Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
Nuclear-weapon States must show the necessary will to create a nuclear-weapon-free world and initiate negotiations with a view to entirely eliminating nuclear weapons under a programme of scheduled phases within a carefully defined framework. Ядерные государства должны проявить необходимую волю к созданию мира, свободного от ядерного оружия, и начать переговоры с целью полной ликвидации ядерного оружия согласно поэтапной программе в тщательно разработанных рамках.
In this joint reply, the member States said that they 'believe that the convening of a conference in the immediate future would, in the present circumstances, risk giving rise to additional complications unless it was carefully prepared'. В этом совместном ответе государства-члены заявили, что они "считают, что созыв конференции в ближайшем будущем создаст в нынешних обстоятельствах угрозу возникновения дополнительных осложнений, если она не будет тщательно подготовлена".
It was also suggested that the Office of Internal Oversight Services should carefully examine the inputs from substantive departments before including them in the performance reports so that the reports reflect objectively the actual performance by programme managers. Было также предложено, чтобы Управление служб внутреннего надзора тщательно изучало поступающие от основных департаментов материалы до их включения в доклады об исполнении, с тем чтобы доклады объективно отражали фактически проделанную руководителями программ работу.
OIOS reinforces the view that such protocols should be carefully reviewed to ensure that adequate mechanisms are in place for the investigation of criminal conduct by UNAMSIL military personnel with a provision for referral to the jurisdiction of the troop-contributing country to deal with such cases. УСВН настаивает на мнении о том, что такой порядок должен быть тщательно рассмотрен для обеспечения наличия надлежащих механизмов для расследования преступного поведения военнослужащих МООНСЛ, с тем чтобы их можно было передавать под юрисдикцию страны, предоставившей соответствующие войска, для рассмотрения их дел.
For instance, when some census variables are collected adopting sampling strategies or are based on results of sample surveys, then the introduction of sampling error has an impact on the accuracy of the results that must be carefully evaluated. Так, например, в тех случаях, когда данные по некоторым признакам переписи собираются с использованием выборочных методов или опираются на результаты выборочных обследований, введение погрешности выборки оказывает влияние на точность результатов, которое должно тщательно оцениваться.
Before transferring weapons, including surplus weapons, to a State in the region, the Group urges exporting States to consider carefully the willingness and ability of the recipient State to take all necessary measures to prevent illicit retransfer, including the authenticity of its end-user certificates. До передачи оружия тому или иному государству в регионе Группа настоятельно призывает государства-экспортеры тщательно рассматривать готовность и способность государства-получателя принимать все необходимые меры для предотвращения незаконного перенаправления, включая проверку подлинности его сертификатов конечного пользователя.
The Committee was aware of the importance of effective public information programmes in peacekeeping operations and the need to carefully identify and implement those programmes on the basis of objectives tailored to the specific needs of the missions concerned, including adequate resources for those programmes. Комитет отдавал себе отчет в важности эффективных программ общественной информации в операциях по поддержанию мира и в необходимости тщательно выбирать и реализовывать такие программы с учетом целей, отвечающих конкретным потребностям соответствующих миссий, в том числе выделять достаточные ресурсы для реализации этих программ.
States should carefully monitor and take positive and effective steps to reduce high rates of exclusion and dropouts among minority students and to, de minimis, align them with rates of the majority population, in cooperation with parents, associations and communities. Государствам следует тщательно контролировать и принимать позитивные и эффективные меры для сокращения высокого уровня исключения и отсева из школ учащихся из числа меньшинств и de minimis приводить их в соответствие с уровнями большинства населения, действуя при этом совместно с родителями, ассоциациями и общинами.
The Special Rapporteur wishes to stress that his report was based on information transmitted to him before, during and after his mission by independent and credible sources and that each allegation was carefully verified to the best of his ability. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что его доклад был основан на информации, переданной ему до, во время и после его миссии независимыми и заслуживающими доверия источниками и что каждое утверждение было тщательно проверено, насколько это позволяли его возможности.
Some delegations expressed the view that the replies to the questionnaire on possible legal issues with regard to aerospace objects should be examined carefully by the Legal Subcommittee as they could constitute a good basis for discussions with a view to adopting standards on the matter. Некоторые делегации высказали мнение, что ответы на вопросник по возможным правовым вопросам, касающимся аэрокосмических объектов, должны быть тщательно изучены Юридическим подкомитетом, поскольку эти ответы могли бы стать хорошей основой для обсуждения с целью принятия стандартов в этой области.
Canada, Japan and Norway reiterated that the existing mechanisms to promote and protect the rights of persons with disabilities must be carefully reviewed to ensure that any new instrument helped to coordinate, focus and enhance rather than undermine the work of existing international bodies. Канада, Япония и Норвегия вновь указали на то, что существующие механизмы защиты и поощрения прав инвалидов должны быть тщательно проанализированы для обеспечения того, чтобы любой новый документ способствовал согласованию, углублению и продвижению работы, а не вел к подрыву работы существующих международных органов.
If the Optional Protocol entered into force during the biennium 2004-2005 and its requirements were submitted to the Fifth Committee, his delegation would study those requirements carefully in the light of the position it had adopted. Если Факультативный протокол вступит в силу в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов, а предусмотренные в нем требования будут представлены Пятому комитету, то его делегация тщательно изучит эти требования в свете позиции, которую она занимает.
The degree of progress in the process will be carefully measured by the international community before it again renews MINUGUA's mandate; with all the demands on its attention, the international community can lend institutional support only to cases where the local commitment remains clear and continuous. Международное сообщество намерено тщательно взвесить, насколько продвинулся вперед этот процесс, прежде чем оно вновь продлит мандат МИНУГУА; международное сообщество при всей его загруженности может оказывать организационную поддержку лишь в тех ситуациях, когда приверженность на местах остается очевидной и неизменной.
In conclusion, he called upon each participant to examine the state of the environment, consider carefully the action to take and then address the common task of preserving both the conditions and the forms of life on the Earth in a mood of resolution and confidence. В заключение он призвал всех участников проанализировать состояние нашей окружающей среды, с тем чтобы тщательно продумать необходимые для принятия меры и перейти затем к вопросу о реализации общей задачи по сохранению как условий, так и форм жизни на Земле, решая эти проблемы настойчиво и уверенно.
Using unambiguous language with a "legal" ring to it helps to alert users that they are entering a "commitment" zone and that they should therefore consider carefully whether they truly intend to bind themselves by contract. Использование недвусмысленных терминов с "правовой" коннотацией настораживает пользователей, помогая им осознать, что они вторгаются в зону "обязательств" и что в этой связи им следует тщательно взвесить, действительно ли они готовы связать себя условиями договора.
It was observed that as time limits were binding, in that they created direct legal consequences after their expiry, they should be carefully examined before they were mentioned in a non-binding legal instrument such as the draft guidelines. Было отмечено, что, поскольку сроки являются обязательными в том смысле, что они порождают непосредственные правовые последствия после их истечения, они должны быть тщательно рассмотрены, прежде чем они будут включены в правовой документ необязательного характера, например в проекты основных положений.
Whenever complaints were brought to her attention or violations reported to her, it was her duty to examine the cases involved carefully in order to decide whether they were covered by her mandate. Всякий раз, когда поступают жалобы или сообщения о том или ином нарушении, Специальный докладчик должен тщательно проанализировать их, чтобы определить, подпадают ли они под его мандат.
The draft resolution did not refer to the applicability of that right to any specific situation, and Singapore considered that specific situations should be carefully assessed and addressed on a case-by-case basis. Данный проект резолюции не предусматривает применение этого права к какой-либо конкретной ситуации, и Сингапур считает, что конкретные ситуации должны тщательно оцениваться и рассматриваться в каждом конкретном случае.
A new mechanism of coordination between the International Security Assistance Force and our security forces has been established in the eastern and southern zones, which allows us to carefully plan operations and avoid collateral damage. В восточной и южной зонах был создан новый механизм координации между Международными силами содействия безопасности для Афганистана и нашими силами безопасности, который позволяет нам тщательно планировать операции и избегать побочного ущерба.
It illustrated vividly and graphically how important it is to ensure that the membership of the Security Council is carefully screened and considered, and how much responsibility it carries with it. Оно четко и ярко продемонстрировало то, насколько важно, чтобы членский состав Совета Безопасности тщательно отбирался и обдумывался, а также то, какая ответственность на нем лежит.
The mechanism should review the implementation of articles from all chapters of the Convention, including the chapter on asset recovery, so as to reflect the carefully balanced compromise reached in the Convention. Этот механизм должен рассматривать ход осуществления статей из всех глав Конвенции, включая главу по возвращению активов, чтобы отразить достигнутый в Конвенции тщательно сбалансированный компромисс.
He stated that a number of recommendations were made by delegations during the interactive dialogue, which were recorded in the report of the Working Group. India had carefully examined these recommendations in consultation with the concerned ministries and departments. Представитель Индии заявил, что в ходе интерактивного диалога делегациями был высказан ряд рекомендаций и что они нашли отражение в докладе Рабочей группы. Индия тщательно проанализировала эти рекомендации в консультации с соответствующими министерствами и ведомствами.
To encourage the participation of both parents in family responsibilities, especially those involving childcare, the following provisions providing help and support have been introduced or more carefully regulated: В целях поощрения участия обоих родителей в выполнении семейных обязанностей, особенно связанных с уходом за детьми, были приняты или более тщательно доработаны следующие положения, предусматривающие оказание помощи и поддержки:
While policies for e-government development must remain within the domain of sovereign decisions of Member States, Member States should carefully examine and seriously consider the introduction of suitable e-government applications to the operations of their public administrations. Хотя политика развития электронных методов управления должна по-прежнему относиться к сфере суверенной компетенции государств-членов, последним следует тщательно изучить и серьезно взвесить возможность использования соответствующих программ электронного управления в своей системе государственного управления.
We are convinced that the High Representative, in his approach to overcoming those pitfalls, will in the future, in view of the fragility of the situation, continue to act with the utmost caution, carefully weighing every step. Уверены, что Высокий представитель в своем подходе к их преодолению будет и дальше в свете деликатности ситуации действовать максимально осторожно, тщательно взвешивая каждый шаг.