Английский - русский
Перевод слова Carefully

Перевод carefully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тщательно (примеров 4040)
Related laws and legal restrictions must be identified and carefully analysed. Следует определить и тщательно проанализировать соответствующие законы и нормативные ограничения.
In order not to go to prison again, Romanov carefully planned his crimes. Чтобы снова не попасть в тюрьму, он тщательно планировал свои преступления.
The Nigerian delegation welcomes the proposal you and your colleagues have carefully crafted and that is now before us. Нигерийская делегация приветствует предложение, которое было тщательно составлено вами и вашими коллегами и которое лежит сейчас перед нами.
On the other hand, carefully planned and executed evaluations are essential for the continuous improvement of the design and delivery of training for maximum and sustainable impact. Вместе с тем, тщательно спланированные и проведенные оценки крайне необходимы для постоянного совершенствования планирования и осуществления подготовки для обеспечения максимального и стабильного эффекта.
Carefully consider and justify any retrogressive measures related to the human rights obligations regarding sanitation. тщательно рассматривать и обосновывать любые ретрогрессивные меры, затрагивающие правозащитные обязательства, касающиеся санитарии;
Больше примеров...
Внимательно (примеров 1944)
The Third Committee should carefully consider the report of the Special Rapporteur and do everything in its power to implement his recommendations. Третьему комитету следует внимательно изучить доклад Специального докладчика и сделать все возможное для осуществления содержащихся в нем рекомендаций.
Mr. Doraiswami: We have listened carefully to the statement made by the Ambassador of Pakistan. Г-н Дораисвами: Мы внимательно выслушали заявление, с которым выступил посол Пакистана.
We look forward to receiving the details regarding the resources that UNTAET needs and will look at them carefully. Мы надеемся получить детали, касающиеся ресурсов, в которых нуждается ВАООНВТ, и внимательно их изучим.
The Board acknowledges that the retrospective identification of success measures poses challenges and that UNODC will need to consider carefully how much resource to expend on such activities. Комиссия признает, что установление задним числом показателей достигнутого успеха связано с проблемами и ЮНОДК необходимо будет внимательно изучить вопрос о том, какое количество ресурсов следует затратить на такую работу.
In addition, we looked carefully at what the business model could be for UNEP bearing in mind the constraints of the current financial situation where opening new offices would entail substantial expenditure without necessarily building more critical mass for our activities. Кроме того, мы внимательно изучили, какую бизнес-модель можно было бы подобрать для ЮНЕП, помня об ограничениях, связанных с нынешней финансовой ситуацией, когда открытие новых отделений будет сопряжено со значительными расходами, не обязательно создавая дополнительную критическую массу для нашей деятельности.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 145)
It is our view that the Organization must be carefully re-evaluated to ensure its effectiveness in a situation of new realities. Мы считаем, что необходим тщательный новый анализ деятельности Организации, с тем чтобы можно было обеспечить ее эффективность в сложившихся новых условиях.
The future impact of legislation and administrative practices affecting humanitarian access and humanitarian operations will need to be carefully monitored, along with the practical approaches and measures taken by stakeholders. Необходимо будет вести тщательный мониторинг любого возможного будущего воздействия принятого закона и административных мер на гуманитарный доступ и гуманитарные операции, наряду с отслеживанием практических подходов и мер, принимаемых заинтересованными участниками.
UNOWA needs to manage this tension carefully. ЮНОВА должно поддерживать здесь тщательный баланс.
The Advisory Committee recommends that the interpretation and translation services be monitored carefully and that accurate performance data be compiled to enable an accurate assessment of future needs (para. 71). Консультативный комитет рекомендует обеспечить тщательный контроль за работой служб устного и письменного перевода и вести строгий учет их работы, что позволит дать точную оценку будущих потребностей (пункт 71).
It was essential that UN Women should have the necessary resources at all times to operate fully and implement its mandate; his delegation would therefore carefully consider any future requests for additional resources. Необходимо обеспечить наличие у Структуры "ООН-женщины" на постоянной основе объема ресурсов, требуемого для обеспечения полномасштабной деятельности и выполнения ее мандата; исходя из этого делегация Мексики готова провести тщательный анализ всех будущих запросов в отношении предоставления дополнительных ресурсов.
Больше примеров...
Осторожно (примеров 339)
Inside, Richmond's got a personal arsenal, so we have to tread carefully. Внутри у Ричмонда целый арсенал, поэтому мы должны действовать осторожно.
What's that smell? Study the image carefully, Frost. Что это за запах? ...осторожно, Фрост.
They considered, however, that the fragile situation on the ground, if not carefully managed, could hinder the diplomatic process. Однако они выразили мнение, что, если не действовать осторожно, нестабильная ситуация на местах может подорвать дипломатический процесс.
Now that the bubble has burst, America's current economic downturn is likely to be far worse than previous ones, because US enterprises will have to be rebuilt, slowly and carefully. Теперь, когда «пузырь» лопнул, сегодняшний экономический спад Америки, вероятнее всего, будет намного хуже, чем предыдущие, поскольку американские предприятия придется восстанавливать медленно и осторожно.
Now, it's possible this is mere coincidence, but if someone goes to the trouble of carefully extracting a core from the brain, then I think that person will give a little thought to what part of the brain he's taking. Возможно, это просто совпадение, но если кто-то решается осторожно изъять часть мозга, то, я считаю, этот человек подумает, какую часть и почему он будет изымать.
Больше примеров...
Аккуратно (примеров 165)
Thank you for wrapping it so carefully Спасибо, что так аккуратно их завернули.
Well, then maybe you should handle me carefully. Тогда, тебе стоило аккуратно обращаться со мной.
Our enlightened monarchs have worked tirelessly to develop our country, balancing economic growth carefully with social development, environmental sustainability and cultural preservation, all within the framework of good governance. Наши просвещённые монархи неустанно работали, чтобы развить нашу страну, аккуратно создавая баланс между экономическим ростом, социальным развитием, экологической устойчивостью и сохранением культуры, - всё в рамках умелого управления.
Drive carefully, the visibility is zero. Езжайте аккуратно - видимость нулевая.
The goal of this presentation of self is acceptance from the audience through carefully conducted performance. Цель индивида - быть принятым аудиторией, разыграв аккуратно продуманное представление.
Больше примеров...
Тщательным образом (примеров 100)
The proposed new language for article 18 on special treaty provisions had been carefully drafted using much more general terms and bearing in mind such concerns, which was a considerable improvement. Новый проект статьи 18 о специальных договорных положениях составлялся тщательным образом с использованием гораздо более общих терминов и с учетом этой озабоченности, что является значительным шагом вперед.
These comments and reactions will be carefully reviewed and form the basis for a further refinement of the procedures to ensure that they meet the intended goal in the most efficient and practical manner. Полученные комментарии и отклики будут тщательным образом рассмотрены и станут основой для дальнейшего совершенствования процедур, с тем чтобы они наиболее эффективным и практичным образом обеспечивали достижение поставленных задач.
Travel requirements for the 2013/14 budget period have been carefully and thoroughly planned by limiting trips to those specifically required to support mandated activities. Потребности в поездках на бюджетный период 2013/14 год были внимательным и тщательным образом спланированы путем ограничения поездок теми, которые непосредственно требовались для поддержки предусмотренной мандатом деятельности.
In addition, awareness-raising activities need to be carefully designed so that they accurately reflect the local context, do not result in backlash reactions or foster stigma and/or discrimination against the victims and/or the practising communities. При этом необходимо, чтобы мероприятия по повышению информированности, были тщательным образом организованы и продуманны, с тем чтобы они максимально точно отражали местные условия, не приводили к негативной реакции и не способствовали стигматизации и/или дискриминации в отношении жертв и/или применяющих эту практику сообществ.
92.183. Investigate carefully each case of immigrants' incarceration (Switzerland); 92.183 тщательным образом расследовать каждый случай лишения свободы иммигрантов в тюрьму (Швейцария);
Больше примеров...
Четко (примеров 133)
Mr. Klippstein (Germany) said that his delegation could support a carefully worded mandate concerning the convention. Г-н Клиппстайн (Германия) говорит, что делегация его государства может поддержать четко сформулированный мандат, касающийся конвенции.
These policies should be carefully aligned, as coordination and coherence are essential to achieve a positive impact; Эти направления политики должны быть четко увязаны друг с другом, поскольку координация и согласованность служат залогом достижения позитивной отдачи;
Each group must, at the outset of its work, carefully define the scope of its work and the expected output. В начале своей работы каждая группа должна четко определить сферу охвата своей деятельности и ожидаемые результаты.
The Special Rapporteur further emphasizes that case-specific instructions to prosecutors from external organs are not desirable and that they should be formally recorded and carefully circumscribed to avoid undue interference or pressure. Специальный докладчик далее подчеркивает, что дача указаний сотрудникам прокуратуры по конкретным делам сторонними органами нежелательна и такие указания необходимо официально фиксировать и четко ограничивать во избежание ненадлежащего вмешательства или давления.
However, liberalization and privatization of this sector have to be carefully managed to prevent anti-competitive behaviour, ensure universal coverage and affordable pricing, and widen access to all types of services. Однако либерализация и приватизация этого сектора должны четко регулироваться для предотвращения антиконкурентного поведения, обеспечения всеобщего охвата и доступных цен, а также расширения доступа ко всем видам услуг.
Больше примеров...
Осторожностью (примеров 60)
However, as maternal mortality ratios are often based on model estimates, they should be interpreted carefully. Однако, поскольку показатели материнской смертности часто рассчитываются на основе типовых оценок, к их толкованию следует подходить с осторожностью.
The interpretation of unilateral declarations of States must be undertaken carefully and the conclusion that a State had unilaterally assumed a binding obligation was wholly contingent on an unequivocal finding that such was the intention of the State issuing the declarations. Толкование односторонних заявлений государств должно осуществляться с осторожностью, и вывод о том, что государство в одностороннем порядке приняло на себя обязательное для исполнения обязательство, в полной мере зависит от четкого выяснения того, что именно таковым было намерение государства, сделавшего заявления.
Crises need to be carefully managed. Кризисами необходимо управлять с осторожностью.
Contextualizing the policy to regional and national environments needs to be done carefully. Реализация политики с учетом региональной и национальной специфики должна осуществляться с большой осторожностью.
One delegation noted that while it might be advisable that draft article 69 should cover claims against shippers etc., the limitation period should be carefully chosen for such claims. Одна из делегаций отметила, что, хотя положения проекта статьи 69 было бы целесообразно распространить на иски в отношении грузоотправителей по договору и прочих сторон, необходимо с большой осторожностью подходить к определению сроков давности для таких исков.
Больше примеров...
Бережно (примеров 47)
The carefully restored theatre is now used for evening concerts and opera performances. Бережно отреставрированный театр сейчас используется для вечерних концертов и оперных спектаклей.
You try and stop me, and I'll be forced to expose everything you've been so carefully trying to cover up. Вы пытаетесь остановить меня, и я буду вынужден выставить всё что вы пытаетесь так бережно скрыть.
Carefully preserving and restoring the historical landscape of the central part, the Balak people constantly improve the appearance of a new, young city with spacious avenues, straight as arrows, avenues, slender buildings with elegant facades. Бережно сохраняя и восстанавливая исторический ландшафт центральной части, балаковцы постоянно совершенствуют облик нового, молодого города с просторными аллеями, прямыми, как стрела, проспектами, стройными зданиями с нарядными фасадами.
The temple on the site of Kuva in Fergana provided evidence of this and its many sculptures are now carefully preserved in museums. Это искусство получило дальнейшее развитие в раннем средневековье, о чем говорят храм на городище Кува в Фергане с большим количеством скульптуры, которая бережно сохраняется в музеях.
Carefully, I hope. Бережно, я надеюсь.
Больше примеров...
Подробно (примеров 68)
Any text must therefore be balanced and carefully reflect all relevant aspects of the situation. Поэтому представляемый на обсуждение проект резолюции должен быть хорошо продуманным и подробно отражать все соответствующие аспекты сложившейся обстановки.
They arrived at 0850 hours and proceeded to ask the specialists working in those establishments to provide information on their activities. They then carefully examined the equipment and supplies and inspected the various departments. Прибыв на место в 08 ч. 50 м., инспекторы задали работающим в этих учреждениях специалистам вопросы относительно их деятельности, затем подробно изучили оборудование и материалы и проинспектировали различные службы.
There are several judicial decisions by international courts and tribunals that should be examined carefully in the course of the study addressed in the present report. В ходе настоящего исследования необходимо будет подробно рассмотреть ряд затронутых в настоящем докладе решений международных судов и трибуналов.
But to go beyond the rhetoric, it would be necessary to examine carefully the concept that the eradication of poverty is a human rights entitlement that entails enforceable obligations on identified duty bearers. Однако, чтобы пойти дальше простой риторики, необходимо будет подробно изучить концепцию, согласно которой искоренение нищеты является одним из прав человека, которое налагает на определенных носителей обязанностей обязательства, подлежащие принудительному выполнению.
We have carefully noted that the Secretary-General's report has captured in detail developments that have taken place in landlocked developing countries since the launch of the Almaty Programme of Action in 2003. Мы внимательно приняли к сведению то, что в докладе Генерального секретаря подробно описаны те события, которые имели место в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, со времени начала осуществления Алматинской программы действий в 2003 году.
Больше примеров...
Строго (примеров 65)
Well-designed and carefully monitored international standards and codes of conduct for capital flows and private financial management are essential. Необходимо четко определить международные стандарты и нормы поведения в отношении потоков капиталов и управления частными финансовыми предприятиями и строго контролировать эти аспекты.
The delegation concluded by reiterating the Government's commitment to cooperate with international human rights bodies, and announced that, as a further sign of its commitment, it would follow up carefully on the recommendations and report periodically to the Council. В заключение делегация вновь заявила о приверженности правительства делу сотрудничества с международными правозащитными органами и отметила, что в подтверждение этому оно будет строго следовать рекомендациям и представлять Совету периодические доклады.
The Committee's work was often restricted by resource limitations; requests for translations, for example, had to be carefully controlled in order to ensure that urgent documents were returned to the Committee in time for experts to vote and make critical decisions. Комитет зачастую сталкивается с ограничениями в своей работе в силу лимита ресурсов; например, запросы на письменный перевод требуется строго ограничивать для того, чтобы документы неотложного характера возвращались в Комитет в сроки, которые позволяют экспертам участвовать в голосовании и принимать важнейшие решения.
Potential conflicts between the best interests of a child, considered individually, and those of a group of children or children in general have to be resolved on a case-by-case basis, carefully balancing the interests of all parties and finding a suitable compromise. Возможные коллизии между наилучшими интересами ребенка в случае их рассмотрения в индивидуальном порядке и наилучшими интересами группы детей или детей в целом надлежит устранять в каждом отдельном случае, строго соблюдая баланс интересов всех сторон в поисках подходящего компромисса.
So please listen carefully and follow my instructions to the letter. Так что прошу выслушайте внимательно и строго следуйте моим инструкциям.
Больше примеров...
Хорошенько (примеров 46)
So you have to always think carefully about these decisions. Поэтому такие решения всегда следует хорошенько обдумывать.
You should use those cells to think carefully about this game. Используйте их, чтобы хорошенько подумать об этой игре.
Now think carefully and answer sincerely, because I won't put up with even the tiniest lie from you: Теперь хорошенько подумай и ответь честно, потому что я не стану мириться даже с малейшей ложью:
Check carefully and then come up. Хорошенько проверьте всё и возвращайтесь.
I want you to think carefully, more carefully than you've ever thought. Я хочу чтобы ты хорошенько подумала, лучше чем когда либо.
Больше примеров...
Пристально (примеров 41)
I watched you so carefully the last time you were here. Я пристально наблюдал за тобой в прошлый раз, когда ты была здесь.
Similarly, the increasing number of international investment agreements (IIAs) should be carefully monitored to ensure that a basis for sound economic regulations was being set up. Аналогичным образом, следует пристально следить за увеличивающимся числом международных инвестиционных соглашений (МИС) для содействия формированию рамок надлежащего экономического регулирования.
The Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic will carefully monitor developments in the region and will coordinate its steps with partners from European Union and associated countries. Министерство иностранных дел Словацкой Республики будет пристально следить за развитием событий в регионе и будет координировать свои шаги с партнерами по Европейскому союзу и соответствующими странами .
The importance of soils as a main source of livelihood was highlighted, as was the need to carefully monitor the trends of their state and manage their use, in order to ensure the sustainability of the ecosystem services they provide. Было подчеркнуто важное значение почв как одного из главных источников средств к существованию, а также необходимость пристально следить за тенденциями, касающимися их состояния, и тщательно подходить к землепользованию, чтобы почвы оставались стабильным источником "экосистемных услуг".
We agree with the Under-Secretary-General that the Security Council needs to monitor the situation carefully and that we should continue to remind all parties of their obligations, and I take this opportunity to do so. Мы согласны с заместителем Генерального секретаря в том, что Совет Безопасности должен пристально отслеживать ситуацию и что мы должны и впредь напоминать всем сторонам об их обязательствах, и я пользуюсь данной возможностью, чтобы это сделать.
Больше примеров...
Обстоятельно (примеров 23)
Incentive programmes need to be carefully justified to assure that social benefits exceed costs. Программы стимулирования необходимо обстоятельно обосновывать для обеспечения того, чтобы социальные выгоды были более значительными по сравнению с издержками.
I encourage the Government to consider carefully the final report and recommendations and to strengthen further its cooperation with the Human Rights Council. Я призываю правительство обстоятельно рассмотреть заключительный доклад и рекомендации и расширить сотрудничество с Советом по правам человека.
It was nevertheless said that any exception to that prohibition should be narrowly construed and carefully drafted. Вместе с тем было заявлено, что любое исключение из этого запрета не допускает расширительного толкования и должно быть обстоятельно оговорено.
In line with its mandate to examine and take appropriate action on information regarding alleged sanctions violations, the Committee studied those reports carefully. В соответствии со своим мандатом, предусматривающим изучение информации о предполагаемых нарушениях санкций и принятие соответствующих мер, Комитет обстоятельно рассмотрел эти сообщения.
One reason for this was that all transactions, which were initiated in FPCS, were thoroughly checked and carefully coded before re-entering them into the mainframe; possible errors in the mainframe were thus corrected during this process. Одна из причин достижения таких результатов связана с тем, что все операции, осуществляемые в рамках СКФД, обстоятельно проверялись и тщательно кодировались до их повторного ввода в центральную систему; возможные погрешности в центральной системе корректировались таким образом в ходе этого процесса.
Больше примеров...
Всесторонне (примеров 25)
Government bodies and voluntary associations carefully analyse court practice and experience in human rights protection with a view to organizing work in this area more effectively. Судебная практика и опыт защиты прав человека находится в центре внимания государственных и общественных организаций Туркменистана, где их всесторонне анализируют и изучают на предмет более прогрессивной организации работы в данной области.
The delegation would be receiving the Committee's concluding observations setting out its concerns and recommendations; the Government should consider them carefully and disseminate them. Делегация получит заключительные замечания Комитета с изложением его озабоченностей и рекомендаций, а правительство должно всесторонне рассмотреть их и распространить соответствующую информацию.
The glossary's terms and definitions were carefully discussed and analyzed, and benefited from advice and inputs, notably from DAC Members and the academic evaluation community. Термины и определения, включенные в этот глоссарий, были всесторонне обсуждены и проанализированы, и в них были учтены рекомендации и материалы, представленные прежде всего членами КСР и представителями научных кругов, занимающихся вопросами оценки.
The long-term implications must be fully debated and carefully weighed, and the process must be fair and open. Необходимо всесторонне обсудить и тщательно взвесить долговременные последствия этого процесса, который должен быть справедливым и открытым.
The CTC must look carefully and comprehensively at each country's report. КТК должен внимательно и всесторонне рассматривать доклад каждой страны.
Больше примеров...
Заботливо (примеров 12)
Genetically modified organisms and seeds pose a serious threat to the native seed stocks and plants carefully cultivated by indigenous agriculturalists for millenniums. Генетически измененные организмы и семена создают серьезную угрозу местным запасам семян и растениям, заботливо культивировавшимся фермерами из числа коренных народов на протяжении тысячелетий.
Good cuisine with baking of our own confectionary shop, night lamps, carefully suggested plaids and polite waiters make your meal cozy. Уютным застолье делают хорошая кухня с выпечкой из собственного кондитерского цеха, ночные фонарики, заботливо предложенные пледы и вежливые официанты.
The second one is something that is carefully protected, taken care of and cherished as it is traditional, indigenous and dear, writes a well known expert in international relations A. Bogaturov18. Во втором - заботливо оберегают, холят и лелеют все традиционное, исконно свое, родное» - пишет известный исследователь международных отношений А.Богатуров18.
The views overlook the sea, the promenade, the gardens or the carefully manicured public areas of the hotel. Из номеров открываются виды на море, прогулочную набережную, сады и заботливо ухоженные зоны общего пользования отеля.
Thus speaking and having carefully shaded his lamp he hurried to one of the casements and threw it freely open to the storm С этими словами, заботливо заслонив фонарь, он бросился к одному из окон и распахнул его навстречу буре.
Больше примеров...
С осторожностью (примеров 37)
Hence, international comparisons have to be approached carefully. Поэтому к сравнению данных на международном уровне следует подходить с осторожностью.
Furthermore, democratic principles vigorously pursued by some must be cultivated carefully. Кроме того, необходимо с осторожностью оперировать демократическими принципами, энергично пропагандируемыми некоторыми.
But the process must be handled carefully. Однако процесс необходимо проводить с осторожностью.
She had stressed that their Governments must consider carefully the severe and immediate consequences of limiting the food aid made available to the millions of people desperately in need. Она подчеркнула, что их правительства должны с осторожностью подходить к серьезным последствиям ограничений продовольственной помощи, которая предоставляется миллионам людей, остро в ней нуждающихся.
Just as we have learned to distinguish between governments as shareholders and as regulators - which must be done carefully, because the actions of one do not necessarily coincide with the interests of the other - today we must distinguish between governments as borrowers and as financial regulators. Так же, как мы научились делать различия между правительствами в качестве акционеров и в качестве регуляторов - что должно быть сделано с осторожностью, так как действия одного не обязательно совпадают с интересами других - сегодня мы должны делать различия между правительствами в качестве заемщиков и финансовых регуляторов.
Больше примеров...
С большой осторожностью (примеров 10)
Contextualizing the policy to regional and national environments needs to be done carefully. Реализация политики с учетом региональной и национальной специфики должна осуществляться с большой осторожностью.
Equitable globalization should contribute to the realization of full human potential, and must therefore be managed carefully. Справедливая глобализация должна способствовать реализации всего человеческого потенциала и потому ее процессы должны управляться с большой осторожностью.
And I immediately realized that it could be dangerous because the substance which has such deep effect must be used carefully. Я сразу же осознал, что это может быть очень опасно, т.к. вещество, обладающее таким глубоким эфектом, должно использоваться с большой осторожностью.
One delegation noted that while it might be advisable that draft article 69 should cover claims against shippers etc., the limitation period should be carefully chosen for such claims. Одна из делегаций отметила, что, хотя положения проекта статьи 69 было бы целесообразно распространить на иски в отношении грузоотправителей по договору и прочих сторон, необходимо с большой осторожностью подходить к определению сроков давности для таких исков.
It is very important that we do not get a negative response from the Kosovo Albanian population, and therefore we try to handle it carefully, knowing that if the first returns fail it will be much more difficult to have returns on a larger scale. Важно, чтобы не было негативной реакции со стороны косовских албанцев, поэтому мы стараемся решать эти вопросы с большой осторожностью, поскольку понимаем, если первые возвращения потерпят неудачу, тогда массовое возвращение будет обеспечить значительно труднее.
Больше примеров...