| Additionally, well-defined mechanisms for monitoring and evaluating the implementation process for national plans of action predicated on a set of carefully formulated indicators have yet to be established. | Кроме того, до сих пор не созданы четко определенные механизмы контроля и оценки в связи с процессами осуществления национальных планов действий, которые были бы основаны на наборе тщательно разработанных показателей. |
| He added that in preparing the country note to be presented to the Executive Board in 2001, UNICEF would carefully review the situation of out-of-school children. | Он также указал на то, что при подготовке страновой записки, которая будет представлена Исполнительному совету в 2001 году, ЮНИСЕФ тщательно проанализирует ситуацию с детьми, не посещающими школу. |
| In reviewing the resource requirements under the 2007/08 support account, all Departments have carefully analysed their needs and reviewed their requirements within the totality of approved resources. | При рассмотрении потребностей в ресурсах по вспомогательному счету на 2007/08 год все департаменты тщательно проанализировали свои требования и пересмотрели их исходя из общего объема утвержденных ресурсов. |
| It was stressed that the elements needed to be considered carefully and reflected upon as an honest attempt to bridge a gap that had been insurmountable since 2000. | Было подчеркнуто, что элементы необходимо тщательно рассмотреть и обсудить как искреннюю попытку устранить пробел, который остается непреодолимым с 2000 года. |
| It was imperative to carefully deliberate on issues regarding coherence in order to ensure that the overall effectiveness of operational activities for development was not compromised. | Важно тщательно обсудить вопросы координации, с тем чтобы не нанести ущерба эффективности оперативной деятельности в целях развития в целом. |
| The Advisory Committee is of the view that, unless such standards are carefully identified and realistically set, reforms could lead to confusion, excessive reporting and high cost. | По мнению Консультативного комитета, такие нормативы необходимо определять тщательно и устанавливать реалистически, иначе реформы могут привести к путанице, чрезмерной отчетности и высоким расходам. |
| The main issues of concern are related to the Civil Law and were carefully identified in a project conducted by the Georgia Enterprise Growth Initiative. | Основные причины, вызывающие беспокойство, связаны с Гражданским кодексом, были тщательно изучены в ходе реализации проекта, осуществленного Грузинской инициативой по развитию предпринимательства. |
| In accordance with the request of the Advisory Committee that UNODC carefully monitor changing geographical needs, the narrative below is presented by region. | С учетом того, что Консультативный комитет просил ЮНОДК тщательно контролировать изменение потребностей по географическим регионам, ниже представлена информация по регионам. |
| I strongly urge Member States to read the report carefully and reflect on the constructive proposals that are offered in it. | Я настоятельно призываю государства-члены тщательно ознакомиться с этим докладом и задуматься над теми конструктивными предложениями, которые в нем содержатся. |
| Output and outcome performance indicators used are carefully chosen to ensure that the data collected are useful for making management decisions and other enhancements to the implementation of the projects. | Используемые показатели эффективности достигнутых результатов и отдачи тщательно выбираются, с тем чтобы собираемые данные можно было использовать для принятия административных решений и внесения иных улучшений в проекты. |
| The facilitation of return and consequent repositioning of resources was being carefully balanced against the needs of persons of concern who choose to remain behind in neighbouring countries and provinces. | Содействие возвращению и соответствующее перераспределение ресурсов тщательно балансируются с учетом потребностей лиц, которыми занимается УВКБ, которые решают остаться в соседних странах и областях. |
| The delegation expressed satisfaction that the issue of income recognition had been carefully studied and looked forward to further consultations on this issue, as required. | Эта делегация выразила удовлетворение тем, что вопрос о проводке поступлений был тщательно изучен, и выразила надежду, что по этому вопросу в будущем при необходимости состоятся дополнительные консультации. |
| His views represent, as much as can be expected, a consensus among those who have studied the issues carefully. | Его взгляды, как этого и следовало ожидать, представляют собой некий консенсус среди тех, кто тщательно изучает данные проблемы. |
| The CARICOM countries urged countries involved in the production and export of small arms to monitor such exports carefully to reduce the incidence of gun smuggling. | Страны - члены КАРИКОМ настоятельно призывают страны, производящие и экспортирующие стрелковое оружие, тщательно контролировать этот экспорт в целях уменьшения масштабов контрабанды оружия. |
| In this regard, we need to share positive experiences, to learn lessons and to carefully study the existing difficulties in this matter. | В этой связи нам необходимо поделиться позитивным опытом, извлечь уроки и тщательно проанализировать имеющиеся в этой области трудности. |
| The relative humidity is carefully controlled between 90-95%, and then lowered to between 85-90%, once ripening is well underway. | Относительная влажность тщательно контролируется в пределах 90-95%, а затем, после того как начинается активный процесс дозревания, снижается до 85-90%. |
| The lessons learned in UNOMIL and their application to current and possible future missions of a similar kind are therefore now being carefully examined. | Именно поэтому сейчас тщательно анализируются уроки, извлеченные из опыта осуществления МНООНЛ, и их применимость к нынешним и возможным будущим миссиям такого рода. |
| This training has proved to be most effective since it offers carefully designed, well-rounded exposure to the didactic as well as the experiential dimensions of the Therapeutic Community. | Обучение в этом комплексе оказалось наиболее эффективным, поскольку обеспечивает тщательно спланированное и хорошо продуманное ознакомление с дидактической, а также практической стороной деятельности Терапевтического сообщества. |
| The Committee trusts that the performance of the vendor will be carefully monitored so that the royalty payments to the United Nations may be increased. | Комитет полагает, что работа подрядчика будет тщательно контролироваться, с тем чтобы можно было увеличить поступления Организации Объединенных Наций. |
| To achieve it, in particular at the regional level, cooperation in carefully identified core areas of activity, including trade and investment, is a valuable tool of development. | Для достижения этого, в частности на региональном уровне, важным инструментом развития является сотрудничество в тщательно определенных ключевых отраслях деятельности. |
| In principle, Zambia welcomes and has carefully studied the Secretary-General's proposals and measures on the negotiations for reform of the United Nations. | В принципе Замбия приветствует и тщательно изучила предложения и меры Генерального секретаря по переговорам, касающимся реформирования Организации Объединенных Наций. |
| It stated that the vast majority of students did not enter university and that therefore the tertiary and vocational education sector must be carefully planned and systematically developed. | В докладе указывалось, что большое число учащихся школ не поступает в университеты, а поэтому необходимо тщательно планировать и систематически развивать высшее и профессиональное образование. |
| We have seen a number of well-intentioned and carefully crafted proposals emanating from the current session that deal with the many complex aspects of the nuclear disarmament process. | В ходе нынешней сессии мы уже выслушали целый ряд благонамеренных и тщательно продуманных предложений, касающихся многочисленных сложных аспектов процесса ядерного разоружения. |
| At level two, a carefully chosen expanded set of statistics would afford a more in-depth understanding of the forces at work behind the key indicator. | На втором уровне расширенный ряд тщательно отобранных статистических данных дает более полное представление о факторах, влияющих на этот ключевой показатель. |
| In the final review, what has been achieved so far and what has not should be carefully analysed. | В заключительном обзоре следует тщательно проанализировать то, чего удалось достичь на сегодня, и то, что еще предстоит сделать. |