The expert from OICA suggested that the text of a new definition (a single lamp) should be studied carefully in detail in order to assess its implication on vehicle design. |
Эксперт от МОПАП предложил тщательно и подробно изучить текст нового определения (единый огонь), с тем чтобы оценить его последствия для конструкции транспортных средств. |
The Committee requests that the costs involved be carefully monitored and that reimbursement be sought wherever appropriate, taking into account the guidelines given by the Committee. |
Комитет просит тщательно следить за соответствующими расходами и требовать возмещения таких расходов, когда это целесообразно, с учетом руководящих указаний Комитета. |
The success and challenges which the individual HDI projects faced and their impact on the poorest communities in the various sectors were also carefully assessed and evaluated. |
Были также тщательно проанализированы и оценены успех и проблемы, с которыми сталкиваются сотрудники отдельных проектов по линии ИРЧ, а также воздействие результатов проектов на различные стороны жизни беднейших слоев населения. |
On the desirability of specifying the activities falling within the scope of the present draft articles, it may be recalled that the Commission studied the matter carefully. |
Относительно желательности конкретного указания видов деятельности, подпадающих под сферу охвата нынешних проектов статей, следует напомнить о том, что Комиссия тщательно изучила этот вопрос. |
However, there is also merit in carefully considering the complex questions posed as a result of the United Nations establishing a body, at a not inconsiderable cost, that would have judicial powers and the power to award damages. |
Однако следует также тщательно рассмотреть сложные вопросы, возникающие в связи с тем, что Организация Объединенных Наций, идя на существенные расходы, создает структуру, которая будет наделена судебными полномочиями и правом обеспечивать компенсацию ущерба. |
The secretariat had examined the document carefully and found that there were indeed a number of typographical errors affecting the English and Russian texts only, the most important being the absence of minus signs in front of two temperatures. |
Секретариат тщательно изучил этот документ и выяснил, что в нем действительно имеется ряд типографских ошибок, касающихся только текстов на английском и русском языках; наиболее важная из них - это отсутствие знака минус перед двумя значениями температуры. |
While the magnitude of the problem facing the Russian Federation is truly immense, the reality highlights the need for further urgent and carefully coordinated action on the part of the Russian Government. |
Хотя масштаб проблемы, стоящей перед Российской Федерацией, поистине огромен, реальная действительность говорит о необходимости дальнейших неотложных и тщательно скоординированных действий со стороны российского правительства. |
The conclusions and recommendations would be carefully studied by the United States authorities, who appreciated the importance of the reporting process and of the goal of preventing all forms of torture worldwide. |
Выводы и рекомендации будут тщательно изучены властями Соединенных Штатов, которые придают важное значение процессу представления докладов и цели предупреждения всевозможных форм пыток во всем мире. |
Procurators are required to use all their powers to detect and prevent breaches of the law and violations of citizens' rights during the investigation of cases and also carefully to check the justification for preventive detention. |
Прокуроры используют всю полноту полномочий для выявления и предупреждения в процессе расследования нарушений законности, прав граждан, тщательно проверяют обоснованность применения меры пресечения - заключения под стражу. |
The situation had been carefully reviewed within the United Nations Development Group and strict instructions were being issued that a definite plan to achieve harmonization should be drawn up. |
Группа Организации Объединенных стран по вопросам развития тщательно изучила ситуацию, и получила четко сформулированные инструкции относительно выработки окончательного плана по обеспечению согласования циклов программирования. |
Rather, we must carefully study the cultural and social environment of newborns in their various societies in order to promote a reliable, comprehensible and sustainable strategy to achieve certain goals. |
Напротив, для того чтобы разработать надежную, всеобъемлющую и последовательную стратегию достижения определенных целей, мы должны тщательно изучить культурные и социальные условия, в которые попадают новорожденные в различных обществах. |
These complaints have been carefully checked on each occasion, but the reported facts have not been confirmed and the complaints have been dismissed as unfounded. |
Эти жалобы каждый раз тщательно проверялись, однако приводившиеся в них факты своего подтверждения не нашли и были признаны необоснованными. |
The secretariat's proposal had been carefully and clearly drafted to reflect an extended discussion in the Working Group, which was made up of persons actively engaged in that sphere of commercial law. |
Предложение секретариата было тщательно и ясно сформулировано и отражает результаты продолжительных обсуждений в рамках Рабочей группы, в состав которой вошли лица, самым непосредственным образом связанные с этой областью торгового права. |
In that connection, the seven objectives assigned to the World Conference should be carefully studied so that a programme of action could be formulated that would deal with all aspects of the problem. |
В связи с этим необходимо тщательно изучить определенные для этой конференции семь целей, с тем чтобы выработать программу действий, которая охватывала бы все аспекты проблемы. |
He acknowledged that more work was needed on specific actions, and expressed appreciation for the suggestions on areas requiring further elaboration which he assured delegations the secretariat would review carefully. |
Он признал, что необходимо проделать дополнительную работу в конкретных сферах, и выразил благодарность за замечания в отношении областей, которые требуют дальнейшего изучения, и он заверил делегации в том, что секретариат тщательно рассмотрит эти замечания. |
It would be important to consider carefully how the Forum organizes its work programme in the light of the biennial sessions and the expanded principal functions of the international arrangement on forests, which further strengthened the role of the Forum on the global forest policy process. |
Важно будет тщательно проанализировать, как Форум организует свою программу работы с учетом проведения его сессий раз в два года и расширения основных функций международного механизма по лесам, которое еще более усиливает роль Форума в рамках глобального процесса разработки политики в сфере лесного хозяйства. |
As for local integration, its implications as a policy option for dealing with refugees in a situation of mass exodus into developing countries were far reaching and must be considered carefully. |
Что касается местной интеграции, то ее последствия в качестве одного из вариантов действий по решению проблемы беженцев в ситуации их массового исхода в развивающиеся страны, имеют далеко идущий характер и должны быть тщательно изучены. |
His delegation welcomed the outcome of the ad hoc expert group meeting held in June 1998 but felt that the group's recommendations should be discussed carefully before they were implemented. |
Делегация оратора приветствует результаты совещания специальной группы экспертов, состоявшегося в июне 1998 года, однако считает, что до осуществления рекомендаций группы их следует тщательно проанализировать. |
In a carefully calibrated response, South Korea sent its ambassador to attend the Nobel Peace Prize ceremony for the imprisoned Chinese human-rights activist Liu Xiaobo in December 2010. |
В тщательно выверенном ответе Южная Корея направила своего посла на церемонию вручения Нобелевской премии мира, присужденной заключенному в декабре 2010 года китайскому активисту по правам человека Лю Сяобо. |
He had said in recent weeks that language could also constitute violence and had expressed the hope that the international community would weigh its words carefully, because words could inflame or sooth. |
В последние недели он говорил о том, что формулировки могут также носить характер насильственных действий, и выразил надежду на то, что международное сообщество будет тщательно взвешивать свои слова, поскольку они могут как разжигать страсти, так и охлаждать их. |
Obviously, the release of any synthetic organism must be carefully regulated, just like the release of any genetically modified organism. |
Очевидно, что внедрение в природу любого синтетического организма должно тщательно регулироваться, точно так же как и внедрение в природу любого генетически модифицированного организма. |
I would go further: if these policies are carefully thought out, they will allow for the transformation of what could otherwise become a burden into a valuable source of human, social and economic capital. |
Я пошел бы еще дальше: если такую политику тщательно продумать, то она позволит трансформировать то, что в противном случае могло бы стать бременем, в ценный источник человеческого, социального и экономического капитала. |
The Tunisian Minister also invited Member States to carefully consider all the dimensions of this issue, in order to arrive at a consensus through a well considered, calm debate. |
Министр Туниса также призвал государства-члены тщательно рассмотреть все аспекты этого вопроса, с тем чтобы достичь консенсуса на основе взвешенного и спокойного обсуждения. |
It was deeply regrettable that no consensus on the matter had been reached, despite the submission during the informal consultations of a balanced and carefully worded draft resolution. |
Глубокое сожаление вызывает тот факт, что, несмотря на представленный в ходе неофициальных консультаций сбалансированный и тщательно отредактированный проект резолюции, консенсус по данному вопросу достигнут не был. |
In that connection, her delegation had listened with interest to the comments made at the 3rd meeting by the representative of Japan and agreed that the various ways of addressing increasing workload demands should be examined carefully. |
В этой связи ее делегация с интересом ознакомилась с комментариями, сделанными на З-м заседании представителем Японии, и выражает согласие с тем, что необходимо тщательно изучить различные возможности для выполнения увеличивающейся рабочей нагрузки. |