Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
As noted in the Guide, the cumulative effect of application of socio-economic criteria and margins of preference and the risks of inadvertent duplication should be considered carefully. Как отмечается в Руководстве, следует тщательно рассмотреть суммарный эффект применения социально-экономических критериев и преференциальных поправок и вероятность ненамеренного дублирования.
We have carefully examined all relevant factors and considered that the services of public museums could be further improved under the existing mode of governance. Мы тщательно изучили все соответствующие факторы и пришли к выводу, что качество государственного музейного обслуживания можно было бы улучшить еще больше при существующей форме управления.
It underlines the need for potential immigrants to plan carefully and ensure that they have sufficient means to be self-supporting before settling in Hong Kong. Оно выпукло подчеркивает необходимость для потенциальных иммигрантов тщательно планировать и предусматривать, чтобы перед переселением в Гонконг у них были достаточные средства для самообеспечения.
In cases where there is no political will for competitive, multi-party processes, UNDP should carefully assess its options for support. В случаях отсутствия политической воли для обеспечения соревновательных, многопартийных избирательных процессов ПРООН следует тщательно оценить свои альтернативы по оказанию помощи.
Any amendments to the Staff Regulations and Rules should be a last resort and must be considered carefully. Любые изменения Положений и Правил о персонале должны вводиться только в крайнем случае и должны быть тщательно изучены.
Now is the time to carefully re-visit our concepts of what a census is - and should be in the future. Теперь пришло время еще раз тщательно проанализировать, что такое перепись и какой она должна стать в будущем.
The National Statistical Institutes put a lot of work into learning about the needs of their users, and balance the desired output carefully against costs and response burden. Национальные статистические институты прилагают значительные усилия по изучению потребностей своих пользователей и тщательно сопоставляют ожидаемые результаты с затратами и нагрузкой на респондентов.
Those genuinely interested in a treaty on fissile material, whatever its scope, should reflect carefully, if they believe the Shannon mandate should be altered or overturned. Тем, кто искренне заинтересован в договоре о расщепляющемся материале, какова бы ни была сфера его охвата, следует тщательно подумать, если они считают, что мандат Шэннона надлежит изменить или переработать.
These rules, and in particular the rule of consensus, are the fundamental guarantee for member States that their vital national security concerns are carefully looked after. Эти правила, и в особенности правило консенсуса, являются для государств-членов фундаментальной гарантией того, что будут тщательно оберегаться их насущные заботы по поводу национальной безопасности.
These factors notwithstanding, the Commission may wish to review carefully the need to implement these recommendations, taking into account the justifications provided by the evaluators. Несмотря на эти факторы, Комиссия, возможно, тщательно рассмотрит необходимость осуществления этих рекомендаций с учетом обоснований тех, кто проводил оценку.
However, the group recommended carefully evaluating the opportunities and challenges that these new data sources represent when they are used as information sources for monitoring. Вместе с тем группа рекомендовала тщательно анализировать возможности и проблемы, порождаемые этими новыми массивами данных при их использовании в качестве источников информации для мониторинга.
In this regard, developing countries should carefully exchange and study best practice, consider trends and improve their political situation, in addition to giving opportunities for a social society to develop. В связи с этим развивающиеся страны должны тщательно обмениваться передовым опытом и изучать его, анализировать тенденции и улучшать свою политическую ситуацию в дополнение к обеспечению возможностей развития социального общества.
When considering the challenges and achievements in the implementation of the Millennium Development Goals for women and girls, the reality of migration must be carefully assessed. При рассмотрении проблем и достижений в реализации Целей развития тысячелетия для женщин и девушек необходимо тщательно оценивать реалии миграции.
Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек.
The Statistics Division, by carefully reviewing its outputs and dissemination modes, has so far been able to meet those requirements in its publications programme for 2014-2015. Статистический отдел тщательно проанализировал свои продукты и способы распространения, благодаря чему ему удалось выполнить эти требования при составлении программы публикаций на 2014 - 2015 годы.
Additionally, standardised metadata protocols, a milestone of any dissemination system, need to be carefully selected to guide data interpretation. Кроме того, для управления интерпретацией данных необходимо тщательно отобрать стандартизированные протоколы метаданных, которые являются одним из главных элементов любой системы распространения.
whose recommendations should be carefully studied, taking fully into account the views of Member States, чьи рекомендации должны быть тщательно изучены с полным учетом мнений государств-членов,
The context of hazardous activities was different from that of armed conflict; accordingly, the appropriateness of the concept should be carefully examined and constructively discussed within the Commission. Контекст опасных видов деятельности отличается от контекста вооруженного конфликта; соответственно, уместность этой концепции следует тщательно изучить и конструктивно обсудить в Комиссии.
When crafting such mandates, Member States should carefully address the root causes of conflict, so as to ensure the effective use of peacekeeping in the context of a diplomatic strategy for sustainable peace. При разработке мандатов таких операций государства-члены должны тщательно анализировать коренные причины конфликта, чтобы обеспечить эффективное использование миротворцев в контексте дипломатической стратегии подержания устойчивого мира.
There was a general consensus that basic information should be widely available to experts but carefully controlled with various modalities to protect access to that information. По общему консенсусу, основная информация должна быть широко доступна для экспертов, но тщательно контролироваться за счет различных процедур, чтобы защитить доступ к этой информации.
It will also be important that the joint Mission carefully scrutinize the regime's proposed list of requirements for the implementation of its destruction of Syria's chemical weapons programme. Важно также, чтобы Совместная миссия тщательно проанализировала предлагаемый режимом перечень потребностей для реализации свертывания программы химического оружия Сирии.
When considering the accession of United Nations Member States beyond the ECE region, organizational and budgetary implications need to be carefully evaluated. При рассмотрении вопроса о присоединении к Конвенции государств-участников Организации Объединенных Наций, расположенных за пределами региона ЕЭК, необходимо тщательно оценить организационные и бюджетные возможности.
The working group carefully examines communications from citizens concerning the use by law enforcement officers of torture and other prohibited forms of treatment. Тщательно изучаются обращения граждан о фактах применения правоохранительными органами пыток и других недозволенных методов обращения.
Given that the relevant language in the Convention was ambiguous, the Committee needed to frame its questions carefully in order to elicit the necessary information from the delegation. Учитывая, что относящиеся к этому вопросу формулировки Конвенции неясны, Комитету необходимо тщательно формулировать свои вопросы, чтобы получить необходимую информацию от делегации.
Such imbalances need to be carefully reviewed and addressed through well thought-out means to provide SRs with more direct and balanced access to the common system entities. Подобные дисбалансы следует внимательно рассмотреть и заняться их исправлением с помощью тщательно продуманных средств предоставления ПП более прямого и равновесного доступа к учреждениям общей системы.