| She indicated that she will look carefully at the agenda for the next meeting and discuss a shortened version with the Secretariat. | Она отметила, что тщательно проанализирует повестку дня следующего совещания и обсудит ее сокращенный вариант с секретариатом. |
| There was a need to examine more carefully success stories and the lessons these might hold for other developing countries. | Необходимо более тщательно изучить успешный опыт и уроки, которые могут быть полезными для других развивающихся стран. |
| Among other things, we shall need to consider carefully the circumstances under which such interventions might be desirable. | Среди прочих моментов нам следует тщательно проанализировать обстоятельства, в которых такое вмешательство может дать желаемый результат. |
| We need carefully to consider the particular rule of law and justice needs in each country. | Нам необходимо тщательно подходить к рассмотрению конкретных потребностей в плане верховенства права и правосудия в каждой стране. |
| The Territory must ponder the question carefully as it had much to lose if it took the wrong path. | Территория должна тщательно рассмотреть этот вопрос, поскольку она многое потеряет, если изберет неправильный путь. |
| GRE agreed to resume this subject at its next session and, for that purpose, requested GRE experts to study carefully the document. | GRE решила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии и с этой целью просила экспертов GRE тщательно изучить документ. |
| As the Council is aware, Australia has been carefully analysing Timor-Leste's security needs for a long time. | Насколько известно Совету, Австралия тщательно анализирует потребности Тимора-Лешти в обеспечении своей безопасности в долгосрочном плане. |
| The role of non-State actors, including the business sector, in zones of conflict in West Africa should be carefully examined. | Следует тщательно изучить роль негосударственных участников процесса, включая коммерческий сектор, в зонах конфликтов в Западной Африке. |
| My Government has carefully studied the report before the Council today. | Мое правительство тщательно изучило доклад, который был сегодня представлен Совету. |
| She hoped that the Government would carefully analyse the reasons for the low participation of women in politics and in decision-making in general. | Оратор надеется на то, что правительство тщательно проанализирует причины низкого показателя участия женщин в политике и в принятии решений вообще. |
| The Committee must therefore draft the text carefully. | Комитет поэтому должен подготовить проект тщательно. |
| It is therefore only natural that we carefully analyse the strategy adopted by those bodies in the fight against terrorism. | Поэтому будет само собой разумеющимся, если мы тщательно проанализируем стратегию, одобренную этими органами, в рамках борьбы с терроризмом. |
| The benefits of financing growth through external borrowing and FDI should be assessed more carefully. | Следует более тщательно оценивать выгоды финансирования роста за счет внешних заимствований и ПИИ. |
| It was also carefully reconsidered at the UNESCO/FAO/IAH Expert Group Meeting in Paris. | Оно было также тщательно вновь рассмотрено на заседании группы экспертов ЮНЕСКО/ ФАО/МАГ в Париже. |
| However, he needed to think more carefully as to whether the related monitoring should be carried out by a separate mechanism. | Однако ему необходимо подумать более тщательно о возможности осуществления мониторинга отдельным механизмом. |
| The Committee therefore needed to choose its words carefully. | Комитету поэтому необходимо выбирать слова тщательно. |
| Pilot areas need to be selected carefully to allow for proper monitoring and assessment. | Необходимо тщательно выбирать районы, где будут осуществляться экспериментальные проекты, для обеспечения надлежащего контроля и оценки. |
| Our approach must carefully consider and build upon the Panel's recommendations. | Нам необходимо тщательно разработать свой подход, который должен основываться на рекомендациях Группы. |
| The observers trust that the collected data will be analysed carefully by the Government in order to ensure the credibility of the results. | Наблюдатели рассчитывают на то, что правительство тщательно проанализирует собранные данные в целях обеспечения достоверности результатов. |
| While it must be universally condemned, its motivation has to be carefully analysed in each specific context. | Хотя он заслуживает всеобщего осуждения, необходимо тщательно изучить его мотивы в каждых конкретных условиях. |
| We should all consider the consequences carefully. | Все мы должны тщательно взвесить последствия. |
| I see the Agenda as a synthesis of UNHCR's protection mandate, carefully defined in relation to the specific challenges of today's world. | Я считаю, что Программа является синтезом мандата УВКБ в области защиты, тщательно составленным с учетом конкретных проблем сегодняшнего мира. |
| This expenditure should be carefully monitored. | Необходимо тщательно следить за этими расходами. |
| The proposal envisages a number of concrete initiatives, which we will study carefully. | Рассматриваемое предложение включает ряд конкретных инициатив, которые мы тщательно изучим. |
| This is understandable; but unless the system is managed carefully, it can lead to considerable waste and inefficiency. | Это понятно, но если система не будет тщательно отлажена, то это может привести к значительным потерям и к неэффективности. |