The website gives an organization a virtual presence and it should be managed carefully to avoid the side effects mentioned above. |
Сайт дает организации виртуальное присутствие, и для того, чтобы избежать указанных выше побочных последствий, им следует тщательно управлять. |
In that regard, we will carefully study the budget and reform proposals presented to Member States. |
В этой связи мы тщательно изучим бюджет и вносимые государствами-членами предложения относительно реформы. |
We need to carefully assess the veracity of intelligence information. |
Нам надо тщательно оценивать достоверность разведывательной информации. |
Armed violence prevention and reduction efforts must be carefully designed, targeted and monitored. |
Меры предупреждения вооруженного насилия и уменьшения его масштабов должны тщательно прорабатываться, нацеливаться и контролироваться. |
The survey instrument would need to be carefully designed, tested and deployed to achieve maximum benefit. |
Для получения максимальной пользы нужно будет тщательно разработать вопросник, проверить его на практике и распространить его. |
Pursuant to decision 2006/13, paragraph 11, of the Executive Board, UNDP has carefully reviewed the BOA recommendations. |
В соответствии с пунктом 11 решения 2006/13 Исполнительного совета ПРООН тщательно изучила рекомендации КР. |
In addition, donors and recipients must be carefully matched and the organs must be transplanted within a few hours. |
Кроме того, необходимо тщательно проверять доноров и реципиентов на совместимость, а органы должны пересаживаться в течение нескольких часов. |
Examples would need to be carefully balanced between centralized and decentralized countries. |
Примеры потребуется тщательно сбалансировать между странами с централизованной и децентрализованной системами управления. |
Proposals for specific text provided in the submissions should be carefully examined and taken into account. |
Необходимо тщательно изучить и принять во внимание представленные предложения по конкретным текстам. |
The Intersecretariat Working Group carefully reviewed the country comments. |
Межсекретариатская рабочая группа тщательно изучила замечания стран. |
They tend to be collected by advocacy NGOs, and should be carefully assessed. |
Как правило, они собираются правозащитными НПО и должны тщательно анализироваться. |
Information provided by individuals enquiring about missing persons was carefully studied, analysed and taken into account in the search for such persons. |
Информация, предоставленная обратившимися лицами, тщательно изучается, анализируется и принимается во внимание при розыске пропавших без вести лиц. |
The Commission has studied carefully the statements made to it concerning the distribution of PNTL weapons to civilians. |
Комиссия тщательно изучила заявления в ее адрес, касающиеся передачи оружия НПТЛ гражданским лицам. |
The details of all citizens crossing the border at the checkpoints are carefully checked against wanted person databases. |
На пунктах пропуска все граждане, пересекающие границу, тщательно проверяются по банку данных на разыскиваемых лиц. |
Their catching-up experiences demonstrate that coherent and carefully crafted technology policies can considerably strengthen competitiveness and promote entry into more complex and higher-level technology sectors. |
Их опыт в деле ликвидации отставания свидетельствует о том, что проведение последовательной и тщательно продуманной технологической политики может привести к значительному повышению конкурентоспособности и стимулировать проникновение в более сложные и высокотехнологичные сектора. |
Every country should examine carefully if this is desirable in its national context. |
Каждая страна должна тщательно изучить, желательно ли это в ее национальном контексте. |
We consider the resolution to be a carefully calibrated and balanced document designed to engender the support of all Member States. |
По нашему мнению, данная резолюция - это тщательно взвешенный и сбалансированный документ, разработанный таким образом, чтобы заручиться поддержкой всех государств-членов. |
Regarding the potential inclusion of the LULUCF sector, participants argued that the link between this sector and agriculture should be carefully examined. |
Что касается возможности включения сектора ЗИЗЛХ, то участники отметили, что следует тщательно изучить вопрос о взаимосвязи между этим сектором и сельским хозяйством. |
Discriminatory advertisements had been criminalized and were carefully monitored by the Equal Opportunities Ombudsperson. |
Реклама, носящая дискриминационный характер, считается противозаконной и тщательно отслеживается омбудсменом по вопросам равных возможностей. |
The delivery routes carefully avoid Ethiopian controls in Baidoa and Beletweyne. |
Маршрут доставки тщательно обходит эфиопские блокпосты в Байдабо и Беледуэйне. |
Data users could potentially misunderstand these differences and data providers should explain them carefully. |
Пользователи данных могут в принципе неправильно понимать эти различия, и поставщикам данных следует тщательно разъяснять их. |
The strategic approach is a tool providing a robust basis for a comprehensive, carefully planned and coordinated implementation of the Convention. |
Стратегический подход - это инструмент, обеспечивающий прочную базу для всеобъемлющего, тщательно спланированного и скоординированного осуществления Конвенции. |
One delegation cautioned that prior impact assessments needed to be carefully balanced with the need to promote scientific research. |
Одна делегация в порядке предостережения указала, что необходимость выполнения предварительной оценки воздействия следует тщательно соразмерять с необходимостью поощрения научных исследований. |
The matter is being carefully studied by our country and we will actively and constructively participate in its debate. |
Данный вопрос тщательно изучается нашей страной, и мы будем принимать активное и конструктивное участие в его обсуждении. |
The Secretary-General must also address the question of abuse of privileges and immunities and carefully study the possibility of waiving them where appropriate. |
Генеральный секретарь также должен уделить внимание злоупотреблениям привилегиями и иммунитетами и тщательно изучить вопрос о возможности отказа от них, когда в этом есть необходимость. |