Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
A selective focus could best be achieved by limiting in-depth discussion by the Commission to a few carefully chosen subjects of particular relevance and importance that could be discussed efficiently and that were not dealt with in depth by other specialized intergovernmental forums. Избирательную ориентацию можно обеспечить, если прежде всего ограничить работу Комиссии углубленным рассмотрением нескольких, имеющих особую актуальность и важность, тщательно отобранных вопросов, которые могут быть эффективно обсуждены и не являются предметом углубленного рассмотрения другими специализированными межправительственными органами.
The third item comprises a few carefully chosen subjects, centring on significant issues of social development of common interest in all their aspects and emphasizing the policy measures that could be taken to deal with the problems, taking into account the special concerns of the developing countries. Третий пункт предусматривает обсуждение нескольких тщательно отобранных вопросов, отражающих важные проблемы социального развития, представляющих общий интерес во всех своих аспектах и позволяющих наметить директивные меры, которые могут приниматься для решения этих проблем с учетом особых потребностей развивающихся стран.
Conversely, if Parties to a protocol were to find it necessary to establish new and separate arrangements in this regard, they would need to consider carefully what would be the implications for the existing communication and review process. В противном случае, если Стороны протокола сочтут необходимым создать в этой связи новые и отдельные механизмы, им будет необходимо тщательно рассмотреть возможные последствия для уже установленного процесса представления и обзора информации.
The Court had considered that example carefully but had decided that the Indian authorities' policy was probably a consequence of the existence of very ancient traditions in that country. Верховный суд тщательно рассмотрел этот пример, однако сделал вывод, что политика индийских властей, очевидно, объясняется существованием очень древних традиций в этой стране.
I would also like to join others in welcoming our new colleagues from Algeria, Australia, Bangladesh, Belgium and Venezuela and we were certainly also honoured to listen carefully to the words from the distinguished Foreign Minister of Italy earlier this morning. Присоединяясь к другим, мне хотелось бы также приветствовать наших новых коллег из Австралии, Алжира, Бангладеш, Бельгии и Венесуэлы, и мы конечно же польщены и тем, что сегодня утром нам довелось тщательно выслушать выступление уважаемого министра иностранных дел Италии.
This language, as you know, has been carefully crafted to seek a way through these various positions and can be further examined in these informal consultations in what I hope will be a constructive and positive spirit. Как Вы знаете, эти формулировки были тщательно составлены, с тем чтобы найти путь среди этих различных позиций и позволить предпринять их дальнейшее изучение на этих неофициальных консультациях, которые, как я надеюсь, будут проходить в конструктивном и позитивном духе.
He hoped that the Government would consider carefully the findings of the ethnic monitoring exercises referred to in paragraphs 31 and 36 and take steps to avoid racially-motivated violations of human rights in those areas. Г-н Диакону надеется, что правительство тщательно проанализирует результаты осуществления этнического мониторинга, упомянутого в пунктах 31 и 36, и предпримет шаги по предотвращению нарушений прав человека в этих областях по расистским мотивам.
This success was in large measure due to the stable political climate that we enjoyed, which in turn provided us the opportunity to implement carefully planned, action-oriented policies and strategies. Этот успех в значительной степени объясняется сложившимся в нашей стране стабильным политическим климатом, который в свою очередь позволил нам осуществить тщательно спланированную ориентированную на практические действия политику и стратегию.
I understand that the staff of the Secretariat make a great effort, working carefully and to the best of their abilities to provide us with good documentation, so I do not want to complicate their lives. Я понимаю, что персонал Секретариата прилагает большие усилия, работает тщательно и делает все возможное для того, чтобы обеспечить нас качественными документами, поэтому я не хотел бы усложнять им жизнь.
We should all rise to the challenge of making the Agenda for Development a living document, translating into concrete actions those commitments embodied in the carefully and painstakingly crafted paragraphs and agreed by us all. Мы все должны откликнуться на необходимость превращения Повестки дня для развития в живой документ, воплощения в конкретные дела обязательств, которые содержатся в его тщательно и кропотливо разработанных пунктах и с которыми все мы согласились.
The minefields are fenced, clearly marked, thoroughly mapped, carefully documented and closely monitored by military personnel 24 hours a day, seven days a week. Минные поля огорожены, четко обозначены, должным образом нанесены на карту, тщательно задокументированы и внимательно контролируются военным персоналом 24 часа в сутки, семь дней в неделю.
This session of the Committee has convened in a political atmosphere that should be properly reflected upon and carefully analyzed in order to serve the interests of the international community in the field of disarmament. Нынешняя сессия Комитета проходит в политических условиях, которые необходимо надлежащим образом взвесить и тщательно проанализировать, с тем чтобы содействовать обеспечению интересов международного сообщества в области разоружения.
Ms. Lehto (Finland) said that her delegation, like others, had had to make concessions, but in accordance with the general spirit of cooperation it had participated in the negotiation of a carefully balanced compromise text. Г-жа ЛЕХТО (Финляндия) говорит, что ее делегации, как и другим, пришлось идти на уступки, однако, руководствуясь общим духом сотрудничества, она участвовала в согласовании тщательно сбалансированного компромиссного текста.
In considering increased taxation it is essential to study carefully the incidence of additional taxes, and to ensure that new taxes are not regressive or serve to increase inequalities. Однако прежде чем увеличить налоги, необходимо тщательно изучить вопрос о том, на кого должны распространяться дополнительные налоги, и принять меры к тому, чтобы новые налоги не имели регрессивного характера и не вели к увеличению неравенства.
In that connection, the Secretariat should look carefully at the practice of outsourcing translation, particularly with regard to ensuring that outside translators possessed the necessary qualifications to do the work. В этой связи Секретариату необходимо тщательно рассмотреть вопрос о возможной передаче материалов для письменного перевода внешним специалистам, прежде всего с точки зрения наличия у последних необходимой квалификации.
A matter of particular concern was that the unregulated use of sanctions had resulted in unnecessary suffering for innocent civilian populations; sanctions should be imposed only as a last resort, and the proposals for ameliorating the plight of third States must be carefully studied. Особую обеспокоенность вызывает вопрос о том, что нерегулируемое применение санкций ведет к неоправданным страданиям невинного гражданского населения; санкции следует вводить лишь как крайнюю меру, а все предложения по улучшению тяжелого положения третьих государств должны быть тщательно изучены.
Mr. PHUA (Singapore) said that, in line with the remarks made by the United States representative, the carefully elaborated draft Model Law should not be changed. Г-н ПХУА (Сингапур) говорит, что в соответствии с замечаниями представителя Соединенных Штатов целесообразно не менять тщательно проработанный проект Типового закона.
The modicum of trust between the parties that has been so carefully nurtured in the course of the peace process is being gravely endangered by such acts. Тот минимум доверия между сторонами, который так тщательно культивировался в ходе мирного процесса, в настоящее время находится под серьезной угрозой в результате таких действий.
I have listened carefully to the statements made today on the security assurances and note the moves for a draft Security Council resolution on security assurances. Я тщательно выслушал сделанные сегодня заявления по гарантиям безопасности и принимаю к сведению инициативы в отношении проекта резолюции Совета Безопасности по гарантиям безопасности.
We see no justification for the Special Rapporteur to involve himself in this subject; his mandate does not include it and moreover, it is being carefully studied by the competent international body in cooperation with the relevant parties. Мы не видим оснований для Специального докладчика вмешиваться в эти вопросы; они не являются частью его мандата и, кроме того, тщательно изучаются компетентным международным органом в сотрудничестве с соответствующими сторонами.
(a) Her Majesty's police inspectors continue to monitor carefully the steps taken by the various bodies to increase recruitment of ethnic minorities; а) инспекторы королевской полиции продолжают тщательно контролировать принимаемые различными полицейскими органами меры по более широкому зачислению на службу представителей этнических меньшинств;
Results of studies, carried out with the full participation of indigenous peoples, concerning the impacts of development projects on indigenous peoples should be carefully taken into account before implementing a proposed project. До начала процесса реализации того или иного предлагаемого проекта следует тщательно учитывать результаты исследований, проведенных при полном участии коренных народов для определения воздействия проектов в целях развития на коренные народы.
However, Bulgaria's experience also shows that in order to discharge this mission successfully in the future the United Nations needs carefully to rethink its main peace-keeping instruments, such as economic sanctions and peace-keeping missions. Вместе с тем опыт Болгарии также показывает, что для успешного осуществления этой миссии в будущем Организации Объединенных Наций необходимо тщательно переосмыслить свои главные инструменты в области поддержания мира, такие, как экономические санкции и операции по поддержанию мира.
The Mission took note of, and studied carefully, the contents of the Plan which emphasizes the preservation of the values, beliefs and culture of Tokelau. Члены миссии приняли к сведению и тщательно изучили содержание плана, в котором подчеркивается необходимость сохранения ценностей, взглядов и культуры Токелау.
It was generally recognized that Part 4 (Investigation and prosecution) should be carefully reviewed to ensure, inter alia, a proper balance between two concerns, namely effectiveness of the prosecution and respect for the rights of the suspect or the accused. В целом было признано, что часть 4 "Расследование и уголовное преследование" следует тщательно переработать, с тем чтобы обеспечить, в частности, надлежащий сбалансированный учет двух аспектов, а именно эффективности уголовного преследования и уважения прав подозреваемого или обвиняемого.