонь к кончику сигары.
Unfortunately, the areas in which mines are found are generally littered with small pieces of shrapnel and other metal objects, each of which triggers electromagnetic mine detectors, and each of which has to be carefully located and uncovered as though it were a live mine. К сожалению, районы, где обнаружены мины, как правило, бывают усеяны небольшими осколками и другими металлическими предметами, на которые реагируют электромагнитные миноискатели; необходимо точно установить местонахождение каждого из них и осторожно освободить от грунта, как если бы это была необезвреженная мина.
Больше примеров...
Аккуратно (примеров 165)
Please be sure that it's packed carefully. Пожалуйста, проследите, чтобы ее аккуратно упаковали.
The peaches and nectarines must have been carefully picked. Персики и нектарины должны быть аккуратно собраны.
The result, if done carefully, is that the human ear will perceive all sounds the same as in the uncompressed track. В результате, если все сделано аккуратно, человеческое ухо будет слышать те же звуки, что и в несжатом треке.
Form your words carefully... science... Не торопись. Формируй слова аккуратно.
More than 1200 paintings and drawings were carefully stored away in her atelier, waiting for the future. Хильма аф Клинт не выставляла свои работы, более 1200 картин и рисунков аккуратно хранилось в её мастерской в ожидании будущего.
Больше примеров...
Тщательным образом (примеров 100)
She thanked Ms. Belmihoub-Zerdani for her recommendations, which would be considered carefully. Она благодарит г-жу Бельмихуб-Зердани за ее рекомендации, которые будут рассмотрены тщательным образом.
Each delegation should also carefully consider the implications of the proposal, particularly regarding the various obligations in the context of road transport. Каждой делегации следует также тщательным образом изучить последствия этого предложения, в частности в том, что касается обязанностей различных участников автомобильных перевозок.
The European Community and its member States have carefully analysed the draft guide and for several reasons believe that the latter would be the more prudent approach. Европейское сообщество и его государства-члены тщательным образом проанализировали проект руководства и по ряду причин считают, что второй подход был бы более целесообразным.
The proposed new language for article 18 on special treaty provisions had been carefully drafted using much more general terms and bearing in mind such concerns, which was a considerable improvement. Новый проект статьи 18 о специальных договорных положениях составлялся тщательным образом с использованием гораздо более общих терминов и с учетом этой озабоченности, что является значительным шагом вперед.
The provision had been carefully formulated so as to give precedence to the rules of international humanitarian law where applicable. Это положение сформулировано самым тщательным образом, чтобы подчеркнуть приоритетный характер норм международного гуманитарного права, когда они применимы.
Больше примеров...
Четко (примеров 133)
Common terms that are universally recognized must be adopted and acronyms chosen carefully and well-defined. Должны быть приняты единые термины, которые признаны повсеместно, а выбранные сокращения должны быть четко и подробно определены.
This method carefully balances the twin objectives of speed and accuracy. Этот метод позволяет четко уравновесить соображения, с одной стороны, оперативности и, с другой стороны, точности.
States parties should carefully observe distinctions between special measures and permanent human rights in their law and practice. Государствам-участникам следует четко соблюдать различие между особыми мерами и постоянными правами человека в своих законах и на практике.
The target group must be described carefully. Целевая группа должна быть четко определена.
Scheduling suggestions to retain policy space for vital regulations included (a) using a positive-list approach instead of the Understanding; (b) carefully circumscribing commitments; and (c) requiring concessions. Чтобы сохранить свободу политического маневра в важнейших вопросах регулирования, предлагалось: а) вместо Договоренности использовать подход, изложенный в позитивном перечне; Ь) четко оговаривать обязательства; и с) требовать уступок.
Больше примеров...
Осторожностью (примеров 60)
We have to approach this carefully. Мы должны подойти к этому с осторожностью.
This is a delicate exercise, in which expectations must be carefully nurtured. Это деликатное дело, при котором необходимо с осторожностью обращаться с ожиданиями.
The complexities of the situation must therefore be gauged carefully, and all international efforts must be harnessed to promote a robust peace package that will bring about a lasting solution. Поэтому к оценке этой сложной ситуации и всем международным усилиям по разработке мирных предложений, направленных на обеспечение окончательного урегулирования данной проблемы, необходимо подходить с осторожностью.
The fact that the Commission was not advocating a separate pay and benefits system was welcome, but there would still be a need to carefully craft the common set of core competencies applicable to members of the Service. Выражая в этой связи удовлетворение тем, что Комиссия не намерена создавать отдельную систему вознаграждения, пособий и льгот, она подчеркивает, что к определению всего комплекса основных профессиональных качеств, которыми должны обладать сотрудники этой категории, необходимо подходить с крайней осторожностью.
(b) The principles governing the designation of illegal organizations in domestic procedural law need to be analysed carefully; Ь) С особой осторожностью следует подходить к формулированию во внутригосударственном процессуальном законодательстве принципов, в соответствии с которыми определяются незаконные организации.
Больше примеров...
Бережно (примеров 47)
And with these rarified dishes you so carefully prepare... do we all... taste different? И в этих роскошных блюдах, так бережно вами приготовленных, у нас у всех... разный вкус?
And I packed them so carefully... Так бережно их упаковывала...
The inks and glues are carefully selected by our specialists - they are absolutely harmless and in accordance with the European Requirements. Чернила и клей бережно подобраны нашими специалистами, вполне безвредны и отвечают всем европейским нормам.
On the basis of this principle, Bhaktisiddhanta used the latest advancements in technology, institutional building, communication, printing, and transportation, while striving to carefully keep intact the theological core of his personalist tradition. Руководствуясь этим принципом, Бхактисиддханта не колеблясь использовал в миссионерской работе новейшие для того времени технические достижения в строительстве, коммуникациях, книгопечатании и транспорте, но в то же самое время бережно охранял богословское ядро своей теистической традиции.
I want these canisters loaded carefully. Я хочу, чтобы эти канистры погрузили как можно более бережно.
Больше примеров...
Подробно (примеров 68)
During the event, 11 working groups, carefully identified major needs and concerns of decision makers and appropriate tools and techniques to ensure a long-term, self-sustaining information system process for decision-making. На конференции 11 рабочих групп подробно изучили реальные потребности и проблемы директивных органов, а также соответствующие механизмы и методы по обеспечению долгосрочного самостоятельного функционирования информационных систем для целей принятия решений.
The programme for action would then consist of a carefully selected list of options along the lines of the annex, but with measures fleshed out in sufficient detail that it would be clear what policy and programme implications are involved. В результате программа действий включала бы перечень тщательно отобранных элементов выбора, составленный в соответствии с требованиями, изложенными в приложении, в котором предлагаемые меры описывались бы достаточно подробно для того, чтобы ясно изложить их общие стратегические и программные последствия.
Any complaint about the way in which Immigration Service staff or Contractor's staff carry out their duties is viewed seriously, and is carefully and thoroughly investigated by a senior officer unconnected with the matter. Любая жалоба на выполнение сотрудниками Иммиграционной службы или частной компании своих обязанностей тщательно рассматривается, а изложенные в ней обстоятельства подробно расследуются старшим должностным лицом, не связанным с данным делом.
The Working Group must therefore carefully analyse the comments made by the various States both in the Sixth Committee debates during the forty-eighth session of the General Assembly and subsequently. Specific comments Таким образом, необходимо, чтобы Рабочая группа, которой поручено заниматься этой темой, подробно изучила замечания, представленные различными государствами как в ходе прений, состоявшихся в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи во время ее сорок восьмой очередной сессии, так и в комментариях, подготовленных позднее.
We have carefully noted that the Secretary-General's report has captured in detail developments that have taken place in landlocked developing countries since the launch of the Almaty Programme of Action in 2003. Мы внимательно приняли к сведению то, что в докладе Генерального секретаря подробно описаны те события, которые имели место в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, со времени начала осуществления Алматинской программы действий в 2003 году.
Больше примеров...
Строго (примеров 65)
The delegation concluded by reiterating the Government's commitment to cooperate with international human rights bodies, and announced that, as a further sign of its commitment, it would follow up carefully on the recommendations and report periodically to the Council. В заключение делегация вновь заявила о приверженности правительства делу сотрудничества с международными правозащитными органами и отметила, что в подтверждение этому оно будет строго следовать рекомендациям и представлять Совету периодические доклады.
Lastly, in an era when the resources of States and international organizations must be carefully managed, it was important for UNCITRAL to work in collaboration with the other organizations working in the field of harmonization of private law. И наконец, в эпоху, когда ресурсы государств и международных организаций должны строго контролироваться, важно, чтобы ЮНСИТРАЛ работала во взаимодействии с другими организациями в области согласованности частного права.
That principle should be carefully protected. Данный принцип следует строго соблюдать.
While the austere economic climate demanded carefully balanced budget allocations, he encouraged the Committee to ensure that human-resources-related initiatives, including those connected with oversight functions, would be adequately funded. Хотя неблагоприятные экономические условия предусматривали выделение строго сбалансированных бюджетных ассигнований, оратор настоятельно призвал Комитет обеспечить надлежащую реализацию инициатив, касающихся людских ресурсов, включая инициативы, связанные с функциями надзора.
What is most needed, from the perspective of the responsibility to protect, are assistance programmes that are carefully targeted to build specific capacities within societies that would make them less likely to travel the path to crimes relating to the responsibility to protect. С точки зрения обязанности защищать наибольшим спросом пользуются программы помощи со строго целенаправленными задачами по развитию в обществах конкретного потенциала, снижающего их шансы пойти по пути совершения преступлений, от которых государство обязано защищать.
Больше примеров...
Хорошенько (примеров 46)
Let us carefully look for Mr. Kenichi again. Давайте еще раз хорошенько поищем мистера Кеничи.
Put yourself carefully all these details in the head. Запомните хорошенько все это.
So you have to always think carefully about these decisions. Поэтому такие решения всегда следует хорошенько обдумывать.
And look at me carefully, so you can tell him how I look. И хорошенько меня осмотри, - чтоб рассказать ему, как я выгляжу.
You listen to me, brother, and you listen carefully. Послушай меня, братец, хорошенько послушай.
Больше примеров...
Пристально (примеров 41)
UNHCR is carefully monitoring the situation in Zimbabwe, where there have been indications of instability. УВКБ пристально следит за положением в Зимбабве, где имелись признаки нестабильности.
The Uzbek law-enforcement authorities conducted a full-scale inquiry which was carefully overseen by the independent parliamentary commission and by the international task force comprising members of the foreign diplomatic missions accredited to Uzbekistan. Правоохранительные органы Узбекистана провели полномасштабное расследование, и над их работой пристально наблюдали Независимая парламентская комиссия, а также Международная рабочая группа, состоящая из представителей иностранных дипломатических миссий, аккредитованных в Узбекистане.
Whatever happens in the sister Republic of Haiti is a matter of deepest concern for Venezuela, and we carefully follow developments in its internal affairs. События, происходящие в братской Республике Гаити, вызывают самую серьезную озабоченность у Венесуэлы, и мы пристально следим за их развитием.
The Committee urges the Government to monitor carefully the impact of legislation governing part-time work and its potential for unintentionally trapping women in this type of employment. Комитет настоятельно призывает правительство пристально наблюдать за последствиями принятия законодательства, регулирующего занятость неполный рабочий день, уделяя внимание потенциальной возможности непреднамеренного закрепления такого типа занятости за женщинами.
It is also easy to predict that donor governments will be looking carefully at the ever-growing expenditure on the United Nations' 14 peacekeeping operations around the world. Также, легко предсказать, что государства-доноры будут пристально следить за постоянно растущими расходами на 14 миротворческих операций ООН во всём мире.
Больше примеров...
Обстоятельно (примеров 23)
The Committee considers that the sustainability of INSTRAW needs to be carefully examined. Комитет считает необходимым обстоятельно рассмотреть вопрос об устойчивости финансирования деятельности Института.
It was nevertheless said that any exception to that prohibition should be narrowly construed and carefully drafted. Вместе с тем было заявлено, что любое исключение из этого запрета не допускает расширительного толкования и должно быть обстоятельно оговорено.
Parents and caregivers should be carefully educated about the need to correctly use a child restraint system appropriate for their child (through schools, hospitals, media, etc.). Родителей и попечителей следует обстоятельно информировать о необходимости правильного использования детской удерживающей системы, пригодной для их ребенка (в школах, медицинских учреждениях, в средствах массовой информации т.д.).
I also trust that the lessons learned in organizing and conducting the elections will be considered carefully to allow for the organization of future national polls in the most efficient way. Я также рассчитываю на то, что уроки, извлеченные из организации и проведения выборов, будут обстоятельно проанализированы, что позволило бы обеспечить наиболее эффективную организацию национальных избирательных кампаний в будущем.
Mr. RECHETOV asked Mr. Diaconu to think carefully about the issue that was raised. Г-н РЕШЕТОВ просит г-на Дьякону обстоятельно обдумать затрагиваемый здесь вопрос.
Больше примеров...
Всесторонне (примеров 25)
The draft proposed by the Working Group was a carefully negotiated text, which had emerged from highly constructive consultations. Предложенный Рабочей группой проект представляет собой всесторонне обсужденный текст, являющийся результатом исключительно конструктивных консультаций.
This being said, Switzerland will carefully study the recommendations made in the report to further strengthen its set of measures to effectively fight trade in conflict diamonds. Несмотря на вышесказанное, Швейцария всесторонне изучит сделанные в докладе рекомендации в целях дальнейшего укрепления комплекса принимаемых ею мер для эффективной борьбы с торговлей алмазами из районов конфликтов.
His delegation believed that exemptions should be of limited duration and that any request for an extension should be reviewed carefully on a case-to-case basis. Российская Федерация считает, что сроки применения изъятия должны быть ограниченными и что любые просьбы о его продлении следует всесторонне рассматривать на индивидуальной основе.
The delegation would be receiving the Committee's concluding observations setting out its concerns and recommendations; the Government should consider them carefully and disseminate them. Делегация получит заключительные замечания Комитета с изложением его озабоченностей и рекомендаций, а правительство должно всесторонне рассмотреть их и распространить соответствующую информацию.
A representative of the Department said with reference to the integration exercise, that the General Assembly set out clear guidelines, which were contained in the annual resolution on questions relating to information, and which the Department followed carefully. Представитель Департамента заявил, что в отношении работы по объединению Генеральная Ассамблея установила четкие руководящие принципы, которые содержатся в ежегодной резолюции по вопросам, касающимся информации, и которые Департамент всесторонне соблюдает.
Больше примеров...
Заботливо (примеров 12)
By the middle of the 19th century, the Rothschilds had evolved from traders into fund managers, carefully tending to their own vast portfolio of government bonds. К середине XIX века Ротшильды ушли из торговли в управление капиталом, заботливо присматривая за их собственным обширным портфелем государственных облигаций.
IGN praised Brood War as a "carefully designed" expansion, "with a surfeit of new features that will satisfy even the pickiest of gamers". IGN охарактеризовал Brood War как «заботливо созданное» дополнение, «с избытком новых особенностей, удовлетворяющих даже самых придирчивых игроков».
Good cuisine with baking of our own confectionary shop, night lamps, carefully suggested plaids and polite waiters make your meal cozy. Уютным застолье делают хорошая кухня с выпечкой из собственного кондитерского цеха, ночные фонарики, заботливо предложенные пледы и вежливые официанты.
The second one is something that is carefully protected, taken care of and cherished as it is traditional, indigenous and dear, writes a well known expert in international relations A. Bogaturov18. Во втором - заботливо оберегают, холят и лелеют все традиционное, исконно свое, родное» - пишет известный исследователь международных отношений А.Богатуров18.
This... is a painstakingly crafted, and carefully balanced alignment of words and art, OK? Это... выстраданный и заботливо выверенный союз словесного и изобразительного искусств, ясно?
Больше примеров...
С осторожностью (примеров 37)
This means that resources need to be targeted carefully when improving road infrastructure. Это означает, что в деятельности по улучшению дорожной инфраструктуры необходимо с осторожностью подходить к использованию имеющихся ресурсов.
We have to approach this carefully. Мы должны подойти к этому с осторожностью.
We should proceed carefully, however, striving to bring all delegations on board to achieve full consensus. Вместе с тем нам следует продвигаться вперед с осторожностью, стараясь привлечь на свою сторону все делегации в целях достижения полного консенсуса.
Other definitions of debt to equity may not respect this accounting identity, and should be carefully compared. Другие определения заемных средств может не предполагать такое бухгалтерское тождество, и поэтому необходимо рассматривать показатель заемных средств с осторожностью при их сравнении.
The Commission should explore the subject carefully, including the legislative practice of States which already attributed the right of diplomatic protection to their nationals on the basis of domestic legislation. КМП должна с осторожностью изучить эту область и, в частности, учесть законодательную практику государств, которые уже признают это право за их гражданами в рамках внутреннего законодательства.
Больше примеров...
С большой осторожностью (примеров 10)
But we examine our consequences pretty carefully in that respect. В связи с этим мы исследовали воздействие с большой осторожностью.
Contextualizing the policy to regional and national environments needs to be done carefully. Реализация политики с учетом региональной и национальной специфики должна осуществляться с большой осторожностью.
We support further efforts in this regard, as long as UNMIK is careful to manage the process carefully. Мы поддерживаем дальнейшие усилия в этом направлении при условии, что МООНК будет осуществлять управление этим процессом с большой осторожностью.
And I immediately realized that it could be dangerous because the substance which has such deep effect must be used carefully. Я сразу же осознал, что это может быть очень опасно, т.к. вещество, обладающее таким глубоким эфектом, должно использоваться с большой осторожностью.
It is very important that we do not get a negative response from the Kosovo Albanian population, and therefore we try to handle it carefully, knowing that if the first returns fail it will be much more difficult to have returns on a larger scale. Важно, чтобы не было негативной реакции со стороны косовских албанцев, поэтому мы стараемся решать эти вопросы с большой осторожностью, поскольку понимаем, если первые возвращения потерпят неудачу, тогда массовое возвращение будет обеспечить значительно труднее.
Больше примеров...