Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
Such reactions (countermeasures) are carefully circumscribed to prevent abuse and escalation and to ensure that the reaction does not violate fundamental human rights. Такая реакция (контрмеры) должна иметь тщательно очерченный характер, для того чтобы предотвратить злоупотребления и эскалацию и обеспечить, чтобы в результате такой реакции не нарушались бы основные права человека.
Reforms are needed to respond to profound changes in international relations and should be much more far-reaching and carefully focused than is currently the case. Реформы необходимы для того, чтобы реагировать на глубокие перемены в международных отношениях и они должны быть гораздо более далеко идущими и тщательно сконцентрированными, чем это имеет место сегодня.
What is needed, however, is carefully targeted operational cooperation for development and high-level dialogue capable of assisting Member States to formulate the most effective economic and social policies. Необходимо, однако, тщательно спланированное оперативное сотрудничество в целях развития и диалог на самом высоком уровне с тем, чтобы помочь государствам-членам сформулировать наиболее эффективную социально-экономическую политику.
This is a moral problem and not merely a mechanical one to be solved by procedures, however carefully devised and comprehensive their nature... Это моральная проблема, а не просто механическая проблема, которую можно решить процедурами, какими бы тщательно разработанными и всеобъемлющими по своему характеру они ни были...
In addition, there is need to review carefully the use of the term "peoples" in the declaration when affirming individual human rights. Необходимо также тщательно изучить вопрос об использовании в этой декларации термина "народы", когда речь идет об индивидуальных правах человека.
We will need carefully to assess monitoring resources already available internationally, and to identify those that can help form the basis for an international system. Нам нужно будет тщательно оценить уже имеющиеся на международном уровне ресурсы наблюдения и выявить те из них, которые могут помочь нам заложить основы для международной системы.
Existing forums or a process modelled on proved international negotiating processes (perhaps, a series of "Green Rounds") should be carefully examined and considered. Необходимо тщательно изучить и рассмотреть возможности существующих форумов или процесса, организованного по типу доказавших свою пригодность международных механизмов переговоров (возможно, в форме серии "зеленых раундов").
This draft resolution was carefully examined in open-ended informal meetings, and a broad agreement was reached on all its aspects before it was submitted as an official document. Данный проект резолюции был тщательно изучен в ходе неофициальных заседаний открытого состава, и прежде, чем он был представлен в качестве официального документа, было достигнуто широкое согласие по всем его аспектам.
Experience and lessons from past operations should be carefully reviewed and re-evaluated to ensure the more effective and proper conduct of such operations. Опыт и уроки прошлых операций должны быть тщательно проанализированы и подвергнуты оценке, с тем чтобы обеспечить более эффективное и надлежащее проведение таких операций.
Once they have been carefully studied, they may well serve as the basis for a text that reflects the objectives we all seek to achieve. Если они будут тщательно изучены, они вполне могут послужить основой для текста, полностью отражающего те цели, которых мы все стремимся достичь.
While the matter of increase in the membership of the Security Council is pressing, final decisions as to its enlargement must be carefully weighed and fully debated. Несмотря на насущный характер вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности, окончательные решения о его расширении необходимо тщательно взвесить и полностью обсудить.
Meetings should be carefully planned well in advance and only such documentation as was vital to the consideration of the item in question should be requested. Проведение заседаний необходимо заблаговременно тщательно планировать, и следует просить готовить лишь такую документацию, которая абсолютно необходима для рассмотрения данного пункта.
In that connection, she believed that draft article 4, paragraph 2, was not clear and should be carefully reconsidered before its final adoption. В данной связи оратор указывает, что с ее точки зрения положения пункта 2 проекта статьи 4 сформулированы нечетко и должны быть тщательно пересмотрены до его окончательного принятия.
In such cases the Security Council should carefully analyse the situation and, if necessary, decide to revise the mandate. В этом случае Совету Безопасности следует тщательно проанализировать такую ситуацию и, в случае необходимости, принять решение о пересмотре мандата.
The constructive comments and views expressed in particular during the previous two sessions of the Fifth Committee had been carefully studied and taken into account. Те мнения и конструктивные замечания, которые были сформулированы, в частности на двух последних сессиях Пятого комитета, были тщательно изучены и приняты во внимание.
As to the number of documents, the Secretary-General himself had seen fit to invite Member States to carefully review the need for every report. Если говорить о числе документов, то Генеральный секретарь сам счел целесообразным предложить государствам-членам тщательно рассматривать вопрос о необходимости каждого доклада.
More Member States must contribute to the Programme, while at the same time UNDCP should plan carefully in order to maintain sound finances. Большее число государств-членов должно сделать взносы в Программу и в то же время МПКНСООН должна тщательно планировать свою деятельность, для того чтобы сохранить достаточное финансирование.
The draft programme of activities for the Decade submitted as a result of those meetings should be considered more carefully and refined by the Commission on Human Rights in 1995. Проект программы действий Десятилетия, представленный после упомянутых совещаний, должен быть тщательно рассмотрен Комиссией по правам человека в 1995 году.
The System-wide plan is conceived around a comprehensive sustainable development approach, where the criteria of efficiency, equity and sustainability are carefully integrated within a coherent and operational framework. В основе Общесистемного плана лежит подход, базирующийся на принципе всеобъемлющего устойчивого развития, в котором критерии эффективности, справедливости и устойчивости тщательно учтены в рамках согласованной оперативной основы.
You should choose your partners more carefully Вам следует более тщательно выбирать партнеров.
Your personal wealth, the profits you've made as a partner in this venture, have all been carefully hidden. Ваши личные денежные средства, которые вы получили в качестве партнёра, тщательно скрыты, так что...
The Committee considered the request carefully and concluded that Cambodia's special status would warrant a positive response to the Supreme National Council's request. Комитет тщательно рассмотрел эту просьбу и постановил, что особое положение Камбоджи является основанием для положительного ответа на просьбу Верховного национального совета.
This issue should be carefully examined to make sure that the permanent membership reflects a regional balance as well as a balance of varying legitimate interests. Этот вопрос необходимо тщательно продумать для того, чтобы состав постоянных членов действительно отражал региональный баланс, а также баланс различных законных интересов.
Consequently, we have to select carefully the type and the quality of the crops we plant. Следовательно, культуры, которые мы будем садить, необходимо тщательно отобрать по их виду и качеству.
As its carefully chosen title indicates, the International Convention's objective is to combat desertification in countries that are experiencing not only actual desertification but also serious drought problems. Как о том свидетельствует тщательно продуманное ее название, цель Международной конвенции состоит в борьбе с опустыниванием в странах, не только фактически столкнувшихся с проблемой обезлесения, но и подверженных проблемам, связанным с засухой.