Early response and action strategies must carefully avoid external intervention in national matters of duly constituted sovereign States. |
В рамках стратегий раннего реагирования и принятия мер необходимо тщательно избегать внешнего вмешательства в решение национальных вопросов должным образом созданных суверенных государств. |
Although unsustainable in the long term, a carefully constructed donation programme may extend access (Guidelines 36-37). |
Даже не рассчитанная на длительную перспективу, но тщательно проработанная программа пожертвований может расширить доступ (Руководящие принципы 36 и 37). |
Let me also use this opportunity to urge all member States to carefully consider the report's recommendations. |
Позвольте мне также воспользоваться предоставившейся возможностью для того, чтобы настоятельно предложить всем государствам-членам тщательно изучить рекомендации, содержащиеся в докладе. |
Yet, in any economy, liberalization has costs and benefits that must be weighed carefully. |
Тем не менее в экономике любой страны либерализация имеет издержки и выгоды, которые должны быть тщательно взвешены. |
When a campaign is concluded, its effectiveness is carefully analysed. |
После завершения кампании тщательно анализируется эффективность ее результатов. |
Sanctions should not be used in all cases and must be carefully calibrated to achieve their objectives. |
Санкции не следует применять во всех случаях, и для достижения целей их надлежит тщательно разрабатывать. |
We regard this carefully drafted text to be well balanced and to successfully reflect the compromises achieved during the hard negotiations conducted over several years. |
Мы считаем, что этот тщательно подготовленный текст хорошо сбалансирован и успешно отражает компромиссы, достигнутые в ходе трудных переговоров, проводимых в течение нескольких лет. |
That technical issue should be carefully scrutinized by the drafting group. |
Этот технический вопрос должна тщательно изучить редакционная группа. |
Both specialist surveys on violence against women and carefully designed modules in health or crime victimization surveys have proved effective. |
Как специальные обследования уровня насилия в отношении женщин, так и тщательно спланированные модули в рамках обследования состояния здоровья или степени виктимизации жертв преставлений преступлений доказали свою действенность. |
Emphasis should be placed on long-term sustainability of training; trainees must be selected carefully to ensure this sustainability. |
Следует делать упор на долгосрочной устойчивости подготовки; чтобы обеспечить устойчивость такой подготовки, надо тщательно отбирать слушателей. |
(The scope of this chapter should be carefully defined. |
(Следует тщательно определить содержание этой главы. |
Deployment under these conditions should be assessed carefully. |
Возможности развертывания сил в таких условиях следует тщательно взвешивать. |
Volunteering policies need to consider carefully, and accommodate, the implications of these demographic changes. |
Политику в области добровольчества следует тщательно продумывать и разрабатывать с учетом указанных демографических тенденций. |
The correctional authorities need to carefully manage prisoner placement and where concerns are raised the issues need to be followed up. |
Администрации исправительных учреждений должны тщательно подходить к решению вопроса о помещении заключенного, и в случае появления озабоченности возникшие вопросы должны решаться. |
Governments need to consider carefully the impact of biofuel production on the poor. |
Правительствам следует тщательно изучить влияние производства биотоплива на малоимущих. |
Some reminded UNDP to carefully review and evaluate any new aid modalities. |
Некоторые напомнили ПРООН о необходимости тщательно рассматривать и оценивать новые способы оказания помощи. |
Coverage of activities at United Nations Headquarters and carefully timed news features also generated high levels of media interest. |
Освещение мероприятий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и тщательно рассчитанные по времени информационные программы также вызывали большой интерес у СМИ. |
Changing dynamics in families and gender roles made it necessary to analyse female labour market participation carefully. |
Изменения в распределении семейных функций и во взаимоотношениях между мужчинами и женщинами заставляют тщательно анализировать положение женщин на рынке труда. |
The strategic framework for decolonization and the proposed programme budget for 2010-2011 should also be carefully revised with the aim of achieving real results. |
Следует также тщательно проанализировать стратегические рамки процесса деколонизации и предлагаемый бюджет по программам на 2010 - 2011 годы, с тем чтобы можно было достичь реальных результатов. |
They would, however, carefully examine the details of proposals to that end. |
Вместе с тем они считают, что надо внимательно и тщательно проанализировать предложения на этот счет. |
The current system's functioning should be carefully evaluated by all key players to identify specific issues for reform. |
Все основные участники должны тщательно проанализировать эффективность функционирования нынешней системы в целях выявления конкретных областей деятельности, в которых необходимо провести реформу. |
Any steps in that area should be carefully assessed in terms of their possible long-term consequences for the Organization. |
Любые шаги в этой области следует тщательно анализировать с точки зрения возможных долгосрочных последствий для Организации. |
Questions were carefully written down and Secretariat officials faithfully tried to answer them as quickly as possible. |
Вопросы тщательно записываются, и сотрудники Секретариата исправно пытаются ответить на них как можно скорее. |
Lastly, the management of the Institute's resources should be carefully scrutinized. |
И наконец, необходимо тщательно следить за использованием ресурсов Института. |
Assessment should be carried out expeditiously, thoroughly and carefully. |
Оценка должна проводиться оперативно, всесторонне и тщательно. |