Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
It is at times like this that we must carefully consider how to deal with the obstacles we are facing. И вот на таких-то этапах нам надо тщательно задуматься о том, как нам преодолевать стоящие перед нами преграды.
Firstly, the Statute was a carefully negotiated legal instrument which met the requirements and hopes of many representatives and experts from all the world's legal systems. Во-первых, Статут является тщательно проработанным юридическим документом, который удовлетворяет требованиям и пожеланиям многих представителей и экспертов различных правовых систем мира.
The Commission should explore the subject carefully, including the legislative practice of States which already attributed the right of diplomatic protection to their nationals on the basis of domestic legislation. Комиссии следует тщательно изучить этот вопрос, включая законодательную практику государств, которые в своем внутреннем законодательстве уже предоставили своим гражданам право дипломатической защиты.
It hopes that the International Law Commission will carefully consider the merit of such a step during the second reading of the draft. Она выражает надежду на то, что КМП тщательно изучит его обоснованность в ходе рассмотрения проекта во втором чтении.
A stronger United Nations presence should be carefully planned and implemented in order to help restore stability and allow the political forces in the country to solve their differences in a peaceful manner. Более многочисленное присутствие Организации Объединенных Наций должно быть тщательно спланировано и осуществлено, чтобы помочь восстановить стабильность и позволить политическим силам в стране урегулировать свои разногласия мирным путем.
These concerns argue for a carefully phased and gradual approach to returns, in general, to avoid further displacement and reduce the potential for conflict. Решение этих задач требует тщательно спланированного и поэтапного подхода к возвращению людей в целом, с тем чтобы избежать их дальнейшего перемещения и уменьшить возможности для возникновения конфликта.
The Security Council must carefully examine how best to avoid any major armed conflict and provide security for the main transportation and trade routes. Совет Безопасности должен тщательно взвесить, как лучше всего избежать серьезного вооруженного конфликта и обеспечить безопасность на основных транспортных и торговых маршрутах.
The Working Party invited delegations to study the proposed procedure carefully so that a final decision could be adopted at the next session. Рабочая группа обратилась к делегациям с просьбой тщательно изучить предлагаемую процедуру, с тем чтобы на следующей сессии можно было принять окончательное решение.
So enhanced engagement, carefully planned, will make the United Nations more effective in its actions and in its contributions to global governance. Таким образом, более широкое и тщательно спланированное участие позволит Организации Объединенных Наций повысить уровень эффективности в том, что касается ее действий и ее вклада в глобальное управление.
However, evidence compiled by the Organisation for Economic Cooperation and Development suggests that countries may benefit from the increased use of environmental taxes and charges, provided that they are carefully designed. В то же время на основе опыта, накопленного Организацией экономического сотрудничества и развития, можно предположить, что страны могут получить выгоду от более широкого использования экологических налогов и сборов при условии, что они будут тщательно продуманы.
Seals give security personnel a reason to carefully inspect the container and surrounding area, with a potential improvement in overall security. В случае использования пломб сотрудники служб безопасности обычно тщательно осматривают контейнер и окружающее его пространство, что в принципе способствует повышению общего уровня безопасности.
But others relied on international capital markets instead, particularly bank lending, albeit carefully monitored and subject to government approval and guarantees. Другие же страны вместо этого сделали упор на использовании международных рынков капитала, и в частности банковского кредитования, которое, однако, тщательно выверялось и обеспечивалось с санкции и при гарантиях правительства.
They were imposed on UNITA and the Revolutionary United Front, and proved effective because they were carefully targeted and associated with clear-cut political objectives. Они были введены в отношении УНИТА и Объединенного революционного фронта и доказали свою эффективность, поскольку были тщательно направлены и имели четкие политические цели.
Some soldiers were allegedly seen with T-shirts printed with "effacer le tableau", which further suggests that the nature of the operation was carefully premeditated. Согласно сообщениям, некоторых солдат видели в майках с надписью «чистая доска», и это еще раз подтверждает, что характер операции был тщательно продуман заранее.
The gradual and carefully calibrated approach to the drawdown of UNAMSIL, as approved by the Security Council, is yielding the desired benefits. Применение поэтапного и тщательно сбалансированного подхода к сокращению МООНСЛ, как это было одобрено Советом Безопасности, приносит желаемые результаты.
On arrival, the inspectors questioned the manager of the factory and the specialists working there about the operations of the establishment and carefully checked the declarations. По прибытии на место инспекторы задали директору завода и работавшим там специалистам вопросы о деятельности предприятия и тщательно проверили декларации.
In view of the legal importance of the Commission's observations, I trust that the Security Council will consider them carefully and in their totality. Учитывая правовую значимость замечаний Комиссии, я надеюсь, что Совет Безопасности рассмотрит их тщательно и в полном объеме.
His delegation reiterated its request that the draft convention should be carefully elaborated in order to ensure the broadest possible accession by States. Сирия вновь выступает с просьбой тщательно подойти к разработке проекта конвенции, чтобы к ней присоединилось как можно больше государств.
The issues of disarmament, demobilization and rehabilitation will need to be addressed carefully, with support from international donors; при содействии международных доноров следует тщательно изучить вопросы разоружения, демобилизации и реабилитации;
However, there are still members with reservations that must be carefully and respectfully considered, so that agreements can be reached in the near future. Однако еще есть члены, у которых имеются оговорки, и необходимо их тщательно изучить и полностью принять во внимание, с тем чтобы в ближайшем будущем достичь договоренностей.
The team also inspected the entire site, studied the declarations in detail and carefully examined and then photographed the tagged equipment. Группа также обследовала весь объект, подробно ознакомилась с представленной информацией и тщательно обследовала, а затем сфотографировала этикетированные материалы.
It was to be hoped that they would be carefully studied and implemented by the departments concerned as soon as possible. Хочется надеяться, что эти рекомендации будут тщательно изучены и выполнены соответствующими департаментами в самое ближайшее время.
The topic of responsibility of international organizations gave rise to complex legal issues that should be thoroughly explored in order to produce carefully balanced wording on the subject. Тема «Ответственность международных организаций» порождает непростые юридические вопросы, которые следует внимательно изучить, чтобы прийти к тщательно сбалансированным формулировкам по данному вопросу.
It was therefore necessary to study the practice of international organizations in that regard and analyse carefully those areas of their activities in which questions of international responsibility might arise. Поэтому необходимо изучить практику международных организаций в этом отношении и тщательно проанализировать те области их деятельности, в которых могут возникать вопросы, связанные с международной ответственностью.
The Convention should serve as a lens through which customs, practices and laws should be carefully studied to ensure that they were not discriminatory. Конвенция должна служить увеличительным стеклом, через которое необходимо тщательно изучать традиции, практику и законы в целях обеспечения того, чтобы они не носили дискриминационного характера.