His delegation would consider carefully the Special Rapporteur's recommendations and take steps to resolve any remaining issues. |
Делегация Российской Федерации тщательно изучит рекомендации Специального докладчика и предпримет шаги для решения любых остающихся вопросов. |
The electoral law - an essential element of the operation - must therefore be considered carefully by Parliament. |
В связи с этим парламент должен тщательно рассмотреть закон о выборах, который является чрезвычайно важным элементом операции. |
Experience shows that carefully managed and phased economic integration into the world economy is the key to success. |
Опыт показывает, что тщательно спланированная поэтапная экономическая интеграция в мировую экономику является залогом успеха. |
The Panel has considered carefully whether such hearings are required for the processing of the claims and their proper review by the Panel. |
Группа тщательно изучила вопрос о необходимости проведения таких слушаний для анализа и надлежащего рассмотрения претензий Группой. |
Clearly, exemptions of this type need to be carefully examined in the context of the application of competition policy to the industry. |
Очевидно, что изъятия этого типа необходимо тщательно проанализировать в контексте применения норм политики защиты конкуренции в отрасли. |
The Ministers stressed that the proposal to increase the resources of the Office of the High Commissioner on Human Rights would need to be carefully studied. |
Министры подчеркнули, что предложение об увеличении объема ресурсов Управления Верховного комиссара по правам человека необходимо тщательно изучить. |
Therefore, WTO member countries carefully watch the export subsidies that are made in a direct or indirect way by their trading partners. |
Поэтому страны - члены ВТО тщательно следят за экспортными субсидиями, которые напрямую или косвенно устанавливаются их торговыми партнерами. |
I encourage governments to consider this system of green accounting carefully and identify ways to incorporate it into their own national accounts. |
Я призываю правительства тщательно изучить систему «зеленого» финансового учета и определить пути ее внедрения в свои национальные счета. |
Such steps must be carefully calibrated, as greater obligations, for example, could push market makers out of the market. |
Подобные шаги необходимо тщательно продумывать, поскольку, например, увеличение обязательств может подтолкнуть участников уйти с рынка. |
However, the programme must be carefully identified and implemented on the basis of objectives tailored to the specific needs of the mission concerned. |
Однако эта программа должна быть тщательно продуманной и осуществляться исходя из задач, увязанных с конкретными потребностями данной миссии. |
The Director noted his concern and assured that UNICEF would review the situation carefully. |
Директор принял к сведению его замечание и заверил, что ЮНИСЕФ тщательно рассмотрит этот вопрос. |
The exceptions to the obligation to extradite should be carefully formulated to avoid leaving gaps or room for discretionary, even arbitrary decisions. |
Исключения из обязательства выдавать преступников должны быть тщательно сформулированы, чтобы не оставить пробелов или места для принятия решений по своему усмотрению или даже произволу. |
The subject of racial intolerance was carefully addressed in the training administered to police officers. |
Проблема расовой нетерпимости тщательно изучается в ходе профессиональной подготовки сотрудников полиции. |
We have noted and are carefully examining important contributions to the CD - elements of possible instruments and mandates recently proposed by several delegations. |
Мы отмечаем и тщательно изучаем важные вклады на КР: элементы возможных инструментов и мандаты, предложенные недавно несколькими делегациями. |
The reasons behind the failure must be carefully assessed to prevent further delays. |
Причины этих неудач следует тщательно рассмотреть, с тем чтобы не допустить новых задержек. |
Croatia welcomes and will carefully study the recently published report of the Secretary-General on the reform of peace operations and the recommendations proposed. |
Хорватия приветствует и тщательно изучит опубликованный недавно доклад Генерального секретаря о реформе миротворческих операций и предлагаемые рекомендации. |
2.5 In reaching his decision, the judge carefully evaluated and weighed all the available evidence. |
2.5 Принимая такое решение, судья тщательно оценил и взвесил все имеющиеся доказательства. |
But such measures must not contravene the carefully negotiated package enshrined under the Convention. |
Однако подобные меры не должны противоречить тщательно согласованному комплексу положений, закрепленных в Конвенции. |
The Department receives regular reports from all institutions concerning the use of solitary confinement and carefully monitors the development in the use of this measure. |
Управление регулярно получает из всех пенитенциарных учреждений доклады о применении режима одиночного заключения и тщательно контролирует процесс использования этой меры. |
Typically, States carefully develop enforcement regimes for ordinary civil actions that balance the rights of debtors, creditors and third parties. |
Обычно государства тщательно разрабатывают режим реализации для обычных гражданских исков таким образом, чтобы он в равной степени учитывал права должников, кредиторов и третьих сторон. |
Member States should assert their collective ownership of the report, carefully sifting through it in a spirit of partnership and cooperation. |
Государствам-членам следует воспринимать доклад в качестве коллективной разработки, тщательно анализируя его в духе партнерства и сотрудничества. |
In addition, the study must carefully consider the issue of registration. |
Кроме того, в исследовании необходимо тщательно рассмотреть вопрос регистрации. |
The new political leadership, both inside and outside the parliament, has been carefully avoiding a head-on collision with the president. |
Новое политическое руководство как внутри, так и вне парламента тщательно избегает лобового столкновения с президентом. |
It was observed that that definition had been carefully crafted to take into account differences among the insolvency laws of member States. |
Было указано, что это определение было тщательно разработано с учетом различий между действующими в государствах-членах законами о несостоятельности. |
In the previous example, the project company will carefully review the reliability of the equipment suppliers and the technology proposed. |
В предыдущем примере проектная компания тщательно проверит надежность поставщиков оборудования и предлагаемой технологии. |