Английский - русский
Перевод слова Carefully

Перевод carefully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тщательно (примеров 4040)
The strategic framework for decolonization and the proposed programme budget for 2010-2011 should also be carefully revised with the aim of achieving real results. Следует также тщательно проанализировать стратегические рамки процесса деколонизации и предлагаемый бюджет по программам на 2010 - 2011 годы, с тем чтобы можно было достичь реальных результатов.
"Agenda for Peace" and "Agenda for Development" should be carefully studied. Необходимо тщательно изучить "Повестку дня для мира" и "Повестку дня для развития".
The whole thing reads like a carefully orchestrated document aimed at soliciting grant money. Выглядит, как тщательно спланированный документ Для получения гранта.
With regard to the Commission's recommendation that a convention should be elaborated on the basis of the draft articles, her delegation considered that there was a need to weigh carefully the close relationship between the prevention and liability aspects of the topic. В отношении рекомендации Комиссии о выработке конвенции, основанной на этих проектах статей, Новая Зеландия считает необходимым тщательно взвесить тесную взаимосвязь между аспектами этой темы, касающимися предотвращения и ответственности.
This chapter will highlight the striking difference between the carefully designed and detailed system of responsibilities of the different levels of public bodies (central and local government, rent-setting office, semi-public renewal fund) in Vienna and the situation in the three central European metropolises. Основное внимание в настоящей главе будет уделено существенному различию между тщательно, во всех деталях разработанной системой ответственности на различных уровнях государственных органов (центральное и местное правительство, отдел, устанавливающий размер арендной платы, полугосударственный фонд обновления) в Вене и ситуацией в трех центральноевропейских столицах.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 1944)
Look at the object of your desire carefully. Вы смотрите внимательно на своего партнера.
Or, look carefully at this silk scroll made by ZhuZhou in 1368. Или посмотрите внимательно на этот шелковый свиток, изготовленный Чжучжоу в 1368 году.
The process of optimizing resource allocation while maintaining the main functions of the Agency should be carefully evaluated and further developed. Необходимо внимательно проанализировать процесс оптимизации распределения ресурсов при сохранении главных функций этого Агентства и обеспечить его дальнейшее совершенствование.
The independent expert has examined these recommendations carefully and has tried to build upon them his approach towards a programme for realizing the right to development. Независимый эксперт внимательно изучил эти рекомендации и попытался положить их в основу своего подхода к программе осуществления права на развитие.
We have carefully reviewed the report and have concluded that the ideas and recommendations provide a basis for effective implementation of the measures mandated in resolution 1333. Мы внимательно изучили доклад и, по нашему мнению, содержащиеся в нем идеи и рекомендации могут послужить основой для эффективного осуществления мер, предусматриваемых резолюцией 1333.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 145)
Members of the guard will be carefully selected. Служащие этого подразделения должны проходить тщательный отбор.
For environmental assessments it is most important in the development of mining that this test phase be carefully monitored and investigated. Для целей экологической оценки при разработке системы добычи чрезвычайно важно обеспечивать тщательный мониторинг и контроль за этим испытательным этапом.
The Government is carefully monitoring the higher education institutions' compliance with the law. Правительство ведет тщательный контроль за соблюдением положений законодательства высшими учебными заведениями.
It also encourages the State party to carefully monitor delivery of health services in order to ensure that it responds in a gender-sensitive manner to the health concerns of all women, including those in rural areas. Он также настоятельно призывает государство-участник осуществлять тщательный контроль за предоставлением медицинских услуг, с тем чтобы убедиться, что они учитывают гендерные факторы и озабоченности всех женщин в отношении здоровья, в том числе женщин в сельских районах.
The CNAP case clearly demonstrates that public private partnership to be successful should be carefully planned and take into account the interests of all stakeholders. Необходимо разработать транспарентную и надежную модель финансирования, и осуществлению проектов должен предшествовать экспериментальный этап, за которым следует тщательный анализ и разработка транспарентной стратегии в целях сведения к минимуму риска провала, что вполне возможно в таких начинаниях.
Больше примеров...
Осторожно (примеров 339)
I'll hold him really carefully, just like you're doing. Я буду держать его очень осторожно, так же, как ты.
We must choose our steps carefully and wisely. Мы должны мудро и осторожно идти по этому пути.
The Commons instead concluded at the end of 1381 that the military effort on the Continent should be "carefully but substantially reduced". Более того, в конце 1381 года Палата общин заявила, что военные действия на континенте должны быть «осторожно, но существенно сокращены».
(a) Communication between courts is possible, but should be done carefully and with appropriate safeguards for the protection of substantive and procedural rights of the parties; а) сношения между судами являются возможными, но должны осуществляться осторожно и при наличии надлежащих гарантий защиты материальных и процессуальных прав сторон;
Please move it carefully. Пожалуйста, двигайте это осторожно.
Больше примеров...
Аккуратно (примеров 165)
If he holds his lips together, he/could draw it carefully, like a horse. Если держать губы вместе, можно есть аккуратно, как лошади.
There is an obligation to carefully search an apartment or a person. Обыск квартиры или личный обыск должен производиться аккуратно.
The potatoes must have been carefully harvested. Картофель должен быть аккуратно собран.
Pineapples must be carefully picked ананасы должны быть аккуратно собраны.
More than 1200 paintings and drawings were carefully stored away in her atelier, waiting for the future. Хильма аф Клинт не выставляла свои работы, более 1200 картин и рисунков аккуратно хранилось в её мастерской в ожидании будущего.
Больше примеров...
Тщательным образом (примеров 100)
The Controller cautioned that although the projected budgetary shortfall of $98.9 million would be carefully monitored and managed, unless additional contributions were forthcoming, the Office would not be able fully to implement the already capped budgets. Контролер предупредил о том, что, хотя прогнозируемый бюджетный дефицит в размере 98,9 млн. долл. США будет тщательным образом контролироваться и регулироваться, при отсутствии дополнительных взносов Управление не сможет обеспечить в полном объеме исполнение уже ограниченных бюджетов.
The Government of Japan has been dealing carefully with arms control, in accordance with the three principles on arms exports and their related policy guidelines in order to avoid any possible aggravation of international conflicts. Правительство Японии самым тщательным образом рассматривает вопросы контроля за вооружениями, руководствуясь тремя принципами экспорта оружия и связанными с ними директивными принципами осуществления политики, во избежание любого возможного обострения международных конфликтов.
Another commented that if a new subsidiary body is created, its functions should be carefully designed so as not to overlap with those of the existing subsidiary bodies. Другая отметила, что, если будет принято решение о создании нового вспомогательного органа, необходимо тщательным образом изучить его функции, с тем чтобы они не дублировали функций уже существующих вспомогательных органов.
In case of a phased approach, all traffic engineering equipment must have maximum standards, signing and marking must be most carefully implemented, because of the higher accident risk. В случае применения поэтапного подхода вся дорожная инженерная техника должна отвечать максимально высоким стандартам, а дорожные знаки и сигналы и маркировка должны использоваться самым тщательным образом из-за повышенного риска дорожно-транспортных происшествий.
For many missions, press releases were the only source of information on activities at Headquarters and the testing of a new format should be carefully evaluated before any final decision was taken to continue publication of press releases. Для многих представительств пресс-релизы являются единственным источником информации о деятельности Центральных учреждений, и вопрос об опробовании новой формы распространения этой информации должен быть тщательным образом проанализирован, прежде чем будет принято решение о дальнейшей публикации пресс-релизов.
Больше примеров...
Четко (примеров 133)
Mr. Klippstein (Germany) said that his delegation could support a carefully worded mandate concerning the convention. Г-н Клиппстайн (Германия) говорит, что делегация его государства может поддержать четко сформулированный мандат, касающийся конвенции.
The restrictions in the right to examine official documents must be specified carefully in provisions in the Secrecy Act (1980:1900). Ограничения права изучать официальные документы должны быть четко и конкретно оговорены в положениях Закона о тайне (1980:1900).
His delegation therefore urged the Commission to review draft article 14 carefully with a view to strengthening its objective, namely, prevention of the risk of transboundary harm. Поэтому его делегация призывает Комиссию серьезно переработать проект статьи 14, с тем чтобы более четко определить ее направленность, а именно - предупреждение опасности нанесения трансграничного ущерба.
Other members expressed the belief that the sanctions were carefully targeted and were not intended or designed to punish the civilian population in Afghanistan and would not hamper the peace process in that country. Другие члены заявили, что, по их мнению, санкции преследуют четко определенные цели, что они разработаны и предназначены не для наказания гражданского населения Афганистана и не станут препятствием для мирного процесса в этой стране.
Mr. Ando said that since the purpose of the general comment was to make explicit to States parties what procedure would be followed in each situation, the Committee should consider carefully how it would deal with each situation in practice. Г-н Андо говорит, что, поскольку цель замечания общего порядка состоит в том, чтобы четко изложить государствам-участникам, какая процедура будет применяться в каждой конкретной ситуации, Комитету следует тщательно рассмотреть вопрос о том, как он будет поступать с каждой конкретной ситуацией на практике.
Больше примеров...
Осторожностью (примеров 60)
We have to approach this carefully. Мы должны подойти к этому с осторожностью.
The lowest ratio was in Banten Province (1.91), and the highest was in Papua (11.59), but this data must be considered carefully because it does not take into account local geographic conditions. Самый низкий показатель зарегистрирован в провинции Бантен (1,91), а самый высокий - в Папуа (11,59), но к этим данным следует относиться с осторожностью, поскольку они не учитывают местных географических условий.
It is important to bear in mind that the use of the word "process" brings a qualitative change to the word "mediation" and, therefore, it has to be carefully handled. Важно помнить, что слово «процесс» качественно меняет значение слова «посредничество» и поэтому должно использоваться с осторожностью.
In the light of this experience in Algeria, and that in many other developing countries, we must tread carefully as we look at the question of the role of the State and, more particularly, of public administration in the process of national development. В свете опыта, накопленного Алжиром и многими другими развивающимися странами, мы должны с осторожностью подходить к определению роли государства и, в частности, органов государственного управления в процессе национального развития.
And I immediately realized that it could be dangerous because the substance which has such deep effect must be used carefully. Я сразу же осознал, что это может быть очень опасно, т.к. вещество, обладающее таким глубоким эфектом, должно использоваться с большой осторожностью.
Больше примеров...
Бережно (примеров 47)
The Amorim proposal, which, as stated by the 2000 report of the Conference on Disarmament to the General Assembly, has the support of a Conference "as a basis for further intensified consultations", represents a political legacy which we shall carefully preserve. Предложение посла Аморима, которое, как указывается в докладе КР Генеральной Ассамблее за 2000 год, "Конференция поддерживает в качестве основы для последующих интенсивных консультаций", видится нам как политическое наследие, которое мы бережно сохраним.
Every professional move carefully planned and orchestrated right down to the people he praised in his law school dissertations. Каждое профессиональное продвижение бережно продуманно и одобрено до мелочей людьми, которых он расхваливал в своих диссертациях в юридическом.
These shoes must be nicely put and always carefully attended. Осторожно упакуйте эти туфли с бережно ухаживайте за ними.
You'll find mostly b/w art in my gallery due to the way duties are divided in our group and of course due to my carefully preserved reluctance to change my preferred medium. В моём разделе вы найдёте в основном ч/б работы, в связи с распределением обязанностей в нашей группе и, конечно, моей бережно хранимой ленью расширять собственную специализацию.
On the basis of this principle, Bhaktisiddhanta used the latest advancements in technology, institutional building, communication, printing, and transportation, while striving to carefully keep intact the theological core of his personalist tradition. Руководствуясь этим принципом, Бхактисиддханта не колеблясь использовал в миссионерской работе новейшие для того времени технические достижения в строительстве, коммуникациях, книгопечатании и транспорте, но в то же самое время бережно охранял богословское ядро своей теистической традиции.
Больше примеров...
Подробно (примеров 68)
This is a subject that is well documented and which is being carefully handled by the appropriate regional and international bodies for compensation as soon as possible. Этот вопрос тщательно задокументирован и подробно изучается соответствующими региональными и международными органами с целью выплаты скорейшей компенсации.
The team also inspected the entire site, studied the declarations in detail and carefully examined and then photographed the tagged equipment. Группа также обследовала весь объект, подробно ознакомилась с представленной информацией и тщательно обследовала, а затем сфотографировала этикетированные материалы.
But to go beyond the rhetoric, it would be necessary to examine carefully the concept that the eradication of poverty is a human rights entitlement that entails enforceable obligations on identified duty bearers. Однако, чтобы пойти дальше простой риторики, необходимо будет подробно изучить концепцию, согласно которой искоренение нищеты является одним из прав человека, которое налагает на определенных носителей обязанностей обязательства, подлежащие принудительному выполнению.
The Court was mindful that the subject matter was very close to Democratic Republic of the Congo v. Uganda and that it needed to be carefully explained as to why the Court did not proceed to the merits in this case. Суд помнил о том, что этот вопрос очень близок к делу Демократическая Республика Конго против Уганды и что ему надлежит очень подробно объяснить, почему Суд не может рассматривать конкретные обстоятельства этого дела.
The album has an atmospheric sound, the work of producer (and past Dylan collaborator) Daniel Lanois, whose innovative work with carefully placed microphones and strategic mixing was detailed by Dylan in his memoir, Chronicles: Volume One. Отличительной особенностью альбома является его звучание, создающее удивительную, таинственную атмосферу, созданную продюсером Даниэлем Лануа, чья новаторская работа с тщательным размещением микрофонов и стратегическое микширование были подробно описаны Диланом в первом томе его мемуаров Chronicles, Vol.
Больше примеров...
Строго (примеров 65)
These represented important opportunities to promote the visibility of the Institute at carefully targeted international and local events. ЮНРИСД использовал связанную с этим ценную возможность для строго адресной пропаганды своей деятельности на международных и местных мероприятиях.
For NEPAD to deliver on the carefully targeted set of actions, its policy framework and aspirations have to be liberating and self-sustaining. Для того чтобы можно было осуществить предусмотренные НЕПАД строго целенаправленные меры, его политические рамки и устремления должны быть раскрепощающими и автономными.
While the austere economic climate demanded carefully balanced budget allocations, he encouraged the Committee to ensure that human-resources-related initiatives, including those connected with oversight functions, would be adequately funded. Хотя неблагоприятные экономические условия предусматривали выделение строго сбалансированных бюджетных ассигнований, оратор настоятельно призвал Комитет обеспечить надлежащую реализацию инициатив, касающихся людских ресурсов, включая инициативы, связанные с функциями надзора.
During the time available, the Mechanism has launched an initial check into the feasibility of detailed investigation, with Interpol and other relevant experts, and it is of the opinion that results can be reached by these means provided that the investigation is carefully targeted. За прошедший период Механизм совместно с представителями Интерпола и другими соответствующими экспертами провел первоначальный анализ возможности проведения подробного расследования, и он считает, что таким образом можно будет получить определенные результаты, если расследование будет носить строго целевой характер.
The Secretariat had been guided carefully by the rules and regulations of the Organization. Секретариат строго соблюдает правила и положения Организации.
Больше примеров...
Хорошенько (примеров 46)
Your family would have a far happier father and husband if you think about this carefully and make the right decision. Ваша семья будет иметь гораздо счастливого отца и мужа подумайте хорошенько об этом и примите правильное решение.
Use: Smoothly rub into wet hair and after 5 minutes carefully rinse them with water. Применение: втереть в мокрые волосы и через 5 минут хорошенько прополоскать водой.
Put yourself carefully all these details in the head. Запомните хорошенько все это.
Now think carefully and answer sincerely, because I won't put up with even the tiniest lie from you: Теперь хорошенько подумай и ответь честно, потому что я не стану мириться даже с малейшей ложью:
We have to think this through carefully. Надо всё хорошенько обдумать.
Больше примеров...
Пристально (примеров 41)
The impact of the global financial crisis is carefully monitored by Nepali officials and United Nations staff alike. Как непальские должностные лица, так и сотрудники Организации Объединенных Наций пристально следят за воздействием глобального финансового кризиса.
Whatever happens in the sister Republic of Haiti is a matter of deepest concern for Venezuela, and we carefully follow developments in its internal affairs. События, происходящие в братской Республике Гаити, вызывают самую серьезную озабоченность у Венесуэлы, и мы пристально следим за их развитием.
The Government was following that procedure carefully in order to guard against violations of the law and arbitrary bureaucratic acts. Правительство пристально следит за соблюдением этой процедуры в целях недопущения нарушений законодательства и произвольных бюрократических актов.
We are carefully following the Doha Development Round, and encourage those negotiations to wrap up as soon as possible. Мы пристально следим за развитием Дохинского раунда переговоров и надеемся на его скорейшее завершение.
In the coming months, we will carefully study progress in achieving the five objectives and two conditions defined last February by the Peace Implementation Council for the Peace Agreement. В предстоящие месяцы мы будем пристально следить за прогрессом в деле осуществления пяти задач и двух условий, определенных в феврале месяце Советом по выполнению Мирного соглашения.
Больше примеров...
Обстоятельно (примеров 23)
The Panel carefully informed interlocutors and stakeholders unfamiliar with the relevant Security Council resolutions about the context and purpose of its mission. Группа обстоятельно информировала различных собеседников и заинтересованные стороны, не знакомые с соответствующими резолюциями Совета Безопасности, о контексте и цели своей миссии.
In line with its mandate to examine and take appropriate action on information regarding alleged sanctions violations, the Committee studied those reports carefully. В соответствии со своим мандатом, предусматривающим изучение информации о предполагаемых нарушениях санкций и принятие соответствующих мер, Комитет обстоятельно рассмотрел эти сообщения.
The Government furthermore informed the Special Rapporteur that the procedure for lodging appeals was carefully explained to every prisoner, and that every person sentenced to death was asked by the prison authorities to file a notice of appeal. Далее правительство информировало Специального докладчика, что процедура подачи апелляций обстоятельно разъясняется каждому заключенному и что каждому лицу, приговоренному к смертной казни, тюремная администрация рекомендует подать кассационную жалобу.
Mr. RECHETOV asked Mr. Diaconu to think carefully about the issue that was raised. Г-н РЕШЕТОВ просит г-на Дьякону обстоятельно обдумать затрагиваемый здесь вопрос.
My delegation considers that at the start of its 1995 session, it is appropriate for us in the Conference on Disarmament to reflect carefully on the international community's expectations of us. Моя делегация считает, что в начале сессии 1995 года нам на Конференции по разоружению было бы уместно обстоятельно поразмыслить над тем, какие надежды возлагает на нас международное сообщество.
Больше примеров...
Всесторонне (примеров 25)
The question of the responsibilities and obligations of refugees in receiving countries and in countries of asylum must be carefully examined. Вместе с тем необходимо всесторонне рассмотреть и вопрос об ответственности и обязанностях беженцев в тех странах, которые их принимают и предоставляют им убежище.
His delegation believed that exemptions should be of limited duration and that any request for an extension should be reviewed carefully on a case-to-case basis. Российская Федерация считает, что сроки применения изъятия должны быть ограниченными и что любые просьбы о его продлении следует всесторонне рассматривать на индивидуальной основе.
A representative of the Department said with reference to the integration exercise, that the General Assembly set out clear guidelines, which were contained in the annual resolution on questions relating to information, and which the Department followed carefully. Представитель Департамента заявил, что в отношении работы по объединению Генеральная Ассамблея установила четкие руководящие принципы, которые содержатся в ежегодной резолюции по вопросам, касающимся информации, и которые Департамент всесторонне соблюдает.
Over the course of a year, it was thoroughly discussed in many labour collectives, political parties, non-governmental voluntary organizations and the media, and the entire electoral system was carefully designed. В течение года он всесторонне обсуждался в многочисленных трудовых коллективах, политических партиях, неправительственных общественных организациях, в средствах массовой информации, был тщательно разработан весь механизм выборов.
It was not drafted in a transparent, inclusive manner, and the legal implications of a declared right to water have not yet been carefully and fully considered in this body or in Geneva. Процесс разработки резолюции не был ни прозрачным, ни всеохватным, и ни здесь, ни в Женеве не были внимательно и всесторонне рассмотрены правовые последствия провозглашения права на питьевую воду.
Больше примеров...
Заботливо (примеров 12)
By the middle of the 19th century, the Rothschilds had evolved from traders into fund managers, carefully tending to their own vast portfolio of government bonds. К середине XIX века Ротшильды ушли из торговли в управление капиталом, заботливо присматривая за их собственным обширным портфелем государственных облигаций.
IGN praised Brood War as a "carefully designed" expansion, "with a surfeit of new features that will satisfy even the pickiest of gamers". IGN охарактеризовал Brood War как «заботливо созданное» дополнение, «с избытком новых особенностей, удовлетворяющих даже самых придирчивых игроков».
Well, it was carefully wrapped. Ну, она заботливо завернута.
But once Pinochet was arrested in London, on charges filed by a Spanish judge, his carefully constructed edifice of impunity began to crumble. Но, как только Пиночет был арестован в Лондоне, по обвинениям выдвинутым испанским судом, его заботливо созданный ореол безнаказанности начал распадаться.
This... is a painstakingly crafted, and carefully balanced alignment of words and art, OK? Это... выстраданный и заботливо выверенный союз словесного и изобразительного искусств, ясно?
Больше примеров...
С осторожностью (примеров 37)
She had stressed that their Governments must consider carefully the severe and immediate consequences of limiting the food aid made available to the millions of people desperately in need. Она подчеркнула, что их правительства должны с осторожностью подходить к серьезным последствиям ограничений продовольственной помощи, которая предоставляется миллионам людей, остро в ней нуждающихся.
The lowest ratio was in Banten Province (1.91), and the highest was in Papua (11.59), but this data must be considered carefully because it does not take into account local geographic conditions. Самый низкий показатель зарегистрирован в провинции Бантен (1,91), а самый высокий - в Папуа (11,59), но к этим данным следует относиться с осторожностью, поскольку они не учитывают местных географических условий.
It is important to bear in mind that the use of the word "process" brings a qualitative change to the word "mediation" and, therefore, it has to be carefully handled. Важно помнить, что слово «процесс» качественно меняет значение слова «посредничество» и поэтому должно использоваться с осторожностью.
Just as we have learned to distinguish between governments as shareholders and as regulators - which must be done carefully, because the actions of one do not necessarily coincide with the interests of the other - today we must distinguish between governments as borrowers and as financial regulators. Так же, как мы научились делать различия между правительствами в качестве акционеров и в качестве регуляторов - что должно быть сделано с осторожностью, так как действия одного не обязательно совпадают с интересами других - сегодня мы должны делать различия между правительствами в качестве заемщиков и финансовых регуляторов.
Google search ranking positions may change every day, and sometimes the differences may be drastic. So, this table should be considered carefully. Учитывая то, что показания поисковой системы Google могут меняться день о то дня и, порой, отличаться на порядки, относиться к этой таблице надо с осторожностью.
Больше примеров...
С большой осторожностью (примеров 10)
But we examine our consequences pretty carefully in that respect. В связи с этим мы исследовали воздействие с большой осторожностью.
Contextualizing the policy to regional and national environments needs to be done carefully. Реализация политики с учетом региональной и национальной специфики должна осуществляться с большой осторожностью.
Equitable globalization should contribute to the realization of full human potential, and must therefore be managed carefully. Справедливая глобализация должна способствовать реализации всего человеческого потенциала и потому ее процессы должны управляться с большой осторожностью.
We support further efforts in this regard, as long as UNMIK is careful to manage the process carefully. Мы поддерживаем дальнейшие усилия в этом направлении при условии, что МООНК будет осуществлять управление этим процессом с большой осторожностью.
Under these circumstances, Kofidis tried to handle the situation carefully and negotiated with the Ottoman authorities whenever possible. В сложившихся условиях Кофидис с большой осторожностью пытался урегулировать ситуацию и по мере возможности вёл переговоры с османскими властями.
Больше примеров...