Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
The time and effort a stylist takes to carefully and artfully arrange the food, is the cause of differences between the way the stylist presents it and the way a home cook or chef may. Те время и усилия, что тратит стилист по еде на то, чтобы тщательно и искусно организовать её размещение для съёмки, является главным различием между тем, как выглядит расположение пищи на столе, сделанное поваром или человеком готовящим дома.
Using a carefully bundled group of these DNA threads and keeping them hydrated, Wilkins and a graduate student Raymond Gosling obtained X-ray photographs of DNA that showed that the long, thin DNA molecule in the sample from Signer had a regular, crystal-like structure in these threads. Используя тщательно свёрнутые волокна ДНК и поддерживая их гидратированное состояние, Уилкинс и его ученик Рэймонд Гослинг (Raymond Gosling) получили рентгеновские снимки, которые показали, что длинные тонкие молекулы ДНК в образцах Сигнера имеют регулярную структуру, подобную кристаллической.
And then, following Captain Stanley's carefully constructed plan exactly, the Lexx cruised on over to Feppo and Smoor's И тогда, точно следуя тщательно продуманному плану капитана Стэнли Твидла, Лексс подлетел к кораблю Феппо и Смура
This conference must be carefully prepared, with the active participation of the States most directly involved and interested in its success, and it must lead to the establishment of a stability pact for the African Great Lakes region. Такая конференция должна быть тщательно подготовлена при активном участии государств, в наибольшей степени затронутых этой проблемой и наиболее заинтересованных в успехе такой конференции, и она должна привести к заключению своего рода "соглашения о стабильности" в районе африканских Великих озер.
After carefully considering the cost- and time-effectiveness of the installation of the above-mentioned support system, I believe that the best approach would be to use, for the initial stage of the operation, a self-contained military unit that would be contributed by a Member State. Тщательно проанализировав затраты, связанные с созданием вышеупомянутой системы поддержки, и ее эффективность с учетом временного фактора, я считаю, что наиболее оптимальным подходом будет являться использование на начальном этапе осуществления операции самостоятельного военного подразделения, которое будет предоставлено одним государством-членом.
They are also aimed at creating a lean, efficient, highly motivated and dutiful civil service, based on the job requirements and carefully evaluated professional requirements of each Ministry and public institution. Они направлены также на создание экономичной, эффективной, руководствующейся высокими побуждениями и исполнительной гражданской службы, основанной на удовлетворении должностным требованиям и профессиональным требованиям тщательно определенным для каждого министерства и государственного учреждения.
A carefully prepared and well-drafted treaty on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Africa, if acceptable to all States in the region, would be an important contribution to the non-proliferation of nuclear weapons and to international peace and security. Тщательно подготовленный и точно сформулированный договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке - при условии, что он будет приемлемым для всех государств региона, - внесет важный вклад в нераспространение ядерного оружия и обеспечение международного мира и безопасности.
Such an agreement would need to be carefully negotiated to ensure that long-term commitments are made and that any resulting programme is country-led, reflecting national needs and requirements, particularly those of local communities and forest dwellers, and not driven by the requirements of the donor. Такое соглашение необходимо будет тщательно разработать, с тем чтобы стороны приняли на себя долговременные обязательства и чтобы любая разработанная в итоге программа осуществлялась под управлением национальных органов с учетом нужд и потребностей страны, особенно местного населения и жителей лесов, а не под влиянием интересов доноров.
In water-scarce regions, it is particularly essential that passing water be carefully protected from quality deterioration from waste-producing land use, which makes the water hazardous for water-dependent activities in the region. Особенно важно тщательно охранять свои воды в засушливых районах, не допуская снижения качества воды в результате землепользования, приводящего к образованию отходов, в результате которого вода становится непригодной для водохозяйственной деятельности в регионе.
Developing countries would have to study carefully the operation of the tariff quota systems of the main importing countries, while other approaches for liberalizing their trade, such as an extension of the GSP to agricultural products, covering both in-quota and above-quota rates, could be explored. Развивающимся странам необходимо будет тщательно проанализировать действие систем тарифных квот основных стран-импортеров, и при этом можно было бы изучить другие подходы к либерализации их торговли, и в частности такой вариант, как распространение ВСП на сельскохозяйственные товары с охватом как внутриквотной, так и сверхквотной торговли.
For the first time in instruments of international criminal law, those conventions foresee their own implementation mechanisms, with a mandate carefully crafted to ensure their effectiveness while safeguarding principles such as respect for sovereignty that the international community still considers sacrosanct. Впервые в истории документов международного уголовного права эти конвенции предусматривают механизмы их осуществления; при этом был тщательно разработан мандат, с тем чтобы обеспечить их эффективность при соблюдении суверенитета, который до сих пор остается для международного сообщества неприкосновенным.
This chapter will highlight the striking difference between the carefully designed and detailed system of responsibilities of the different levels of public bodies (central and local government, rent-setting office, semi-public renewal fund) in Vienna and the situation in the three central European metropolises. Основное внимание в настоящей главе будет уделено существенному различию между тщательно, во всех деталях разработанной системой ответственности на различных уровнях государственных органов (центральное и местное правительство, отдел, устанавливающий размер арендной платы, полугосударственный фонд обновления) в Вене и ситуацией в трех центральноевропейских столицах.
This is why the consequences of an unpredicted settlement on the courthouse steps, however desirable it may be for the parties and for the broader interests of dispute resolution, can be disruptive of the Court's carefully resourced schedule of work. Поэтому последствия неожиданного внесудебного урегулирования того или иного спора, сколь бы желательным такой вариант не представлялся с точки зрения сторон и в более широком контексте разрешения споров, нарушают тщательно спланированную с точки зрения распределения ресурсов работу Суда.
It is a result of the carefully planned and executed policy of the Department for Disarmament Affairs to maintain the highest possible standard of the Programme and to adjust it to the rapidly evolving security environment, as well as to the needs of Member States in this field. Это не простое совпадение или случайность, а результат тщательно спланированной и осуществляемой Департаментом по вопросам разоружения политики по поддержанию Программы на самом высоком уровне и ее корректировке в зависимости от стремительных изменений ситуации в области безопасности и потребностей государств-членов в этой области.
The potential of computer-assisted translation as a productivity tool varies greatly from duty station to duty station, and the staff time required for the creation and alignment of translation memories should be carefully weighed against the potential efficiency gains. Потенциал письменного перевода с помощью компьютерных средств в качестве метода повышения производительности в разных местах службы далеко не одинаков, и при оценке возможного повышения эффективности благодаря использованию таких средств необходимо тщательно учитывать рабочее временя сотрудников, необходимое для создания накопителей переводов и установления языковых соответствий для них.
Of itself, the fact that a minor may be pregnant is not sufficient to grant permission for the marriage - for all other circumstances must also be carefully investigated and considered - but the interests of the child born of minor parents must receive equal consideration. Возможная беременность несовершеннолетней девушки сама по себе не является достаточным основанием для выдачи разрешения на брак, поскольку при этом также должны быть тщательно изучены и проанализированы все прочие обстоятельства, однако интересы ребенка, который родился должны в равной степени приниматься во внимание.
She regretted that some delegations had not taken the time to study the report carefully, and drew attention to paragraphs 42 and 43, which clearly stated that the continuation of the status quo, by means of funding from voluntary contributions, was not viable. Она выражает сожаление по поводу того, что некоторые делегации не нашли времени тщательно изучить доклад, и обращает внимание на пункты 42 и 43 доклада, в которых ясно говорится, что сохранение статуса-кво в виде финансирования Института за счет добровольных взносов является неприемлемым.
To develop these test procedures, the group carefully studied the availability of a pedestrian dummy as a method for the test procedures. Документы имеются на вебсайте WP. ЕЭК ООН по адресу: . Для разработки этих процедур испытаний группа тщательно изучила вопрос о наличии манекена пешехода в качестве метода для осуществления процедур испытаний.
In the process, all relevant documentation, as well as computer records, are carefully examined against the specifications and quantities of the items under various "comm" numbers, allocation plans and distribution schedules. В этом процессе вся соответствующая документация, а также хранимая в компьютерах информация тщательно сверяются на предмет соответствия спецификаций и объемов поставок данным, фигурирующим в различных сообщениях с условным обозначением "сомм", планах распределения и графиках распределения.
If we are to make a serious attempt to break the 1997 deadlock, then all delegations will not only need to carefully consider their own positions but attempt to understand and positively react to the concerns of others. И чтобы нам всерьез попытаться вырваться из того тупика, в котором мы пребывали в 1997 году, всем делегациям потребуется не только тщательно рассмотреть свои собственные позиции, но и попытаться понять и позитивно отреагировать на чужие озабоченности.
Some kind of framework convention (model law) and a high-level reference document which extracted commonalities from existing treaties and carefully developed them would be more helpful for the future development of international law in that area. В этой связи было бы весьма целесообразно разработать некую рамочную конвенцию (типовой закон) и некий авторитетный справочный документ, в котором были бы закреплены общие аспекты действующих договоров, которые были бы тщательно проработаны для того, чтобы открыть путь для будущего развития права в этой области.
The Commission concluded that the demonstrations of 25 March had been used for a carefully planned and executed operation by the Ivorian security forces, as well as special units and parallel forces, targeting opposition parties and community groups. Комиссия пришла к выводу о том, что состоявшиеся 25 марта демонстрации использовались ивуарийскими силами безопасности, а также специальными подразделениями и параллельными силами для проведения тщательно спланированной и осуществленной операции против оппозиционных партий и общинных групп.
The level of restriction was carefully judged by an officer, who took into account the risk of a claimant committing an offence, absconding or presenting a danger to national security and public order. Действующий уровень ограничений тщательно контролируется должностным лицом, которое учитывает риск совершения преступления заявителем, опасность того, что он может скрыться от правосудия, или опасность, которую он может представлять для национальной безопасности и общественного порядка.
The Committee considered the information carefully in the context of its broader discussion of reporting on POPs emissions, in particular the significant and unusual uncertainties associated with measurement of HCB emissions from residential combustion. Комитет тщательно проанализировал эту информацию в контексте более общей дискуссии по поводу представления данных о выбросах СОЗ, и в частности по поводу необычно высокой степени неопределенности при измерении объема выбросов ГХБ, сопровождающих сжигание древесного топлива в бытовом секторе.
The interaction between final submission deadlines, the time needed to assess indicative submissions and the frequency and size of second-stage competitions should be carefully assessed when operating the framework agreement. По этой причине при использовании рамочного соглашения необходимо тщательно оценивать соотношение между сроками направления окончательных представлений, затратами времени на оценку ориентировочных представлений, а также периодичностью и масштабностью конкурентных торгов на втором этапе.