Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
A carefully conducted capacity assessment can therefore inform the adoption of a country-driven institutional framework, including the development of key success factors, as well as the identification and promotion of common values, standards and professional competencies of staff. Поэтому тщательно проведенная оценка потенциала может помочь собрать информацию для принятия учитывающих интересы стран институциональных рамок, включая создание основных условий для достижения успеха, а также определение и развитие общих ценностей, стандартов и профессиональных навыков среди персонала.
When old town areas are refurbished, every effort is made to protect typical old residences that have cultural value, and plans are carefully drawn up for their renovation and use. В процессе реконструкции старых городских районов предпринимаются все усилия для защиты типичных старых домов, имеющих культурную ценность, и тщательно прорабатываются планы их обновления и использования.
The uncertainty that still surrounds some of the issues pertaining to the regulatory requirements can be a powerful advantage to companies that adopt an aggressive approach founded on a carefully researched marketing strategy based on the assessed market drivers and the opportunities this creates. По-прежнему сохраняющаяся неопределенность в ряде вопросов, связанных с нормативными требованиями, может дать значительные преимущества компаниям, которые применяют агрессивный подход, опираясь на тщательно исследованную стратегию маркетинга, основанную на оценке движущих сил рынка и создаваемых им возможностей.
Facing many challenges and financial limitations, the Government aimed to effectively use the budget by carefully targeting resources based on needs, and working with the private sector where appropriate. Сталкиваясь со многими проблемами и финансовыми ограничениями, правительство работает над тем, чтобы эффективно использовать бюджет, тщательно планируя ресурсы исходя из потребностей и в необходимых случаях работая с частным сектором.
The Office of the High Representative carefully examined the Chairman's proposal and concurred with him that abolition of the municipalities was essential to unifying the city and preventing the continuation of the parallel structures that have divided Mostar along ethnic lines. Управление Высокого представителя тщательно изучило предложение Председателя и поддержало его мнение о том, что без упразднения муниципалитетов будет невозможно добиться объединения города и предотвратить дальнейшее разделение Мостара на параллельные структуры по этническому признаку.
All new applications require a full set of fingerprints and photos, which are carefully checked against the Department's fingerprints and identity records. Ко всем новым заявлениям должен прилагаться комплект отпечатков пальцев и фотографий, которые тщательно сличаются с отпечатками пальцев и анкетными данными, хранящимися в министерстве.
Since ratification is not an end in itself, but merely a step towards implementation, the United Nations and ECOWAS should monitor carefully, through their respective mechanisms, progress in this regard and provide advice where requested. Поскольку ратификация является не самоцелью, а просто шагом вперед в деле осуществления, Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС следует тщательно следить - через их соответствующие механизмы - за прогрессом в этом отношении и давать рекомендации при наличии соответствующей просьбы.
There is a unanimous view among both Sierra Leoneans and international stakeholders that the progress made so far warrants a carefully managed transfer of responsibility for national security to the Government. Как сьерралеонцы, так и международные субъекты единодушно считают, что достигнутый к настоящему времени прогресс служит основанием для тщательно регулируемой передачи правительству ответственности за обеспечение национальной безопасности.
Testimonies made available to the Special Rapporteur proved that there was a deliberate and carefully carried out campaign to arrest, execute, relocate or deport Kurds, as well as other nationalities such as the Turkmen, Assyrians and Chaldeans. Представленные Специальному докладчику свидетельские показания подтвердили факт проведения заранее спланированной и тщательно осуществленной кампании по аресту, уничтожению, перемещению или депортации курдов, а также представителей других национальностей, таких, как туркмены, ассирийцы и халдеи.
In a carefully reasoned award, another arbitral tribunal concluded that a supplemental interpretation of the arbitration clause by reference to both article 74 and local procedural law authorized the award of attorney's fees before a tribunal consisting of lawyers. В своем тщательно обоснованном решении другой арбитражный суд сделал вывод, что дополнительное толкование условия об арбитраже со ссылкой как на статью 74, так и на местное процессуальное право позволяет возместить расходы на услуги адвоката в арбитражном суде, состоящем из адвокатов.
Military action without the express authorization of the Council has profound, sensitive, legal and political implications, which must be carefully weighed as the Council works towards the reestablishment of urgent forms of humanitarian assistance by the United Nations. Развязывание боевых действий без четкой санкции Совета влечет за собой серьезные и ощутимые правовые и политические последствия, которые необходимо тщательно взвесить сейчас, когда Совет предпринимает усилия по возобновлению неотложного оказания гуманитарной помощи Организацией Объединенных Наций.
The Court adopted its decision having heard an expert psychiatrist, and having carefully examined the grounds for the author's committal provided in the Mental Health Protection Act. Суд принял свое решение, заслушав показания эксперта-психиатра и тщательно изучив основания для помещения автора в психиатрическое учреждение, которые предусмотрены в Законе о защите психического здоровья.
She added that there were major concerns about the manner in which the recent trials of opposition activists were conducted and urged the Appeals Court to carefully review the death sentences. Она добавила, что существует большая обеспокоенность по поводу того, каким образом были проведены недавние судебные процессы над активистами оппозиции, и настоятельно призвала апелляционный суд тщательно изучить эти смертные приговоры.
Immediately following the appropriate measures undertaken by the Azerbaijani side, the Permanent Mission of the Republic of Armenia quickly removed the "flag" of the separatists and carefully covered up the tracks of its existence. Сразу после того, как азербайджанская сторона приняла надлежащие меры, Постоянное представительство Республики Армения поспешно сняло сепаратистский «флаг» и тщательно сокрыло следы его существования.
Pending the completion of its review, the State party should carefully re-examine the modalities governing the renewal of the state of emergency; До завершения такого пересмотра государству-участнику следует тщательно вновь изучить условия, определяющие возобновление чрезвычайного положения;
The three themes were carefully chosen as overarching principles that would provide a structured road map for dealing with the primary questions of the rights-based approach to effective implementation of the rights of the child. Эти три темы были тщательно выбраны как главные принципы, позволяющие выработать упорядоченную дорожную карта рассмотрения основных вопросов основанного на правах подхода к эффективному осуществлению прав ребенка.
Member States are invited to carefully consider increasing the level of regular and extrabudgetary resources to allow the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme to fully implement its mandates on combating trafficking in persons, pursuant to General Assembly resolution 64/178. Государствам-членам предлагается тщательно рассмотреть вопрос об увеличении объема бюджетных и внебюджетных ресурсов для того, чтобы Программа Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию могла в полной мере выполнить поставленные перед ней задачи по борьбе с торговлей людьми во исполнение резолюции 64/178 Генеральной Ассамблеи.
The general view was expressed that in order to be effective, capacity-building needed to be carefully designed and tailored to the needs and situation of partner countries (see also para. 16 above). Было высказано общее мнение о том, что для обеспечения эффективности мероприятий по наращиванию потенциала они должны быть тщательно продуманы и разрабатываться с учетом потребностей и конкретных обстоятельств стран-партнеров (см. также пункт 16 выше).
However, even if a significant increase in operational resources was forthcoming, UNIDO would need to focus its assistance on carefully selected clusters of activities in priority areas where it had a clear comparative advantage in terms of technical specialization and cost-effectiveness. Однако, даже в случае значительного увеличения оперативных ресурсов, ЮНИДО должна будет сосредоточить свою работу по оказанию помощи в осуществлении тщательно продуманных мер в приоритетных обла-стях, в которых она располагает очевидными срав-нительными преимуществами с точки зрения техни-ческой специализации и эффективности затрат.
Clear criteria were needed for the selection of countries in which UNIDO Desks were to be established, together with a carefully planned and phased approach to cooperation on field operations. Необходимо нали-чие четких критериев отбора стран, в которых пред-полагается создать бюро ЮНИДО, а также тщательно продумать поэтапный подход к совместному про-ведению операций на местах.
It was stated that deletion of paragraph 9 would disassemble a carefully crafted compromise, which was seen as reconciling the diverging views expressed in the Working Group on the question of preliminary orders. Было заявлено, что исключение пункта 9 разрушит тщательно выстроенный компромисс, который рассматривается как результат согласования различных точек зрения, высказанных в рамках Рабочей группы по вопросу о предварительных постановлениях.
I would like to stress that, in order to keep thematic debates within the United Nations limited resources, the theme and content of discussions must be carefully selected on a case-by-case basis. Я хотел бы подчеркнуть, что в каждом конкретном случае следует тщательно выбирать тему и содержание тематических дискуссий, чтобы их проведение укладывалось в рамки ресурсов Организации Объединенных Наций.
Serbia's robust European vision is complemented by our strong determination to pursue a carefully balanced, artfully executed and active foreign policy aimed at engagement with nations throughout the world, near and far. Активное европейское видение Сербии дополняется нашей твердой решимостью проводить тщательно сбалансированную, искусно реализуемую и активную внешнюю политику, нацеленную на сотрудничество со странами всего мира - близкими и дальними.
The 2005 World Summit Outcome was careful not to mix human security with the more complex and sensitive issue of the responsibility to protect, referenced in the document by means of the carefully crafted paragraphs 138 and 139. В Итоговом документе 2005 года поступили осмотрительно, не смешивая понятие безопасности человека с более сложным и деликатным вопросом об ответственности по защите, о котором говорится в тщательно продуманных пунктах 138 и 139 этого документа.
She would like to reiterate that legislation on religious issues should not be vague but rather must be all-inclusive, carefully crafted and implemented in a non-biased manner. Специальный докладчик хотела бы повторить, что законодательство по религиозным вопросам не должно быть расплывчатым, оно, скорее, должно быть всеобъемлющим, тщательно продуманным и применяться беспристрастно.