Английский - русский
Перевод слова Carefully

Перевод carefully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тщательно (примеров 4040)
The proposed establishment of a Division of Management should be considered carefully. Следует тщательно обсудить вопрос о предлагаемом создании отдела управления.
Pursuant to decision 2006/13, paragraph 11, of the Executive Board, UNDP has carefully reviewed the BOA recommendations. В соответствии с пунктом 11 решения 2006/13 Исполнительного совета ПРООН тщательно изучила рекомендации КР.
To avoid the mistakes arising from the simplification that is evident in some current maps, the maps should be carefully annotated, and illustrations given correct titles. Во избежание ошибок в результате упрощения, свойственных некоторым современным картам, карты следует тщательно аннотировать и сопровождать иллюстрации правильными названиями.
In accordance with article 2 of the Convention, the Committee recommends that the State party carefully and regularly evaluate existing disparities in the enjoyment by children of their rights and undertake on the basis of that evaluation the necessary steps to prevent and combat all discriminatory disparities. В соответствии со статьей 2 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику тщательно и на регулярной основе оценивать существующие различия в реализации детьми своих прав и предпринимать на основе этой оценки необходимые шаги по предупреждению и пресечению всех дискриминационных различий.
Mr. Rowe is currently conducting a fundamental review of the Act, which will be published and which the Government will consider carefully in determining whether such legislation remains necessary and, if so, the content of the replacement Act. В настоящее время г-н Роуи готовит фундаментальный обзор действия настоящего Закона, который будет опубликован и который будет тщательно рассмотрен правительством с целью определить, следует ли оставить данное законодательство и, если да, то каким будет содержание нового закона.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 1944)
He would carefully consider all the comments made by delegations and would return to the Committee with specific proposals at a later date. Оратор говорит, что он внимательно рассмотрит все замечания делегаций и затем представит Комитету конкретные предложения.
You have to carefully study all program features and only after that start investing. Необходимо внимательно изучить все показатели программы, и только после этого начинать инвестиционную деятельность.
We in the Council need to examine their work carefully and see what lessons we can draw for the United Nations system, because the United Nations cannot afford to fall behind the game. В рамках Совета нам необходимо более внимательно изучить работу государств этой Группы и подумать над тем, какие выводы можно извлечь из этого для системы Организации Объединенных Наций, поскольку наша Организация не может позволить себе отставать в этом процессе.
Having listened carefully to the representatives of Jordan and South Africa, I am somewhat under the impression that a different way of considering the situation with respect to July might be found next week. Я внимательно выслушал выступления представителей Иордании и Южной Африки, и у меня сложилось представление, что на следующей неделе, возможно, будет найдена новая схема рассмотрения вопроса об июле.
The four-group system should be carefully reviewed with a view to simplifying it. Необходимо внимательно проанализировать существующую систему разделения стран на четыре категории, с тем чтобы упростить ее.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 145)
Moreover, all aspects of UNLOCODE maintenance and future developments need to be carefully reviewed. Кроме того, необходимо провести тщательный обзор всех аспектов сопровождения и будущих разработок ЛОКОД ООН.
For environmental assessments it is most important in the development of mining that this test phase be carefully monitored and investigated. Для целей экологической оценки при разработке системы добычи чрезвычайно важно обеспечивать тщательный мониторинг и контроль за этим испытательным этапом.
We hope that the Contact Group will carefully monitor implementation of standards by the provincial leaders. Рассчитываем на тщательный мониторинг Контактной группы за выполнением стандартов краевыми лидерами.
It is based on clear criteria, grounded on sound analysis and with carefully established processes of inclusion and graduation. Она основана на четких критериях, которые опираются на тщательный анализ и предусматривают четко разработанные процедуры включения и исключения.
Smaller dailies and publications that might drift into racism were not eligible for funding, except for a few specialized publications that were carefully vetted from this angle. Ежедневным газетам и публикациям с меньшим тиражом, склонным к размещению материалов расистского толка, субсидии не предоставляются; исключение сделано только для некоторых, прошедших тщательный отбор специализированных публикаций.
Больше примеров...
Осторожно (примеров 339)
Therefore contentious issues, such as the referendum on Kirkuk and other disputed areas, must be approached carefully. Поэтому необходимо осторожно подходить к рассмотрению таких сложных вопросов, как проведение референдума по Киркуку и другим спорным районам.
It was a bright and wondrous flame, like a candle, and she carefully warmed her hands over it. Это было яркое и чудесное пламя, как свеча, и она осторожно погрела руки над ним.
In each country, partner institutions including the minister of health, the World Health Organization, UNICEF, other UN agencies, service groups like Rotary International, representatives from donor governments, the private sector and non-governmental organizations, jointly and carefully planned each immunization campaign. В каждой стране партнерские учреждения, включая министерства здравоохранения, Всемирную Организацию Здравоохранения, ЮНИСЕФ и другие отделы ООН, такие группы по оказанию помощи, как Международная Организация Ротари, представители правительств стран-доноров, организации частного и неправительственного секторов, вместе осторожно планировали каждую кампанию по иммунизации.
This snarled three-way dispute, if not carefully untangled, holds many dangers. Данный запутанный трехсторонний спор может вызвать множество проблем, если его не удастся осторожно распутать.
One day I saw her tumble over her shoelaces, John, she did not cry, she didn't fall down, she sat down, carefully, tied her shoelaces in a double knot... got up and kept going. Однажды она упала из-за развязанных шнурков, Джон, и она не заплакала, не сдалась, а села и осторожно завязала шнурки двойным узлом... поднялась и пошла дальше.
Больше примеров...
Аккуратно (примеров 165)
Sometimes, a bear comes into town and then the police have to carefully Usher him out again. Иногда медведь приходит в город, и полиции приходится аккуратно выгонять его.
Well, then maybe you should handle me carefully. Тогда, тебе стоило аккуратно обращаться со мной.
I left a carefully worded message. Может быть я оставил аккуратно сформулированное сообщение.
Peer over your shoulder carefully. Повернись аккуратно через плечо!
And with carefully chosen words. И с аккуратно подобранными словами.
Больше примеров...
Тщательным образом (примеров 100)
Once projects are identified, they are carefully studies and documented. После выявления проектов они тщательным образом изучаются и документируются.
Likewise, they should carefully monitor use of the budgets allocated to the areas of protection and promotion of the rights of indigenous peoples and communities. Также следует тщательным образом отслеживать использование бюджетных средств, выделяемых на защиту и поощрение прав коренных народов и общин.
It is therefore necessary that the outcome document carefully place goals and targets for children within the holistic framework of the international development goals and objectives of the special session package. Поэтому необходимо, чтобы в итоговом документе цели и показатели в отношении мер в интересах детей были бы тщательным образом увязаны с целостной основой международных целей и задач в области развития в рамках конкретных решений, которые будут приняты на сессии.
92.183. Investigate carefully each case of immigrants' incarceration (Switzerland); 92.183 тщательным образом расследовать каждый случай лишения свободы иммигрантов в тюрьму (Швейцария);
The "Surge" project has been carefully crafted, with checks and balances built in to maintain confidentiality of sensitive protection information, and to ensure that UNHCR retains full control over its protection activities. Проект "усиления защиты" был подготовлен самым тщательным образом со встроенной системой сдержек и противовесов для обеспечения конфиденциальности деликатной информации по вопросам защиты и в интересах сохранения полного контроля УВКБ за деятельностью в области защиты. В. Партнерские отношения с гражданским обществом, включая НПО,
Больше примеров...
Четко (примеров 133)
As the need for peace-keeping in other parts of the world grows, it is clear that in future the terms of every intervention must be carefully defined. По мере того как нарастает необходимость в операциях по поддержанию мира в различных регионах планеты, становится ясно, что в будущем условия каждой такой операции должны быть четко определены.
It would henceforth be able to work more constructively with various United Nations agencies, to identify more carefully tailored suggestions for advisory services and to undertake better follow-up. Впредь он смог бы более конструктивно действовать совместно с различными учреждениями Организации Объединенных Наций, выступать с более четко проработанными предложениями относительно предоставления консультативных услуг и более эффективно проводить последующие мероприятия.
Additionally, well-defined mechanisms for monitoring and evaluating the implementation process for national plans of action predicated on a set of carefully formulated indicators have yet to be established. Кроме того, до сих пор не созданы четко определенные механизмы контроля и оценки в связи с процессами осуществления национальных планов действий, которые были бы основаны на наборе тщательно разработанных показателей.
My delegation will, of course, carefully listen to the arguments put forward by Governments, companies or individuals against whom a clear finger is pointed. Моя делегация, конечно же, внимательно выслушает опровержения, выдвигаемые правительствами, компаниями и отдельными лицами, на которых четко указано в докладе.
UNCTAD work in this area should be to assist developing countries in complying effectively with international transportation security standards through a carefully defined programme that did not overlap, conflict with, or interfere in the deliberations of other international organizations. Работа ЮНКТАД в этой области должна быть нацелена на оказание содействия развивающимся странам в действенном соблюдении международных норм транспортной безопасности на основе четко определенной программы, которая не дублирует, не противоречит и не вмешивается в обсуждение других международных организаций.
Больше примеров...
Осторожностью (примеров 60)
Furthermore, democratic principles vigorously pursued by some must be cultivated carefully. Кроме того, необходимо с осторожностью оперировать демократическими принципами, энергично пропагандируемыми некоторыми.
This needs to be looked at carefully given the fact that States may need to discriminate in their treatment of different forms of FDI. К нему нужно относиться с осторожностью, учитывая, что многим государствам требуется проводить различия между теми или иными формами ПИИ.
The complexities of the situation must therefore be gauged carefully, and all international efforts must be harnessed to promote a robust peace package that will bring about a lasting solution. Поэтому к оценке этой сложной ситуации и всем международным усилиям по разработке мирных предложений, направленных на обеспечение окончательного урегулирования данной проблемы, необходимо подходить с осторожностью.
And I immediately realized that it could be dangerous because the substance which has such deep effect must be used carefully. Я сразу же осознал, что это может быть очень опасно, т.к. вещество, обладающее таким глубоким эфектом, должно использоваться с большой осторожностью.
Should the Commission decide to include the provision, however, it must be carefully formulated so as not to legitimize discrimination on the basis of nationality. English Page Однако если Комиссия примет решение включить такое положение, к выработке его формулировки необходимо будет подойти со всей осторожностью, с тем чтобы не закреплять в законодательном порядке дискриминацию на основе национальности.
Больше примеров...
Бережно (примеров 47)
He carefully preserved his feature films, and they remain in excellent condition. Он бережно хранил полнометражные фильмы, и они остаются в отличном состоянии.
The trend towards freedom and democracy can be accelerated if we carefully nurture its growth in a common effort. Эта тенденция к свободе и демократии может быть ускорена, если мы будем совместными усилиями бережно поддерживать ее расширение.
Just make sure you treat her carefully. Просто обязательно обращайтесь с ней бережно
Building details, household items and decor have been carefully preserved. Предметы домашнего обихода и внутреннее убранство бережно охраняются.
The inks and glues are carefully selected by our specialists - they are absolutely harmless and in accordance with the European Requirements. Чернила и клей бережно подобраны нашими специалистами, вполне безвредны и отвечают всем европейским нормам.
Больше примеров...
Подробно (примеров 68)
It was recalled that the use of the words "inasmuch as" had been carefully negotiated at the time of the elaboration of the Terrorist Bombings Convention. Было обращено внимание на то, что употребление слова «поскольку» подробно обсуждалось во время подготовки Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом.
Proposals should be presented before this committee, whereby the formulation of the criteria and the evaluation of the proposal can be carefully studied. Комитет получал бы предложения и подробно рассматривал вопросы, связанные с разработкой критериев и оценкой предложений.
The Board also adds that the decision of 24 January 2006 was made by the entire Board in writing rather than the Chairman alone, thus ensuring that the original members of the Board carefully assessed the significance of the medical report in question. Комиссия также добавила, что решение от 24 января 2006 года было вынесено в письменной форме Комиссией в полном составе, а не единолично ее Председателем, и это означает, что все члены Комиссии подробно проанализировали значение соответствующего медицинского заключения.
Finally, to the extent that the whole issue related to governance, it would be useful to look carefully at the state of democracy all over the world. И, наконец, поскольку этот вопрос касается управления государственными делами, было бы полезно подробно рассмотреть состояние демократии во всем мире.
The budget therefore focused on activities in five subprogrammes, which had been carefully reviewed by all States members of the Commission and had received their firm support. В связи с этим деятельность в рамках нынешнего бюджета сосредоточивается в пяти подпрограммах, которые государства - члены Комиссии подробно изучили и твердо поддерживают.
Больше примеров...
Строго (примеров 65)
All border crossings are carefully guarded and in Prague all roads out of town and even in the center are jammed. Все пограничные переходы строго охраняются, а в Праге автомобильные пробки в центре и на всех выездах из города.
The Board recommends that UNICEF carefully monitor donations that are raised under the name of UNICEF but are not used in UNICEF programmes to avoid risk to its reputation. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ строго отслеживать пожертвования, собираемые от имени ЮНИСЕФ, но не используемые на цели его программ, чтобы не ставить под сомнение его репутацию.
(c) To prohibit the use of firearms, electric shock weapons and violent methods to apprehend and arrest children, and to adopt measures and procedures that carefully limit and guide the use of force and instruments of restraint by the police while apprehending or arresting children; с) запретить применение огнестрельного оружия, электрошоковых устройств и насильственных методов для задержания и ареста детей и принять меры и процедуры, которые строго ограничивают и регламентируют применение полицией силы и средств сдерживания во время задержания или ареста детей;
The use of these alternatives must be carefully structured to reduce the use of pretrial detention as well, rather than "widening the net" of sanctioned children. Использование этих альтернатив должно быть строго упорядочено, с тем чтобы сократить также масштабы использования досудебного содержания под стражей и не расширять контингент детей, подвергаемых санкциям.
While the right of self-determination was a universal human right, it must be carefully balanced against the principle of the territorial integrity of States. Хотя право на самоопределение является всеобщим правом человека, необходимо строго следить за поддержанием равновесия между этим правом и принципом территориальной целостности государств.
Больше примеров...
Хорошенько (примеров 46)
Your family would have a far happier father and husband if you think about this carefully and make the right decision. Ваша семья будет иметь гораздо счастливого отца и мужа подумайте хорошенько об этом и примите правильное решение.
I'd think about it pretty carefully, if I was you. Я бы хорошенько подумал... твоём месте.
They knew that every family has its secrets, and as my son and husband could have told them, you need to think carefully before digging them up. Они знали, что в каждой семье есть свои секреты, и, как бы поведали им мой муж с сыном, следует хорошенько подумать, прежде чем докапываться до них.
Now think carefully and answer sincerely, because I won't put up with even the tiniest lie from you: Теперь хорошенько подумай и ответь честно, потому что я не стану мириться даже с малейшей ложью:
So you have to always think carefully about these decisions. Поэтому такие решения всегда следует хорошенько обдумывать.
Больше примеров...
Пристально (примеров 41)
The impact of the global financial crisis is carefully monitored by Nepali officials and United Nations staff alike. Как непальские должностные лица, так и сотрудники Организации Объединенных Наций пристально следят за воздействием глобального финансового кризиса.
UNMISS is assisting by promoting inter-communal reconciliation and conflict mitigation processes, facilitating the deployment of judicial and law enforcement personnel and increasing its own patrols, while carefully monitoring government response actions. МООНЮС оказывает помощь путем поощрения межобщинного примирения и смягчения последствий конфликтов, содействия развертыванию сотрудников судебных и правоохранительных органов и активизации своих операций по патрулированию, пристально следя при этом за мерами реагирования, принимаемыми правительством.
The Security Council should continue to monitor carefully future developments, including the peace process, the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, the humanitarian and security situation and the question of impunity. Совет Безопасности должен по-прежнему пристально следить за развитием событий, в том числе за мирным процессом, развертыванием Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, за гуманитарной ситуацией и обстановкой в секторе безопасности.
The Government was following that procedure carefully in order to guard against violations of the law and arbitrary bureaucratic acts. Правительство пристально следит за соблюдением этой процедуры в целях недопущения нарушений законодательства и произвольных бюрократических актов.
My delegation has carefully studied the recommendations of the Secretary-General and his High-level Panel on Threats Challenges and Change and has followed closely the special consultations of the General Assembly and the regional groups in the last few months, which dealt with initiatives, draft resolutions and proposals. Наша делегация внимательно изучила рекомендации Генерального секретаря и созданной им Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам и в последние несколько месяцев пристально следила за специальными консультациями в Генеральной Ассамблее и в региональных группах, которые занимаются инициативами, проектами резолюций и предложениями.
Больше примеров...
Обстоятельно (примеров 23)
I encourage the Government to consider carefully the final report and recommendations and to strengthen further its cooperation with the Human Rights Council. Я призываю правительство обстоятельно рассмотреть заключительный доклад и рекомендации и расширить сотрудничество с Советом по правам человека.
The Committee considers that the sustainability of INSTRAW needs to be carefully examined. Комитет считает необходимым обстоятельно рассмотреть вопрос об устойчивости финансирования деятельности Института.
Parents and caregivers should be carefully educated about the need to correctly use a child restraint system appropriate for their child (through schools, hospitals, media, etc.). Родителей и попечителей следует обстоятельно информировать о необходимости правильного использования детской удерживающей системы, пригодной для их ребенка (в школах, медицинских учреждениях, в средствах массовой информации т.д.).
The more that delegations carefully set out their thoughts in writing for the use of other delegations, the more we will have elements that can facilitate agreement on all the points before us. Чем больше делегаций будет обстоятельно излагать свои мысли в письменном виде для использования их другими делегациями, тем больше будет у нас элементов, которые могли бы обеспечить достижение договоренностей по всем рассматриваемым нами вопросам.
It was fortunate that the Commission had decided to postpone the decision on the question of the exhaustion of local remedies, which should be carefully studied in order to determine its placement, its function and its relation to the questions of diplomatic protection. Он выражает удовлетворение тем, что Комиссия решила отложить принятие решения по вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты, который она должна обстоятельно изучить для определения места его освещения в проекте, его функции и связи с вопросами, касающимися дипломатической защиты.
Больше примеров...
Всесторонне (примеров 25)
The draft proposed by the Working Group was a carefully negotiated text, which had emerged from highly constructive consultations. Предложенный Рабочей группой проект представляет собой всесторонне обсужденный текст, являющийся результатом исключительно конструктивных консультаций.
Government bodies and voluntary associations carefully analyse court practice and experience in human rights protection with a view to organizing work in this area more effectively. Судебная практика и опыт защиты прав человека находится в центре внимания государственных и общественных организаций Туркменистана, где их всесторонне анализируют и изучают на предмет более прогрессивной организации работы в данной области.
I do not think that we have the answers at this stage, but it is an issue that needs to be carefully studied and reviewed. Не думаю, что на данном этапе у нас есть ответы на эти вопросы, но речь идет о проблеме, которую необходимо всесторонне изучить и проанализировать.
Over the course of a year, it was thoroughly discussed in many labour collectives, political parties, non-governmental voluntary organizations and the media, and the entire electoral system was carefully designed. В течение года он всесторонне обсуждался в многочисленных трудовых коллективах, политических партиях, неправительственных общественных организациях, в средствах массовой информации, был тщательно разработан весь механизм выборов.
These issues are complex and have not yet been subject to an in-depth review, so they should be analysed carefully before making final decisions, in particular with regard to any new indicators that might be necessary; Ь) эти вопросы являются сложными и пока еще всесторонне не рассматривались, в связи с чем они подлежат тщательному анализу перед вынесением каких-либо окончательных решений, в частности, в отношении потенциально необходимых новых показателей;
Больше примеров...
Заботливо (примеров 12)
Genetically modified organisms and seeds pose a serious threat to the native seed stocks and plants carefully cultivated by indigenous agriculturalists for millenniums. Генетически измененные организмы и семена создают серьезную угрозу местным запасам семян и растениям, заботливо культивировавшимся фермерами из числа коренных народов на протяжении тысячелетий.
IGN praised Brood War as a "carefully designed" expansion, "with a surfeit of new features that will satisfy even the pickiest of gamers". IGN охарактеризовал Brood War как «заботливо созданное» дополнение, «с избытком новых особенностей, удовлетворяющих даже самых придирчивых игроков».
Good cuisine with baking of our own confectionary shop, night lamps, carefully suggested plaids and polite waiters make your meal cozy. Уютным застолье делают хорошая кухня с выпечкой из собственного кондитерского цеха, ночные фонарики, заботливо предложенные пледы и вежливые официанты.
This... is a painstakingly crafted, and carefully balanced alignment of words and art, OK? Это... выстраданный и заботливо выверенный союз словесного и изобразительного искусств, ясно?
That means you don't need to be a big nation to besuccessful; it means you don't need a lot of people to besuccessful; and it means you can move most of the wealth of acountry in about three or four carefully picked 747s. Это значит, что нации не нужно быть многочисленной, чтобыбыть успешной; это значит, что не нужно много людей для успехастраны; и это значит, что все богатство страны можно поместить в Зили 4 заботливо запакованых боенгов 747
Больше примеров...
С осторожностью (примеров 37)
While there is cause for satisfaction in meeting the poverty target, these results should be interpreted carefully. Хотя сам факт выполнения задачи, касающейся нищеты, вызывает удовлетворение, к толкованию этих результатов следует подходить с осторожностью.
This is a delicate exercise, in which expectations must be carefully nurtured. Это деликатное дело, при котором необходимо с осторожностью обращаться с ожиданиями.
Other definitions of debt to equity may not respect this accounting identity, and should be carefully compared. Другие определения заемных средств может не предполагать такое бухгалтерское тождество, и поэтому необходимо рассматривать показатель заемных средств с осторожностью при их сравнении.
As stated in the previous report, the Commission is mindful that results should be carefully interpreted and the limitations clearly understood. Как указывается в предыдущем докладе, Комиссия осознает, что полученные результаты должны интерпретироваться с осторожностью и при четком понимании существующих ограничений.
It is important to bear in mind that the use of the word "process" brings a qualitative change to the word "mediation" and, therefore, it has to be carefully handled. Важно помнить, что слово «процесс» качественно меняет значение слова «посредничество» и поэтому должно использоваться с осторожностью.
Больше примеров...
С большой осторожностью (примеров 10)
Accordingly the explicit and implicit references to self-determination will have to be reviewed carefully. Поэтому к открытым и подразумеваемым ссылкам на самоопределение нужно будет относиться с большой осторожностью.
Equitable globalization should contribute to the realization of full human potential, and must therefore be managed carefully. Справедливая глобализация должна способствовать реализации всего человеческого потенциала и потому ее процессы должны управляться с большой осторожностью.
We support further efforts in this regard, as long as UNMIK is careful to manage the process carefully. Мы поддерживаем дальнейшие усилия в этом направлении при условии, что МООНК будет осуществлять управление этим процессом с большой осторожностью.
Those were limits that needed to be drawn, and delineating them precisely was a serious challenge that should be approached carefully. Это - те пределы, которые необходимо установить, причем определение таких пределов представляет собой серьезную проблему, к решению которой следует подходить с большой осторожностью.
One delegation noted that while it might be advisable that draft article 69 should cover claims against shippers etc., the limitation period should be carefully chosen for such claims. Одна из делегаций отметила, что, хотя положения проекта статьи 69 было бы целесообразно распространить на иски в отношении грузоотправителей по договору и прочих сторон, необходимо с большой осторожностью подходить к определению сроков давности для таких исков.
Больше примеров...