Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
Increasingly UNCTAD must offer practical advice and tangible support to developing countries, carefully calibrated in accordance with their differing stages of development and of integration into the world economy. ЮНКТАД должна все активнее предлагать практические рекомендации и осязаемую помощь развивающимся странам, тщательно взвешивая при этом такие факторы, как различия в уровнях их развития и степени их вовлеченности в мирохозяйственные связи.
During the current budget exercise efforts have been made to carefully review the requirements for travel at the 1998-1999 level. При подготовке нынешнего бюджета прилагались усилия с целью тщательно проанализировать потребности в средствах по статье «Поездки» и обеспечить их сохранение на уровне 1998-1999 годов.
The two sides agree that the rational and carefully administered reform of the Organization will help to strengthen its authority and role. Стороны согласны в том, что усилению авторитета и роли Организации Объединенных Наций будет способствовать рациональная и тщательно выверенная реформа Организации.
The Committee believes that the decreases should be carefully analysed and broken down into components such as non-recurrent costs and efficiency gains. Комитет полагает, что сокращения объема ресурсов следует тщательно анализировать, делая их разбивку по таким компонентам, как единоразовые расходы и повышение уровня эффективности.
The basis of this document is a carefully adjusted balance of the interests of States which takes into account their real possibilities, security and self-defense interests. Ведь в основе этого документа - тщательно выверенный баланс интересов государств, учитывающий их реальные возможности, интересы безопасности и самообороны.
At the same time, international observers noted certain shortcomings of the election campaign, which will be carefully studied in order to avoid them in future elections. В то же время международные наблюдатели отмечали ряд недостатков в избирательной кампании, которые будут тщательно изучаться, с тем чтобы избежать их в ходе проведения выборов в будущем.
And we are convinced that our carefully formulated draft resolution takes into account the interests of all Member States and all regional groups. И мы убеждены в том, что наш тщательно сформулированный проект резолюции учитывает интересы всех государств-членов и всех региональных групп.
Article 110 was a critical article which needed to be carefully worded in order to ensure the continued viability of the treaty. Статья 110 - это очень важная статья, которая должна быть очень тщательно сформулирована в целях обеспечения постоянной жизнеспособности договора.
It is urgent therefore to ask those States which have not yet acceded to or ratified the Convention to weigh carefully the consequences of their delay. Поэтому насущно необходимо призвать те государства, которые еще не присоединились к Конвенции или не ратифицировали ее, тщательно взвесить последствия задержки с их стороны.
In view of the possible impact of such projects on the indigenous communities and their natural environment, the Special Representative recommends that these plans be carefully reviewed. Ввиду возможных последствий таких проектов для коренных общин и окружающей среды Специальный представитель рекомендует вновь тщательно изучить эти планы.
All vacancy orders received by the LES of the Labour Department are scrutinized carefully to ensure that they do not impose unfair restrictions. Все поступающие в МСЗ при Департаменте труда предложения о наличии вакантных мест тщательно проверяются на предмет отсутствия в них каких-либо несправедливых ограничений.
It has therefore urged the citizens to carefully consider their intention to seek a solution to their problems through emigration and application for asylum in other countries. В связи с этим оно настоятельно призвало граждан тщательно продумать свое намерение искать решение существующих проблем с помощью эмиграции и подачи ходатайств о предоставлении убежища в других странах.
The starting point, the end point and specific provisions of such a regime will therefore need to be carefully negotiated. Поэтому в ходе переговоров нужно будет тщательно согласовать исходную точку, конечную точку и конкретные положения такого режима.
In particular, countries planning to sell advanced conventional weapons to India should carefully consider the consequences of adding qualitatively and quantitatively to India's massive conventional forces. В частности, странам, планирующим продавать Индии передовые обычные вооружения следует тщательно рассмотреть последствия качественного и количественного приращения индийских массированных обычных войск.
Several delegations expressed strong objections to the wording of the narrative in paragraph 28.63 of subprogramme 4, Investigations, and proposed that it be modified and carefully reworded. Несколько делегаций высказали решительные возражения против формулировки в пункте 28.63 описательной части подпрограммы 4 "Расследования" и предложили ее изменить и тщательно переформулировать.
The complex process of protecting and promoting human rights, good governance and accountability in an environment of underdevelopment, violence and terrorism should be carefully developed and resolutely moved forward. Необходимо тщательно развивать и решительно продвигать вперед сложный процесс обеспечения защиты и поощрения прав человека, мудрого правления и подотчетности в условиях отсталости, насилия и терроризма.
The Committee believed that the effect of those management actions on the quality of programme delivery should be monitored carefully and corrective action taken whenever appropriate. По мнению Комитета, необходимо тщательно проконтролировать последствия таких управленческих действий для качества осуществления программ и, в случае необходимости, предпринять шаги по исправлению положения.
He suggested that, while the secretariat should improve its delivery of documentation, subsidiary bodies might evaluate more carefully the utility of new documents before requesting them of the secretariat. Он отметил, что, хотя секретариату следует улучшить представление документации, вспомогательные органы могли бы более тщательно оценить полезность новых документов, прежде чем запрашивать их у секретариата.
Bearing this in mind, I feel that perhaps the time has come for the CD to examine carefully various aspects of its working method. Учитывая это, я считаю, что КР пора тщательно изучить различные аспекты своей методики работы.
Education services have been provided, and carefully planned literacy programmes cover subjects such as nutrition, health, good health practices and childcare. Организуется их просвещение, причем тщательно спланированные программы обучения грамоте охватывают такие вопросы, как питание, здравоохранение, здоровый образ жизни и уход за ребенком.
The number and type of experience of UNPA's staff attending these shows should be carefully assessed in relation to the expected strategic marketing objectives of attending such shows. Количество и квалификацию сотрудников ЮНПА, посещающих эти выставки, необходимо тщательно оценивать с точки зрения предполагаемых стратегических маркетинговых целей посещения таких выставок.
The functions of the Emergency Relief Coordinator and the role of the Department of Humanitarian Affairs were carefully reviewed in the preparation of the present report. При подготовке настоящего доклада были тщательно рассмотрены функции Координатора чрезвычайной помощи и роль Департамента по гуманитарным вопросам.
Since any amendment to the Statute of the Court must be considered carefully by experts, the Court itself should be requested to express an opinion in the matter. Поскольку любое изменение в Статуте Суда должно быть тщательно рассмотрено экспертами, следует предложить, чтобы сам Суд высказался по данному вопросу.
Government: All recommendations of the Working Group on Arbitrary Detention have been carefully reviewed and implemented as reflected in the foregoing paragraphs. Правительство: Все рекомендации Рабочей группы по произвольным задержаниям тщательно рассмотрены и выполняются, как об этом сказано выше.
Pre-meeting documentation is carefully prepared, participants are well-selected, and the reports that are produced are of high technical value and are often issued as operational manuals and handbooks. Предсессионная документация тщательно подготовлена, продуман подбор участников, а составляемые доклады представляют большую техническую ценность и нередко издаются в качестве оперативных пособий и руководств.