| Fourth, the IMF has learned that reforms are most likely to be implemented when they are few in number and carefully focused. | В-четвертых, МВФ научился тому, что реформы чаще всего реализованы если их число невелико и они тщательно сосредоточены. |
| In part this has been because the Debian Project does carefully disaggregate the free software in its official distribution from the proprietary software it provides courtesy access to. | Частично это объясняется тем, что проект Debian тщательно дезагрегирует бесплатное программное обеспечение в своём официальном дистрибутиве с проприетарного программного обеспечения, к которому он предоставляет доступ. |
| She chose plaintiffs carefully, at times picking male plaintiffs to demonstrate that gender discrimination was harmful to both men and women. | Она тщательно выбирала истцов, время от времени выбирая мужчин в их качестве для демонстрации того, что гендерная дискриминация вредна как женщинам, так и мужчинам. |
| The historic building is carefully equipped with the latest technologies, and the spacious rooms decorated with original and personal paintings create an individual atmosphere. | Историческое здание отеля тщательно оборудовано по последнему слову техники, а его просторные номера украшены оригинальными картинами, которые создают в номерах уникальную атмосферу. |
| When possible, modern zoological institutions try to maintain a viable population for species preservation and possible future reintroduction to the wild, through use of carefully planned breeding programs. | В то же время благодаря современным зоологическим учреждениям существует возможность поддержания жизнеспособности популяции для дальнейшего сохранения вида и предполагаемой реинтродукции в дикую природу за счёт использования тщательно спланированных программ разведения. |
| His delegation was of the view that the timing of those important events should be considered carefully, in order to avoid overburdening both delegations and the Secretariat. | Его делегация придерживается мнения о том, что график проведения этих важных совещаний должен быть тщательно рассмотрен, с тем чтобы избежать перегрузки в работе как делегаций, так и Секретариата. |
| Requests the Secretary-General to continue to examine carefully the internal audit recommendations before taking remedial action; Page | З. просит Генерального секретаря продолжать тщательно изучать рекомендации служб внутреннего надзора до принятия мер по исправлению положения; |
| no matter how carefully you do that... | не важно насколько тщательно вы это делаете... |
| Were these V. I.P. S carefully screened? | И эти люди были тщательно проверены? |
| But the background radiation from the big bang that fills all of space has now been carefully measured by that same Coby satellite that took that picture. | Но реликтовое излучение Большого взрыва, которое заполняет весь космос, теперь было тщательно измерено тем же спутником "Коби", который сделал тот снимок. |
| Mr. Coughlan, who presents the TV show "Mr. Money Man," has carefully cultivated and nurtured a public image. | Мистер Кофлэн, представляет телешоу "Мистер Мани", тщательно поддерживающее и формирующее общественный имидж. |
| Mr. Gallagher, we have carefully weighed your testimony and the testimony of the witnesses that you brought. | Мистер Галлагер, мы тщательно проанализировали ваши показания и показания свидетелей, которых вы привели. |
| We need to assess carefully all the time where and how we best can move forward on each of the subjects at hand or aspects thereof. | Нам нужно все время тщательно взвешивать, где и как мы можем лучше всего продвинуться вперед по каждой из стоящих перед нами тем или по ее аспектам. |
| But, after listening to Sung Min Woo, I thought it over carefully, and felt it really was wrong of me. | Но, выслушав Сон Мин У, я тщательно всё обдумал и понял, что действительно был неправ. |
| Then why have you kept them so carefully? | Тогда зачем ты их так тщательно прятал? |
| He carefully flayed the rabbit with sharp knife... and cut off his head | Он тщательно освежевал кролика острым ножом... и отрезал его голову |
| Do you see how carefully I've thought this out? | Ты видишь, как тщательно я продумала это? |
| For some time, the unit successfully completed its tasks, but once a carefully developed operation didn't go according to the plan. | Какое-то время отряд успешно справлялся с поставленными задачами, но однажды тщательно проработанная операция пошла не по плану. |
| Well, maybe he carefully crafts that image, | Может, он тщательно скрывает эти фотографии. |
| Accordingly, in the future we will evaluate carefully the practicality in each case of the follow and report procedure. | Поэтому в будущем мы будем тщательно оценивать целесообразность в каждом случае процедуры, предусматривающей слежение за выборами и представление доклада. |
| Needs-assessment missions conducted by the Centre are typically composed of carefully selected international experts, accompanied by specialized staff of the Advisory Services, Technical Assistance and Information Branch. | В состав осуществляемых Центром миссий по оценке потребностей, как правило, входят тщательно отбираемые международные эксперты, которых сопровождают сотрудники Отдела консультативного обслуживания, технической помощи и информации. |
| The fragile bud of democracy blossoming in South Africa must be carefully nurtured, or it may wither on the vine. | Необходимо тщательно ухаживать за нежным цветком демократии, распустившимся в Южной Африке, иначе он завянет на корню. |
| The Department of Humanitarian Affairs has explored carefully a number of options in an effort to improve the efficiency and effectiveness of CERF, particularly for its reimbursement while preserving its revolving nature. | Департамент по гуманитарным вопросам тщательно изучил ряд вариантов в целях повышения действенности и эффективности ЦЧОФ, в частности возмещения его средств при сохранении его оборотного характера. |
| The Committee recommended that the State party should study carefully various general recommendations adopted by the Committee on matters relating to the implementation of the Convention. | Комитет рекомендовал государству-участнику тщательно изучить его различные общие рекомендации по вопросам, касающимся осуществления Конвенции. |
| It will not if the carefully negotiated consensus, to which we committed ourselves at Marrakesh, is destroyed by the introduction of new conditionalities. | Этого не произойдет, если тщательно обговоренный консенсус, в отношении которого мы все взяли на себя обязательства в Марракеше, будет разрушен выдвижением новых условий. |