| Members are not only more carefully selected, but must also cooperate with the Council and undertake voluntary commitments. | Члены Совета не только более тщательно отбираются, но и должны сотрудничать с Советом и брать на себя добровольные обязательства. |
| We consider that only carefully balanced resolutions can improve the situation. | Мы считаем, что лишь тщательно сбалансированные резолюции способны улучшить ситуацию. |
| The draft Convention has to be viewed as a package of carefully crafted, delicately balanced compromises. | Проект конвенции следует рассматривать как совокупность тщательно продуманных и тонко сбалансированных компромиссов. |
| We are carefully following the different initiatives to resolve this issue. | Мы тщательно отслеживаем разные инициативы с целью разрешения этой проблемы. |
| She made a number of very pertinent points, and we will be studying that carefully. | Она высказала ряд весьма уместных замечаний, и мы будем их тщательно изучать. |
| The Committee's concluding observations and recommendations should therefore be analysed carefully. | В этой связи заключительные замечания и рекомендации Комитета должны быть тщательно проанализированы. |
| In this regard, past discussions in the IAEA fora should be carefully followed. | В этом отношении следует тщательно проследить прежние дискуссии на форумах МАГАТЭ. |
| That date approaches; we must prepare for it carefully. | Эта дата приближается, и мы должны тщательно к ней подготовиться. |
| She urged Switzerland to study the issue carefully and to collect relevant data relating to employment, education, health and violence. | Она настоятельно призывает Швейцарию тщательно изучить этот вопрос и собрать соответствующие данные о занятости, образовании, здравоохранении и насилии. |
| The Russian side has carefully analyzed that document. | Этот документ тщательно проанализирован российской стороной. |
| We will have to think carefully about the distribution of tasks among the various actors concerned. | Нам придется тщательно подумать над вопросом о распределении функций между различными заинтересованными действующими лицами. |
| All safety equipment should be examined carefully. | Необходимо тщательно осматривать все оборудование, обеспечивающее безопасность. |
| His move from Panama to Honduras was carefully planned in Miami. | Его переезд из Панамы в Гондурас был тщательно спланирован в Майами. |
| We would stress here that these reforms are part of a process that must be carefully planned and executed. | Мы хотели бы подчеркнуть здесь, что эти реформы являются частью процесса, который необходимо тщательно планировать и осуществлять. |
| Seventy chemical and pharmaceutical companies were selected, whose business activities are now carefully monitored and controlled under the Convention. | Было выявлено 70 химических и фармацевтических компаний, чья экономическая деятельность в настоящее время тщательно отслеживается и контролируется в соответствии с Конвенцией. |
| All delegations were invited to check the list carefully and send any comments both on structure and contents of the list to the secretariat. | Всем делегациям было предложено тщательно изучить данный перечень и направить в секретариат замечания, касающиеся одновременно структуры и содержания перечня. |
| The Working Group, it was said, should consider carefully the implications of that result. | Было указано, что Рабочей группе следует тщательно взвесить последствия такого результата. |
| The Chinese delegation has listened carefully to the statements made by the Secretary-General and the Minister for Foreign Affairs of Tunisia. | Китайская делегация тщательно выслушала заявления Генерального секретаря и министра иностранных дел Туниса. |
| Vehicle manufacturers and system suppliers have considered carefully the economic benefits that could result from a gtr. | Автомобилестроители и поставщики оборудования тщательно проанализировали возможные экономические выгоды в результате принятия гтп. |
| Delegations are invited to check the proposals and the list carefully so that a decision on the format can be taken at the session. | Делегациям предлагается тщательно рассмотреть предложения и перечень, с тем чтобы на сессии могло быть принято решение по его формату. |
| A solution obviously requires more than a comprehensive and carefully balanced peace plan. | Разумеется, решение требует более всеобъемлющего и тщательно сбалансированного мирного плана. |
| The result is a comprehensive and carefully balanced settlement proposal, ready to be implemented. | Результатом является всеобъемлющее и тщательно сбалансированное предложение об урегулировании, готовое к осуществлению. |
| This progress has been facilitated by the gradual and carefully measured approach in implementing the UNAMSIL drawdown plan. | Этому прогрессу способствовал постепенный и тщательно взвешенный подход к осуществлению плана сокращения численного состава МООНСЛ. |
| In developing the future military strategy for MONUC, the Mission's current military tasks were carefully reviewed. | В процессе разработки будущей военной стратегии МООНДРК были тщательно проанализированы нынешние военные задачи Миссии. |
| The working methods for such a body must be carefully and thoroughly discussed. | Модальности функционирования такого органа следует тщательно проработать. |