Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
The vision is for an efficient, effective, modern organization that operates globally through a carefully chosen strategic presence worldwide and makes full use of the comparative advantage of its Nairobi headquarters. Стратегическая цель заключается в том, чтобы создать эффективную, продуктивную и современную организацию, ведущую глобальную деятельность посредством тщательно выбранного стратегического присутствия во всем мире и полностью реализующую сравнительные преимущества своей штаб-квартиры в Найроби.
In comparison with the past, however, there was much greater willingness to engage in appropriate information exchange where all sides had carefully weighed the consequences of the form and nature of that cooperation. В сравнении с прошлым, однако, проявлялось гораздо больше готовности к соответствующим обменам информацией, когда все стороны тщательно взвешивали последствия формы и характера такого сотрудничества.
The Finance Section has taken note of this recommendation and is carefully tracking the reporting of refunds from previous bienniums to ensure they are appropriately recorded as miscellaneous income. Финансовая секция приняла эту рекомендацию к сведению и тщательно контролирует представление отчетности о возмещении расходов за предыдущие двухгодичные периоды, с тем чтобы обеспечить их точное отражение в качестве разных поступлений.
The relevant policies must be carefully planned with transparency and accountability in order to ensure that investment would be channelled into sectors that could optimize growth and the jobs potential. Соответствующие программы должны тщательно планироваться с обеспечением прозрачности и подотчетности с тем, чтобы инвестиции направлялись в секторы, в которых можно оптимизировать возможности роста и создания рабочих мест.
The competent authorities of the Russian Federation have carefully examined the 231 recommendations that it received during the sixteenth session of the Working Group on the Universal Periodic Review of the Human Rights Council. Компетентные органы власти Российской Федерации тщательно изучили 231 рекомендацию, которая была получена в ходе 16-й сессии Рабочей группы Совета ООН по правам человека по проведению Универсального периодического обзора.
(b) Use carefully constructed regular, large-scale data on happiness and well-being as a more appropriate indicator for improving macroeconomic policy-making and informing service delivery. Ь) использовать тщательно подобранные регулярные широкомасштабные данные, касающиеся счастья и благополучия, в качестве более приемлемого показателя для повышения эффективности разработки макроэкономической политики и повышения информативности процесса предоставления услуг;
UNMIK will carefully monitor travel activity in the 2013/14 period and a reduction of 26.1 per cent in travel requirements has been reflected in the 2013/14 budget proposal. МООНК будет тщательно отслеживать поездки в 2013/14 году, в предлагаемом бюджете на который отражено сокращение потребностей по статье поездок на 26,1 процента.
The support component will carefully monitor travel and training costs, control fuel consumption, and seek to realize efficiency gains through purchasing advance return tickets for military observers, staff officers and United Nations police. Соответствующий персонал относящихся к компоненту «Поддержка» подразделений будет тщательно следить за расходами на поездки и учебную подготовку, контролировать потребление топлива и стремиться к достижению экономии за счет повышения эффективности посредством заблаговременной покупки обратных авиабилетов для военных наблюдателей, штабных офицеров и полицейских Организации Объединенных Наций.
The effect such a mandate could have on future United Nations operations needed to be carefully calculated, in terms of basic peacekeeping principles, the safety and security of peacekeepers and protection of civilians. Необходимо тщательно просчитать возможные последствия наделения миссии такими полномочиями для будущих операций Организации Объединенных Наций с точки зрения основных принципов миротворческой деятельности, охраны и безопасности миротворцев и защиты гражданских лиц.
The Secretary-General's proposals to further strengthen certain aspects of the system, together with the associated resource implications, would be examined carefully in order to ensure that the Organization's internal justice system was effective, efficient and fair. Предложения Генерального секретаря по дальнейшему укреплению некоторых аспектов системы наряду с информацией о соответствующих финансовых последствиях будут тщательно изучены, с тем чтобы убедиться, что внутренняя система отправления правосудия в Организации является эффективной, действенной и справедливой.
The United States considered its sanctions carefully and used them with specific objectives in mind, including as a means to promote a return to the rule of law or democracy or in response to threats to international security. Соединенные Штаты тщательно продумывают свои санкции и применяют их с конкретными целями, в том числе как способ восстановления верховенства права или демократии либо в ответ на угрозы международной безопасности.
However, local rules and customs must not be idealized, but carefully scrutinized for their adherence to human rights standards, in particular non-discrimination and equality, to ensure that existing patterns of marginalization are not reinforced. В то же время не следует идеализировать местные правила и обычаи, а вместо этого следует тщательно проанализировать, насколько они соответствуют стандартам в области прав человека, в том числе принципам недискриминации и равенства, для обеспечения того, чтобы существующие тенденции к маргинализации не были усилены.
The emerging backlash against the use of biofuels because of their perceived impact on food security, however, suggests that policymakers should explore more carefully the link between energy policies and other development goals, in particular social and environmental objectives. Наблюдающееся сокращение использования биотоплива обусловлено ощутимыми последствиями такового для продовольственной безопасности; отсюда следует, что директивным органам нужно более тщательно изучить взаимосвязь между политикой в области энергетики и другими целями развития, в частности в сфере экономики и экологии (ЮНКТАД, 2010).
Component 4: Early recovery in northern Mali 133. The Mission's work in early recovery will aim to build synergies regarding community dialogue and restoration of State structures by generating carefully focused socio-economic interventions that provide employment and restore basic services. Проводимая Миссией работа в области скорейшего восстановления будет направлена на формирование взаимоусиливающих связей с опорой на общинный диалог и восстановление государственных структур путем инициирования тщательно спланированных мероприятий социально-экономической направленности, способствующих созданию рабочих мест и возобновлению работы основных служб.
The Secretary-General's proposal should be reviewed carefully and he should provide further details with regard to its scope and how the burden of service in difficult duty stations would be shared. Необходимо тщательно изучить предложение Генерального секретаря и просить его представить дополнительную информацию об охвате предлагаемой системы, а также о способах распределения бремени работы в местах службы с трудными условиями.
Therefore, it is necessary for the Committee to carefully evaluate the benefits of meeting more frequently as well as the impact on the budgetary and other resource commitments required of both member States and the secretariat. В связи с этим Комитету следует тщательно проанализировать все преимущества более частого проведения его сессий и его последствия для бюджета и других ресурсов, которые должны будут предоставлять государства-члены и секретариат.
It suggests that a careful balance of the competencies of local authorities and administrations together with a carefully balanced decoupling of local councils from State institutions grants financial power and autonomous self-government to municipalities. В нем содержится вывод о том, что тщательная сбалансированность сфер компетенции местных органов управления и администраций наряду с тщательно сбалансированным разделением функций местных советов и государственных учреждений позволят муниципальным органам власти обрести надежную финансовую основу и автономно осуществлять самоуправление.
The revision of the national health policy should be considered in the framework of the current political situation and build on small, carefully planned steps in accordance with the current State-building process. Пересмотр национальной политики в области здравоохранения следует рассматривать в рамках нынешней политической ситуации, и следует продвигаться вперед небольшими, тщательно продуманными шагами с учетом текущего процесса государственного строительства.
In cases where there is no political will for competitive multi-party processes, UNDP should carefully assess its support options, as assisting parts of a process under such circumstances is tacit approval of them. В случаях, когда отсутствует политическая воля для обеспечения конкурентных многопартийных процессов, ПРООН следует тщательно оценить возможные альтернативы поддержки, поскольку оказание помощи неким частям общего процесса при таких обстоятельствах равносильно молчаливому одобрению такого положения дел.
Ms. Knez (Slovenia) assured the Committee that the Slovene authorities would carefully read its concluding observations and prepare its next report in the light of its recommendations. Г-жа Кнез (Словения) заверяет Комитет в том, что государственные органы Словении тщательно ознакомятся с его заключительными замечаниями и подготовят свой следующий доклад с учетом его рекомендаций.
With this follows needs for the development of evidence-based social services and health care that can be provided in different forms of housing, carefully adapted to the individual situation. Это предполагает необходимость создания соответствующей системы социальных услуг и услуг в области здравоохранения на основе фактических данных, которые можно было бы оказывать в виде различных форм жилья, тщательно адаптированного к индивидуальным потребностям.
Since ERP projects are major undertakings, the costs, benefits and risks associated with the planned ERP implementation approach have to be carefully assessed during the design phase of the project. Вследствие масштабности проектов ОПР расходы, преимущества и риски, связанные с выбранным подходом к внедрению ОПР, необходимо тщательно проанализировать на этапе разработки проекта.
We understand the impatience that 15 years of inaction generates, but, at the same time, we owe it to ourselves to study carefully the potential shortcomings and pitfalls of moving disarmament negotiations anywhere else. Мы понимаем то нетерпение, которое порождает 15-летнее бездействие, но мы в то же время обязаны ради самих себя тщательно изучить потенциальные недостатки и ловушки перенесения разоруженческих переговоров куда-то еще.
The modality and nature of these meetings would need to be studied carefully, however, and adjusted to meet the specific requirements of each subregion and the resources available to each subregional office. Вместе с тем необходимо тщательно проанализировать формы и характер проведения этих мероприятий и внести в них такие изменения, которые способствовали бы удовлетворению конкретных требований каждого субрегиона и соответствовали бы имеющимся ресурсам в каждом субрегиональном отделении.
It will be carefully designed to ensure that it will be adaptable and scalable to meet the needs of the CTCN now and in the future. Она будет тщательно спроектирована для обеспечения того, чтобы ее можно было адаптировать и варьировать для удовлетворения потребностей ЦСТИК в настоящее время и в будущем.