Английский - русский
Перевод слова Carefully

Перевод carefully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тщательно (примеров 4040)
The final version of the draft is a compromise which was carefully balanced. Окончательный вариант проекта является тщательно сбалансированным компромиссом.
The views expressed by the members of the CD should be taken carefully into account in this regard. И в этом отношении следует тщательно принимать в расчет мнения, выражаемые членами КР.
When considering whether the purpose of an arms trade treaty can be achieved, this should be carefully examined, for the Registry is a confidence-building measure. Следует тщательно проанализировать, будет ли при этом достигнута цель договора о торговле оружием, поскольку Регистр представляет собой лишь меру укрепления доверия.
It is important, therefore, that activities on both tracks be carefully synchronized and that decisions be guided by the realities on the ground. Поэтому необходимо, чтобы деятельность на обоих этих направлениях была тщательно синхронизирована, а решения принимались с учетом реального положения дел на местах.
In particular, police restructuring and reform should be carefully synchronized to ensure that resources for reform are not used for police officers who might no longer be needed after the restructuring of the units to which they belong. В частности, следует тщательно согласовывать сроки осуществления перестройки и реформы полицейских служб для обеспечения того, чтобы ресурсы, выделенные на проведение реформы, не использовались для содержания тех полицейских, которые могут больше не потребоваться после реорганизации подразделений, в состав которых они входят.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 1944)
Son, listen carefully to my words. Сын, слушай внимательно, что папа сейчас скажет.
Therefore, it is the responsibility of the General Assembly to carefully, seriously and respectfully study the issue and the reference text. Поэтому Генеральная Ассамблея должна ответственно подойти к этой проблеме и внимательно, серьезно и уважительно изучить ее, также как и сам исходный текст.
Over the last few months, the Executive Director has solicited - and listened carefully to - extensive, candid input from a wide range of clients and staff, both at headquarters and in field locations. За последние несколько месяцев Директор-исполнитель запросил - и внимательно выслушал - обстоятельные и откровенные отзывы от широкого круга клиентов и сотрудников - как в штаб-квартире, так и на местах.
Listen carefully, s. Слушай внимательно, С.
If I watch you carefully... Если я взгляну на тебя внимательно...
Больше примеров...
Тщательный (примеров 145)
The physico-chemical properties and model parameters will also be carefully analysed. Также будет проводиться тщательный анализ физико-химических свойств и параметров моделей.
Existing frameworks are being carefully reviewed and re-examined and there is a trend towards greater harmonization. Проводится тщательный обзор и пересмотр существующих рамок деятельности, и отмечается тенденция к обеспечению большей согласованности между ними.
This will require carefully balancing the need to mitigate risks in the unregulated sector with the benefits that its efficiency and innovation provide to the financial system. Для этого потребуется тщательный баланс между необходимостью снижения рисков в нерегулируемом секторе и преимуществами, которые эффективность и инновации дают финансовой системе.
The Committee recommends that the system of foster care be carefully monitored in order to eliminate any possible acts of abuse against the children placed in such care. Комитет рекомендует провести тщательный обзор системы детских домов, с тем чтобы не допускать никаких злоупотреблений в отношении размещенных в них детей.
That, in the case of a specific issue or topic having one or more references to two or three sets of guidelines, then the relevant references of the guidelines should be carefully reviewed in order to ascertain whether an overlap or an ambiguity existed; and в случае если по тому или иному вопросу или теме имеется одна или более ссылок на два или три блока принципов, провести тщательный анализ тех положений руководящих принципов, к которым они относятся, с целью установить, не имеют ли место элементы совпадения или неоднозначные формулировки; и
Больше примеров...
Осторожно (примеров 339)
Okay, so we have to tread carefully Because mark's my boss and you're my roommate, And things could get a little messy. Нам нужно действовать осторожно, ведь Марк мой босс, а ты моя соседка, и всё может выйти боком.
The Government and UNMIL will need to remain vigilant to carefully manage the internal threats to stability, especially those emanating from spoilers who may be adversely affected by the Government's reform processes. Правительство и МООНЛ должны сохранять бдительность, чтобы осторожно реагировать на внутренние угрозы стабильности, особенно со стороны тех, на кого могли негативно повлиять проводимые правительством реформы.
Now, you open it carefully. Сейчас ты осторожно открываешь ее.
He positioned each one carefully, often rotating them from room to room. Все работы он размещал осторожно, иногда переносил из комнаты в комнату.
Now, it's possible this is mere coincidence, but if someone goes to the trouble of carefully extracting a core from the brain, then I think that person will give a little thought to what part of the brain he's taking. Возможно, это просто совпадение, но если кто-то решается осторожно изъять часть мозга, то, я считаю, этот человек подумает, какую часть и почему он будет изымать.
Больше примеров...
Аккуратно (примеров 165)
No one would deliver a beating so... carefully. Никто не будет бить так... аккуратно.
Truffles must have been carefully harvested. Трюфели должны быть аккуратно собраны.
The pineapples should have been harvested carefully. Ананасы должны быть аккуратно собраны.
And with carefully chosen words. И с аккуратно подобранными словами.
I had no idea I was falling into crazy love, that I was walking headfirst into a carefully laid physical, financial and psychological trap. Я и понятия не имела, что это была безумная любовь, что я шла прямо в аккуратно расставленные физические, финансовые и психологические ловушки.
Больше примеров...
Тщательным образом (примеров 100)
Where an isolation measure is used, the following points must be carefully noted down: В случае применения меры изоляции должны быть тщательным образом зафиксированы следующие данные:
These comments and reactions will be carefully reviewed and form the basis for a further refinement of the procedures to ensure that they meet the intended goal in the most efficient and practical manner. Полученные комментарии и отклики будут тщательным образом рассмотрены и станут основой для дальнейшего совершенствования процедур, с тем чтобы они наиболее эффективным и практичным образом обеспечивали достижение поставленных задач.
The Committee has some doubts concerning the number of vehicles which are considered necessary; it therefore trusts that the Secretary-General will review the actual needs carefully. У Комитета имеются некоторые сомнения относительно считающегося необходимым числа автотранспортных средств; поэтому он надеется, что Генеральный секретарь самым тщательным образом рассмотрит фактические потребности.
Accordingly, he requested delegations to consider it carefully, pointing out that he, and not the coordinators, bore overall responsibility for the proposed text. В связи с этим он просит изучить их самым тщательным образом и отмечает, что общую ответственность за предлагаемый текст несет он сам, а не координаторы.
She supported the introduction of three types of contracts - short-term, fixed-term and continuing - as a way to eliminate existing inequalities in contractual arrangements, but said that Member States should carefully study the new system in order to avoid creating new inequalities. Оратор поддерживает внедрение трех видов контрактов - краткосрочных, срочных и непрерывных - в качестве средства устранения существующих проявлений неравенства в контрактных соглашениях, однако отмечает, что государствам-членам следует тщательным образом изучить новую систему, с тем чтобы не допустить появления новых форм неравенства.
Больше примеров...
Четко (примеров 133)
Organizations should therefore carefully assess the applicability of liquidated damages in each LTA and incorporate such clauses where useful. Поэтому организациям следует четко определять случаи возможной уплаты неустоек в каждом ДСС и, при необходимости, включать в них подобные клаузулы.
In compliance with the Constitution of 1988, the defence measures of the democratic State are not to be considered exceptional measures, once their limits are carefully described in the constitutional text. В соответствии с Конституцией 1988 года меры, направленные на защиту безопасности демократического государства, не должны считаться мерами чрезвычайного характера, и пределы их действия четко указаны в тексте Конституции.
(a) Youth are not homogeneous and they are not all equally vulnerable. Strategies should be carefully tailored to clearly defined populations and programmes need to target particular youth cultures and youth settings; а) молодежь неоднородна и уязвима в разной степени; стратегия должна разрабатываться в расчете на четко определенные группы населения, программы следует ориентировать на конкретные виды молодежной культуры и конкретную молодежную среду;
MINUSTAH efforts in the judicial and corrections areas should begin with the deployment of a few experts, later deployments being carefully phased, taking into account the programming of other international partners, as well as the needs, receptivity and absorption capacity of the national institutions. Усилия МООНСГ в судебной и пенитенциарной областях должны начаться с привлечения нескольких экспертов - четко установленных сроках последующих привлечений - с учетом программ других международных партнеров, а также потребностей, восприимчивости и поглощающей способности национальных институтов.
The Executive Director was of the view that the programmes were carefully prepared and drafted, in constant consultation with the donors which were more concerned with efficiency than with reporting procedures. По мнению Комиссии, действенная оценка эффективности и результативности осуществления программ, для которой необходимы четко определенные цели и соответствующие показатели, существенно необходима для обеспечения доверия доноров к финансовой эффективности деятельности, которую они финансируют.
Больше примеров...
Осторожностью (примеров 60)
The Commission should explore the subject carefully, including the legislative practice of States which already attributed the right of diplomatic protection to their nationals on the basis of domestic legislation. КМП должна с осторожностью изучить эту область и, в частности, учесть законодательную практику государств, которые уже признают это право за их гражданами в рамках внутреннего законодательства.
We are treading carefully. Мы действуем с осторожностью.
Crises need to be carefully managed. Кризисами необходимо управлять с осторожностью.
Google search ranking positions may change every day, and sometimes the differences may be drastic. So, this table should be considered carefully. Учитывая то, что показания поисковой системы Google могут меняться день о то дня и, порой, отличаться на порядки, относиться к этой таблице надо с осторожностью.
Many of the uncompleted tasks could pose serious risks to the elections, and indeed the entire peace process as well as the long-term stability of Côte d'Ivoire, if they are not carefully managed. Многие нерешенные проблемы могут создать серьезную угрозу для выбора и вообще для всего мирного процесса, а также для долгосрочной стабильности в Кот-д'Ивуаре, если ими не управлять со всей осторожностью.
Больше примеров...
Бережно (примеров 47)
In England, they were deliberately introduced by the 13th century and their colonies were carefully protected. В Англию их ввезли намерено в XIII столетии, и их колонии бережно охранялись.
He carefully preserved his feature films, and they remain in excellent condition. Он бережно хранил полнометражные фильмы, и они остаются в отличном состоянии.
Every artwork is packed manually in ultra strong materials, applying special technologies, and then, rolled in special tube, carefully transported to its destination. Каждое произведение пакуется вручную с использованием сверхпрочных материалов и бережно транспортируется в свернутом виде, в специально предназначенных для этой цели тубусах. При желании картины могут быть отправлены в багете.
You'll find mostly b/w art in my gallery due to the way duties are divided in our group and of course due to my carefully preserved reluctance to change my preferred medium. В моём разделе вы найдёте в основном ч/б работы, в связи с распределением обязанностей в нашей группе и, конечно, моей бережно хранимой ленью расширять собственную специализацию.
We should treat it carefully and with respect, and we do not want to mess with it, say by C-sections or by antibiotics or excessive cleanliness, without some real good justification. Нам следует относиться к нему бережно и с уважением, не нарушать его работу, скажем, кесаревым сечением, антибиотиками или чрезмерной стерильностью, за исключением случаев, когда это действительно необходимо.
Больше примеров...
Подробно (примеров 68)
During the event, 11 working groups, carefully identified major needs and concerns of decision makers and appropriate tools and techniques to ensure a long-term, self-sustaining information system process for decision-making. На конференции 11 рабочих групп подробно изучили реальные потребности и проблемы директивных органов, а также соответствующие механизмы и методы по обеспечению долгосрочного самостоятельного функционирования информационных систем для целей принятия решений.
We have taken note with great interest and are carefully analysing the recommendations made in the Secretary-General's report designed to intensify the struggle against the recruitment and involvement of children in armed conflict. Мы с большим интересом приняли к сведению и подробно анализируем содержащиеся в докладе Генерального секретаря рекомендации, направленные на активизацию борьбы против вербовки детей и участия их в вооруженных конфликтах.
But to go beyond the rhetoric, it would be necessary to examine carefully the concept that the eradication of poverty is a human rights entitlement that entails enforceable obligations on identified duty bearers. Однако, чтобы пойти дальше простой риторики, необходимо будет подробно изучить концепцию, согласно которой искоренение нищеты является одним из прав человека, которое налагает на определенных носителей обязанностей обязательства, подлежащие принудительному выполнению.
The programme for action would then consist of a carefully selected list of options along the lines of the annex, but with measures fleshed out in sufficient detail that it would be clear what policy and programme implications are involved. В результате программа действий включала бы перечень тщательно отобранных элементов выбора, составленный в соответствии с требованиями, изложенными в приложении, в котором предлагаемые меры описывались бы достаточно подробно для того, чтобы ясно изложить их общие стратегические и программные последствия.
The Committee recommends that the travel budget should be carefully monitored and controlled and that the basis for the travel estimate be better explained in the narratives and annexes of the next budget submission. Комитет рекомендует внимательно следить за использованием ассигнований на покрытие путевых расходов и контролировать использование таких ассигнований, а также более подробно разъяснить основу для расчета ассигнований на покрытие путевых расходов в описательных частях следующего бюджетного документа и приложениях к нему.
Больше примеров...
Строго (примеров 65)
Well-designed and carefully monitored international standards and codes of conduct for capital flows and private financial management are essential. Необходимо четко определить международные стандарты и нормы поведения в отношении потоков капиталов и управления частными финансовыми предприятиями и строго контролировать эти аспекты.
It is vital that developing countries regulate carefully and strictly all privatization. Развивающимся странам жизненно важно тщательно и строго регулировать все процессы приватизации.
Unless the Certification Scheme is carefully and closely monitored, its chances of success are rather slim. Если действие системы сертификации не будет тщательно и строго контролироваться, то шансы на успех будут довольно незначительными.
To be credible and effective, they must be targeted carefully and take into account applicable rights of due process for the individuals concerned and the need to minimize their adverse consequences for third parties. Для того чтобы санкции заслуживали доверия и были эффективными, они должны быть тщательно продуманными и строго целенаправленными, и при этом должны приниматься во внимание применимые права отдельных лиц на надлежащий процесс и необходимость свести к минимуму негативные последствия для третьих сторон.
The Secretariat had been guided carefully by the rules and regulations of the Organization. Секретариат строго соблюдает правила и положения Организации.
Больше примеров...
Хорошенько (примеров 46)
Let us carefully look for Mr. Kenichi again. Давайте еще раз хорошенько поищем мистера Кеничи.
Watch her carefully, Reptile. Keep her away from these humans. Присматривай за ней хорошенько, рептилия, не подпускай ее к этим людям.
Choose your next words carefully, Leonidas. Хорошенько обдумай свои следующие слова, Леонид.
So you have to always think carefully about these decisions. Поэтому такие решения всегда следует хорошенько обдумывать.
So think about what I said carefully. Так что хорошенько поразмышляй над моими словами.
Больше примеров...
Пристально (примеров 41)
The impact of the global financial crisis is carefully monitored by Nepali officials and United Nations staff alike. Как непальские должностные лица, так и сотрудники Организации Объединенных Наций пристально следят за воздействием глобального финансового кризиса.
The Uzbek law-enforcement authorities conducted a full-scale inquiry which was carefully overseen by the independent parliamentary commission and by the international task force comprising members of the foreign diplomatic missions accredited to Uzbekistan. Правоохранительные органы Узбекистана провели полномасштабное расследование, и над их работой пристально наблюдали Независимая парламентская комиссия, а также Международная рабочая группа, состоящая из представителей иностранных дипломатических миссий, аккредитованных в Узбекистане.
The Union will carefully observe the conditions in which the Presidential electoral campaign is held and the manner in which the election itself is conducted. Союз будет пристально наблюдать за условиями проведения предвыборной кампании и самих президентских выборов.
We are carefully following the Doha Development Round, and encourage those negotiations to wrap up as soon as possible. Мы пристально следим за развитием Дохинского раунда переговоров и надеемся на его скорейшее завершение.
In the coming months, we will carefully study progress in achieving the five objectives and two conditions defined last February by the Peace Implementation Council for the Peace Agreement. В предстоящие месяцы мы будем пристально следить за прогрессом в деле осуществления пяти задач и двух условий, определенных в феврале месяце Советом по выполнению Мирного соглашения.
Больше примеров...
Обстоятельно (примеров 23)
The Panel carefully informed interlocutors and stakeholders unfamiliar with the relevant Security Council resolutions about the context and purpose of its mission. Группа обстоятельно информировала различных собеседников и заинтересованные стороны, не знакомые с соответствующими резолюциями Совета Безопасности, о контексте и цели своей миссии.
His delegation would review the Secretary-General's proposal carefully. Делегация оратора обстоятельно рассмотрит предложение Генерального секретаря.
I encourage the Government to consider carefully the final report and recommendations and to strengthen further its cooperation with the Human Rights Council. Я призываю правительство обстоятельно рассмотреть заключительный доклад и рекомендации и расширить сотрудничество с Советом по правам человека.
It was nevertheless said that any exception to that prohibition should be narrowly construed and carefully drafted. Вместе с тем было заявлено, что любое исключение из этого запрета не допускает расширительного толкования и должно быть обстоятельно оговорено.
The Government furthermore informed the Special Rapporteur that the procedure for lodging appeals was carefully explained to every prisoner, and that every person sentenced to death was asked by the prison authorities to file a notice of appeal. Далее правительство информировало Специального докладчика, что процедура подачи апелляций обстоятельно разъясняется каждому заключенному и что каждому лицу, приговоренному к смертной казни, тюремная администрация рекомендует подать кассационную жалобу.
Больше примеров...
Всесторонне (примеров 25)
Government bodies and voluntary associations carefully analyse court practice and experience in human rights protection with a view to organizing work in this area more effectively. Судебная практика и опыт защиты прав человека находится в центре внимания государственных и общественных организаций Туркменистана, где их всесторонне анализируют и изучают на предмет более прогрессивной организации работы в данной области.
The proposal made by the Republic of Korea merited consideration and should be carefully and thoroughly examined. Предложение Республики Корея заслуживает рассмотрения, и его следует тщательно и всесторонне изучить.
The long-term implications must be fully debated and carefully weighed, and the process must be fair and open. Необходимо всесторонне обсудить и тщательно взвесить долговременные последствия этого процесса, который должен быть справедливым и открытым.
The CTC must look carefully and comprehensively at each country's report. КТК должен внимательно и всесторонне рассматривать доклад каждой страны.
Over the course of a year, it was thoroughly discussed in many labour collectives, political parties, non-governmental voluntary organizations and the media, and the entire electoral system was carefully designed. В течение года он всесторонне обсуждался в многочисленных трудовых коллективах, политических партиях, неправительственных общественных организациях, в средствах массовой информации, был тщательно разработан весь механизм выборов.
Больше примеров...
Заботливо (примеров 12)
By the middle of the 19th century, the Rothschilds had evolved from traders into fund managers, carefully tending to their own vast portfolio of government bonds. К середине XIX века Ротшильды ушли из торговли в управление капиталом, заботливо присматривая за их собственным обширным портфелем государственных облигаций.
But once Pinochet was arrested in London, on charges filed by a Spanish judge, his carefully constructed edifice of impunity began to crumble. Но, как только Пиночет был арестован в Лондоне, по обвинениям выдвинутым испанским судом, его заботливо созданный ореол безнаказанности начал распадаться.
Good cuisine with baking of our own confectionary shop, night lamps, carefully suggested plaids and polite waiters make your meal cozy. Уютным застолье делают хорошая кухня с выпечкой из собственного кондитерского цеха, ночные фонарики, заботливо предложенные пледы и вежливые официанты.
This... is a painstakingly crafted, and carefully balanced alignment of words and art, OK? Это... выстраданный и заботливо выверенный союз словесного и изобразительного искусств, ясно?
That means you don't need to be a big nation to besuccessful; it means you don't need a lot of people to besuccessful; and it means you can move most of the wealth of acountry in about three or four carefully picked 747s. Это значит, что нации не нужно быть многочисленной, чтобыбыть успешной; это значит, что не нужно много людей для успехастраны; и это значит, что все богатство страны можно поместить в Зили 4 заботливо запакованых боенгов 747
Больше примеров...
С осторожностью (примеров 37)
He begs you attend to this carefully, Your Grace. Он клянется, что вы с осторожностью принимали участие в этом, Ваша Светлость.
Furthermore, democratic principles vigorously pursued by some must be cultivated carefully. Кроме того, необходимо с осторожностью оперировать демократическими принципами, энергично пропагандируемыми некоторыми.
This is a delicate exercise, in which expectations must be carefully nurtured. Это деликатное дело, при котором необходимо с осторожностью обращаться с ожиданиями.
Sanctions regimes should be established carefully to ensure that they fulfilled their primary aim, namely, to modify the illegal policies of an individual Government. Режимы санкций должны вводиться с осторожностью и таким образом, чтобы они могли выполнить поставленную перед ними главную задачу: изменить политический курс того или иного конкретного правительства, противоречащий нормам права.
She had stressed that their Governments must consider carefully the severe and immediate consequences of limiting the food aid made available to the millions of people desperately in need. Она подчеркнула, что их правительства должны с осторожностью подходить к серьезным последствиям ограничений продовольственной помощи, которая предоставляется миллионам людей, остро в ней нуждающихся.
Больше примеров...
С большой осторожностью (примеров 10)
But we examine our consequences pretty carefully in that respect. В связи с этим мы исследовали воздействие с большой осторожностью.
Equitable globalization should contribute to the realization of full human potential, and must therefore be managed carefully. Справедливая глобализация должна способствовать реализации всего человеческого потенциала и потому ее процессы должны управляться с большой осторожностью.
And I immediately realized that it could be dangerous because the substance which has such deep effect must be used carefully. Я сразу же осознал, что это может быть очень опасно, т.к. вещество, обладающее таким глубоким эфектом, должно использоваться с большой осторожностью.
One delegation noted that while it might be advisable that draft article 69 should cover claims against shippers etc., the limitation period should be carefully chosen for such claims. Одна из делегаций отметила, что, хотя положения проекта статьи 69 было бы целесообразно распространить на иски в отношении грузоотправителей по договору и прочих сторон, необходимо с большой осторожностью подходить к определению сроков давности для таких исков.
It is very important that we do not get a negative response from the Kosovo Albanian population, and therefore we try to handle it carefully, knowing that if the first returns fail it will be much more difficult to have returns on a larger scale. Важно, чтобы не было негативной реакции со стороны косовских албанцев, поэтому мы стараемся решать эти вопросы с большой осторожностью, поскольку понимаем, если первые возвращения потерпят неудачу, тогда массовое возвращение будет обеспечить значительно труднее.
Больше примеров...