That represents important progress which deserves to be studied carefully by Africa. |
Речь идет о важном прогрессе, который Африке следует тщательно изучить. |
The Public Library provides the public with carefully selected contemporary reading material for educational and leisure purposes. |
Публичная библиотека предлагает читателям тщательно отобранную современную литературу для образования и досуга. |
Several demonstrations, sermons in the mosques and media sound-bites indicate a carefully orchestrated campaign against United Nations operations in Darfur. |
Несколько демонстраций, молитвы в мечетях и язвительные отзывы средств массовой информации свидетельствуют о тщательно организованной кампании, направленной против операций Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
After the bulldozer has rolled over us, we can pick ourselves up and carefully measure the tread marks... |
После того, как нас переедет бульдозером, можно подниматься и тщательно замерять следы гусениц... |
The result, a carefully balanced agreement, was finally endorsed by the Commission's consensual decision 2000/109. |
В результате тщательно согласованное соглашение было в конечном итоге одобрено Комиссией в принятом ею на основе консенсуса решении 2000/109. |
The media should choose the language it uses carefully and avoid "loaded" or negative terminology. |
Средствам массовой информации следует тщательно выбирать формулировки и избегать "некорректной" или негативной терминологии. |
It is in that context that we need to carefully consider and adapt our efforts for each of those two countries. |
Именно в таком контексте нам необходимо тщательно взвешивать и адаптировать наши усилия в каждой из этих двух стран. |
The weights of the groups are carefully determined in the light of household surveys and information about the structure of retail turnover. |
Веса товарных групп тщательно определяются на основе результатов обследования домашних хозяйств, а также данных о структуре розничного товарооборота. |
The complexity of their problems requires a carefully tailored, targeted and joined up set of solutions. |
Сложность их проблем обусловливает необходимость тщательно продуманных, целенаправленных и комплексных решения. |
We have carefully analysed it and we believe it provides the framework for a substantive discussion of the issue. |
Мы тщательно изучили его и считаем, что он представляет собой основу для обсуждения данного вопроса по существу. |
The carefully drafted article 28 of the Model Law reads: Article 28. |
Тщательно сформулированные положения статьи 28 Типового закона гласят следующее: "Статья 28. |
This section of the city has been carefully planned and contains all the required services. |
Этот сектор города тщательно спланирован и обеспечивается всеми необходимыми услугами. |
This recommendation has been carefully reviewed by the Secretariat and it appears to require the establishment of a new and specific monitoring mechanism. |
Эта рекомендация была тщательно проанализирована Секретариатом и, как представляется, потребует создания нового специального контрольного механизма. |
In any case, capital account liberalization should only occur as the culmination of a carefully sequenced process of economic reforms and strengthening of domestic financial institutions. |
В любом случае либерализация капитальных счетов должна проводиться лишь как завершающий этап тщательно спланированного последовательного процесса экономических реформ и укрепления отечественных финансовых учреждений. |
Those basic principles must be carefully observed, since, otherwise, we risk creating a dangerous division in this Organization. |
Эти основные принципы должны тщательно соблюдаться, поскольку в противном случае мы рискуем создать опасный раскол в этой Организации. |
Such competing considerations should be carefully weighed and balanced in the formulation of any rule. |
Такие коллидирующие соображения должны быть тщательно взвешены и сбалансированы при формулировании какой бы то ни было нормы. |
However, the articles on countermeasures must be drafted carefully to avoid abuses. |
Однако статьи о контрмерах следует составлять тщательно во избежание злоупотреблений. |
To that end, a carefully structured decision-making process, based on objectives and reliable information and data, is required. |
С этой целью нужен тщательно структурированный процесс принятия решений, основанный на целях, надежной информации и технических данных. |
One delegation noted that the frequency of such measurements should be carefully assessed, in view of their high cost. |
Одна делегация отметила, что следует тщательно оценить периодичность таких измерений с учетом их высокой стоимости. |
The study therefore recommended that the results chain in each programme be carefully specified. |
В этой связи в исследовании рекомендуется тщательно продумывать последовательность результатов в рамках каждой программы. |
It should be built on the carefully prepared guidelines that should establish clear rules of behaviour for all partners. |
Оно должно основываться на тщательно подготовленных руководящих принципах, четко определяющих правила поведения для всех партнеров. |
Integrated climate strategies that are now emerging are the result of a diverse and carefully designed policy mix. |
Разрабатываемые в настоящее время комплексные стратегии борьбы с изменением климата являются результатом сочетания различных и тщательно продуманных политических мер. |
Hence the need for a carefully planned, adequately financed and skilfully implemented disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Отсюда вытекает необходимость в тщательно спланированной, адекватно финансируемой и умело осуществляемой программе разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Japan is now carefully studying the result of this meeting. |
Сейчас Япония тщательно изучает результаты этого совещания. |
Strategies should therefore be carefully tailored to clearly defined target groups. |
Поэтому стратегии следует тщательно разрабатывать с учетом особенностей конкретных целевых групп. |