| That represents important progress which deserves to be studied carefully by Africa. | Речь идет о важном прогрессе, который Африке следует тщательно изучить. |
| The Public Library provides the public with carefully selected contemporary reading material for educational and leisure purposes. | Публичная библиотека предлагает читателям тщательно отобранную современную литературу для образования и досуга. |
| Several demonstrations, sermons in the mosques and media sound-bites indicate a carefully orchestrated campaign against United Nations operations in Darfur. | Несколько демонстраций, молитвы в мечетях и язвительные отзывы средств массовой информации свидетельствуют о тщательно организованной кампании, направленной против операций Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
| After the bulldozer has rolled over us, we can pick ourselves up and carefully measure the tread marks... | После того, как нас переедет бульдозером, можно подниматься и тщательно замерять следы гусениц... |
| The result, a carefully balanced agreement, was finally endorsed by the Commission's consensual decision 2000/109. | В результате тщательно согласованное соглашение было в конечном итоге одобрено Комиссией в принятом ею на основе консенсуса решении 2000/109. |
| The media should choose the language it uses carefully and avoid "loaded" or negative terminology. | Средствам массовой информации следует тщательно выбирать формулировки и избегать "некорректной" или негативной терминологии. |
| It is in that context that we need to carefully consider and adapt our efforts for each of those two countries. | Именно в таком контексте нам необходимо тщательно взвешивать и адаптировать наши усилия в каждой из этих двух стран. |
| The weights of the groups are carefully determined in the light of household surveys and information about the structure of retail turnover. | Веса товарных групп тщательно определяются на основе результатов обследования домашних хозяйств, а также данных о структуре розничного товарооборота. |
| The complexity of their problems requires a carefully tailored, targeted and joined up set of solutions. | Сложность их проблем обусловливает необходимость тщательно продуманных, целенаправленных и комплексных решения. |
| We have carefully analysed it and we believe it provides the framework for a substantive discussion of the issue. | Мы тщательно изучили его и считаем, что он представляет собой основу для обсуждения данного вопроса по существу. |
| The carefully drafted article 28 of the Model Law reads: Article 28. | Тщательно сформулированные положения статьи 28 Типового закона гласят следующее: "Статья 28. |
| This section of the city has been carefully planned and contains all the required services. | Этот сектор города тщательно спланирован и обеспечивается всеми необходимыми услугами. |
| This recommendation has been carefully reviewed by the Secretariat and it appears to require the establishment of a new and specific monitoring mechanism. | Эта рекомендация была тщательно проанализирована Секретариатом и, как представляется, потребует создания нового специального контрольного механизма. |
| In any case, capital account liberalization should only occur as the culmination of a carefully sequenced process of economic reforms and strengthening of domestic financial institutions. | В любом случае либерализация капитальных счетов должна проводиться лишь как завершающий этап тщательно спланированного последовательного процесса экономических реформ и укрепления отечественных финансовых учреждений. |
| Those basic principles must be carefully observed, since, otherwise, we risk creating a dangerous division in this Organization. | Эти основные принципы должны тщательно соблюдаться, поскольку в противном случае мы рискуем создать опасный раскол в этой Организации. |
| Such competing considerations should be carefully weighed and balanced in the formulation of any rule. | Такие коллидирующие соображения должны быть тщательно взвешены и сбалансированы при формулировании какой бы то ни было нормы. |
| However, the articles on countermeasures must be drafted carefully to avoid abuses. | Однако статьи о контрмерах следует составлять тщательно во избежание злоупотреблений. |
| To that end, a carefully structured decision-making process, based on objectives and reliable information and data, is required. | С этой целью нужен тщательно структурированный процесс принятия решений, основанный на целях, надежной информации и технических данных. |
| One delegation noted that the frequency of such measurements should be carefully assessed, in view of their high cost. | Одна делегация отметила, что следует тщательно оценить периодичность таких измерений с учетом их высокой стоимости. |
| The study therefore recommended that the results chain in each programme be carefully specified. | В этой связи в исследовании рекомендуется тщательно продумывать последовательность результатов в рамках каждой программы. |
| It should be built on the carefully prepared guidelines that should establish clear rules of behaviour for all partners. | Оно должно основываться на тщательно подготовленных руководящих принципах, четко определяющих правила поведения для всех партнеров. |
| Integrated climate strategies that are now emerging are the result of a diverse and carefully designed policy mix. | Разрабатываемые в настоящее время комплексные стратегии борьбы с изменением климата являются результатом сочетания различных и тщательно продуманных политических мер. |
| Hence the need for a carefully planned, adequately financed and skilfully implemented disarmament, demobilization and reintegration programme. | Отсюда вытекает необходимость в тщательно спланированной, адекватно финансируемой и умело осуществляемой программе разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Japan is now carefully studying the result of this meeting. | Сейчас Япония тщательно изучает результаты этого совещания. |
| Strategies should therefore be carefully tailored to clearly defined target groups. | Поэтому стратегии следует тщательно разрабатывать с учетом особенностей конкретных целевых групп. |