| It is not about grudging references to terrorism or carefully crafted, often constructively ambiguous, phrases. | Речь идет не о недовольстве, вызванном ссылками на терроризм или тщательно продуманными, зачастую структурно двусмысленными формулировками. |
| Every word of the plan was worked on many times, carefully calibrated and weighed in the overall balance. | Каждое слово этого плана было многократно обсуждено, тщательно подобрано и взвешено в контексте общей сбалансированности. |
| The Secretariat should carefully study and implement the relevant recommendations of OIOS so that the Organization's interests would be more effectively protected. | Секретариату следует тщательно проанализировать и осуществить соответствующие рекомендации УСВН в целях более эффективной защиты интересов Организации. |
| We will have to look carefully at how we want to proceed further. | Мы должны будем тщательно подумать о том, как мы хотим работать дальше. |
| It is therefore important that we carefully consider the note and convey our views to the General Assembly. | Поэтому важно, чтобы мы тщательно рассмотрели эту записку и сообщили о наших мнениях Генеральной Ассамблее. |
| But decentralization is also a delicate issue that should be addressed carefully within the framework of a well-defined status for Kosovo. | Но децентрализация - это и деликатный вопрос, который должен быть внимательно рассмотрен в рамках тщательно разработанного статуса Косово. |
| Given the implications they could have for future decisions, the findings have to be examined carefully. | Представленные данные, с учетом тех последствий, которые они могут иметь для дальнейших решений, должны быть изучены внимательно и тщательно. |
| But we are aware of that possibility and will consider it carefully. | Но мы знаем о такой возможности и тщательно ее рассмотрим. |
| Therefore, exemptions and exceptions for certain humanitarian needs should be carefully taken into consideration in order to minimize the humanitarian impact. | Следовательно, следует тщательно продумывать исключения из правил по гуманитарным соображениям, с тем чтобы снизить возможные гуманитарные последствия. |
| We call on all sides to avoid heightening the tension in the Middle East and to think carefully about the consequences of their actions. | Мы призываем все стороны воздерживаться от повышения напряженности на Ближнем Востоке и тщательно обдумывать последствия своих действий. |
| In the process of developing TERM, all used data is carefully analysed and crosschecked between different sources. | В процессе развития МПДТОС все используемые данные тщательно анализируются и перепроверяются по разным источникам. |
| Every item of public expenditure was carefully scrutinized for its relevance and priority. | Каждая статья государственных расходов тщательно анализируется на предмет ее актуальности и приоритетности. |
| The Commission carefully examined concerns of the staff in respect of any possible reduction of remuneration. | Комиссия тщательно проанализировала вызывающие озабоченность персонала проблемы, связанные с любым возможным уменьшением размеров вознаграждения. |
| The General Assembly should permit the carefully planned participation of actors besides central Governments in its processes. | Генеральная Ассамблея должна разрешать тщательно планируемое участие в своей работе других действующих лиц, помимо центральных правительств. |
| We will carefully study the recommendations with a view to working with others to turn them into concrete action. | Мы тщательно изучим рекомендации с целью взаимодействовать с другими в деле претворения их в жизнь. |
| Japan was carefully considering the various proposals on financing mechanisms and the mobilization of resources and looked forward to discussing them in the Committee. | Япония тщательно изучает различные предложения относительно механизмов финансирования и мобилизации ресурсов и с нетерпением ожидает их обсуждения в Комитете. |
| He drew attention to the country-specific reports prepared by MSC-E and invited Parties to consider these carefully and provide their comments to MSC-E. | Он обратил внимание на подготовленные МСЦ-В страновые доклады и рекомендовал Сторонам тщательно изучить их и представить свои замечания МСЦ-В. |
| The workshop programmes are carefully tailored to contribute to achieving these objectives. | Программы практикумов тщательно составляются таким образом, чтобы добиваться достижения этих целей. |
| We thank them for the report they have presented, which will be studied carefully by our authorities. | Мы благодарим их за представленный ими доклад, который будет тщательно изучен нашими властями. |
| The relevance and consequences of the provision of humanitarian assistance by military actors should be studied carefully. | Необходимо тщательно изучить уместность и последствия участия военных в оказании гуманитарной помощи. |
| Ultimately, progress on the benchmarks will have to be carefully evaluated. | Наконец, прогресс в достижении целевых показателей надо будет тщательно анализировать. |
| Cohesion undoubtedly implies a carefully planned effort. | Сплоченность, несомненно, подразумевает тщательно продуманные усилия. |
| For this reason, an increase in Security Council membership is necessary but must be carefully thought out. | По этой причине увеличение членского состава Совета является необходимым, но этот шаг должен быть тщательно продуман. |
| We shall study the draft plan of action carefully. | Мы намерены тщательно изучить этот проект плана действий. |
| They are, however, often a blunt instrument, and we need to carefully weigh the humanitarian consequences. | Однако они являются зачастую слепыми инструментами, и нам необходимо тщательно взвешивать их гуманитарные последствия. |