Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
In the meantime, the Home Secretary and the Secretary of State for Northern Ireland would continue to consider carefully all cases brought to their attention, and would take appropriate action in each case. Пока же министр внутренних дел и министр по делам Северной Ирландии будут продолжать тщательно рассматривать все переданные им дела и принимать надлежащие решения по каждому из них.
ICSC decided to report to the General Assembly that it had carefully reviewed the issues raised by the Assembly regarding: КМГС приняла решение сообщить Генеральной Ассамблее о том, что она тщательно рассмотрела поставленные Ассамблеей вопросы, касающиеся:
Let us concentrate above all on a delay, or an error, which has not been carefully detected or examined, and which as a result has unfortunately been repeated. Давайте сосредоточимся прежде всего на задержках или на ошибках, которые не были тщательно выявлены и проанализированы и которые в результате, к сожалению, повторились.
Successful regional agreements that have led to the disarming of warring factors should be studied carefully in an attempt to distil model elements that could help form the basis of future agreements. Следует тщательно проанализировать успешные региональные соглашения, которые привели к разоружению воюющих сторон, с тем чтобы выделить те типовые элементы, которые могли бы лечь в основу будущих соглашений.
Since it began to discuss follow-up matters in 1990, the Committee has carefully examined and analysed all the information gathered through the follow-up procedure. После того как Комитет начал обсуждать вопросы последующей деятельности в 1990 году, он тщательно изучил и проанализировал всю информацию, собранную в рамках процедуры последующей деятельности.
In order to be successful, such a conference should be carefully prepared, and should be assured in advance of the cooperation and participation of all the parties concerned. Чтобы эта конференция была успешной, она должна быть тщательно подготовлена, и необходимо также, чтобы все заинтересованные стороны заранее гарантировали свое сотрудничество и участие.
The receipt serves solely to facilitate retrieval of the relevant file; it has no intrinsic value, since voters cards will be issued only after cases have been carefully reviewed and voters lists published. Эта квитанция предназначена лишь для ускорения извлечения соответствующего файла; она не имеет какого-то действительного значения, поскольку карточки избирателей будут выданы лишь после того, как дела будут тщательно рассмотрены и списки избирателей опубликованы.
Upon the Executive Chairman's arrival in Baghdad on 30 June 1995, Deputy Prime Minister Tariq Aziz said that his Government had reviewed carefully the Commission's report of June 1995. По прибытии Исполнительного председателя в Багдад 30 июня 1995 года заместитель премьер-министра Тарик Азиз заявил, что его правительство тщательно изучило доклад Комиссии от июня 1995 года.
According to one view, the legitimization of countermeasures, however carefully regulated, would tend to exacerbate disputes between States, and the inclusion of the concept in the draft articles would delay the completion of the project. Согласно одной точке зрения, легитимация контрмер, как бы тщательно они ни регулировались, как представляется, будет вести к обострению споров между государствами, а включение этой концепции в проекты статей привело бы к задержке с завершением разработки проекта.
The fact that the Security Council had to predetermine whether an act of aggression had been committed by a State was in contradiction with the principle of the independence of the judiciary, and the Working Group should therefore carefully consider its position on that issue. Тот факт, что Совет Безопасности должен предварительно определить, что то или иное государство совершило акт агрессии, противоречит принципу независимости судебной системы, а поэтому Рабочая группа должна еще раз тщательно рассмотреть свою позицию в этом вопросе.
It is important to assess carefully the risks associated with certain functions in order to identify those which are at risk and those which are not, and to define clearly those for which precautions must be taken. Необходимо тщательно оценивать опасности, возникающие при некоторых операциях с целью выявления функциональных обязанностей повышенного риска, а также четко определить круг операций, которые должны сопровождаться мерами безопасности.
UNPROFOR has carefully analysed the tasks involved in consolidating the cease-fire in and around Sarajevo and in ensuring the freedom of movement of the civilian population and of humanitarian goods, and has come to the conclusion that 22 mechanized infantry companies are needed for the task. СООНО тщательно проанализировали задачи, связанные с укреплением прекращения огня в Сараево и вокруг него и с обеспечением свободы передвижения гражданского населения и движения гуманитарных грузов, и пришли к выводу о том, что для выполнения этой задачи необходимы 22 роты мотопехоты.
the programme and of the supporting secretariat is being carefully reviewed in order to rationalize the work programme and to provide the substantive and technical support needed by the programme. Структура программы и обслуживающего ее секретариата тщательно анализируется, с тем чтобы рационализировать программу работы и обеспечить необходимую программе основную и техническую поддержку.
Similarly, the idea of instituting an expanded bureau of the Economic and Social Council to facilitate agreement in the Council also has to be studied carefully since it will be a limited body and deprive other members of the Council of participation in negotiation consultations. Необходимо также тщательно рассмотреть идею создания расширенного бюро Экономического и Социального Совета в целях содействия достижению договоренностей в Совете, ибо речь идет об учреждении органа с ограниченным числом членов и лишении других членов Совета возможностей участвовать в переговорах.
In short, policy makers must remain attuned to changes and carefully keep in mind that the principal target of regulation ought to be improving the welfare of all users and consumers of the regulated service, not that of individual producers. Иными словами, руководители должны постоянно быть в курсе изменений и тщательно учитывать тот факт, что главной целью регулирования должно быть повышение благосостояния всех пользователей и потребителей регулируемого вида услуг, а не отдельных производителей.
To encourage a carefully planned redirection of national and international resources, better understanding and coordination among the authorities responsible, and increased funding for health and the environment; поощрять тщательно продуманное перенаправление национальных и международных ресурсов, улучшение понимания и координации между ответственными органами власти и увеличение объемов финансирования на цели охраны здоровья и окружающей среды;
In these times, when valuable resources for development purposes are becoming more and more scarce and difficult to come by, I wish to assure the donors and agencies that my Government will manage and utilize these scarce resources carefully and effectively. Сейчас, когда ценные ресурсы для целей развития становятся все более скудными и их сложно найти, я хочу заверить доноров и учреждения в том, что мое правительство будет использовать эти скудные ресурсы тщательно и эффективно.
In the first place, in preparing to launch a peace-keeping operation, the Security Council should carefully assess the safety and security situation in the area of deployment and take appropriate measures to counteract any possible threats to United Nations personnel. Во-первых, при подготовке той или иной операции по поддержанию мира Совету Безопасности следует тщательно изучать обстановку в районе развертывания с точки зрения безопасности и принимать соответствующие меры по устранению угрозы для безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
Those communications and also other documentation that had recently been received were being carefully studied and he gave an assurance that that delicate matter would be rigorously, objectively and impartially analysed. Эти сообщения, а также другие документы, которые были получены в последнее время, тщательно изучаются, и он заверяет, что этот деликатный вопрос будет тщательно, объективно и беспристрастно проанализирован.
The report uncritically presented unsubstantiated charges by the Belgrade authorities, which should have been carefully examined before being given a degree of legitimacy by being published in such a report. В докладе в некритическом виде представлены необоснованные обвинения со стороны белградских властей, которые следовало бы тщательно изучить, прежде чем придавать им какую-то степень законности, публикуя в таком докладе.
The United Nations system should build on that experience by carefully analysing the elements of its success and constructing collaborative approaches around specific goals and objectives; Система Организации Объединенных Наций должна развивать этот опыт, тщательно анализируя свои достижения и разрабатывая стратегии сотрудничества в интересах достижения конкретных целей и решения конкретных задач;
System-wide support for the Population and Women's Conferences and for the 1995 Summit on Social Development will likewise be promoted and carefully monitored at the inter-agency level. Общесистемная поддержка конференций по вопросам народонаселения и женщин и намеченной на 1995 год встречи на высшем уровне по вопросам социального развития также будет поощряться и тщательно контролироваться на межучрежденческом уровне.
And now, after years of denial, the media and the elite themselves are proudly announcing that not only is world government real, but it is the answer to the financial crisis that they carefully engineered. И теперь, после лет опровержения, СМИ и сама элита гордо объявляют, что мало того, что мировое правительство реально, но что это - ответ на финансовый кризис, который они сами тщательно спроектировали.
Lastly, the General Assembly must carefully study the report on the activities of the Council which the latter is required by the Charter to submit to the Assembly. И наконец, Генеральной Ассамблее следует тщательно изучить доклад о деятельности Совета, который он должен представить Ассамблее в соответствии с требованиями Устава.
2.4.1 In order to optimize the implementation of confidence-building measures, States taking, or agreeing to, such measures should carefully analyse, and identify with the highest possible degree of clarity, the factors which favourably or adversely affect confidence in a specific situation. 2.4.1 Для обеспечения оптимального осуществления мер укрепления доверия государства, принимающие такие меры или соглашающиеся на их применение, должны тщательно анализировать и максимально четко определять факторы, благоприятно или неблагоприятно влияющие на доверие в конкретной ситуации.